355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Инга Деккер » Бухта радости » Текст книги (страница 2)
Бухта радости
  • Текст добавлен: 20 сентября 2016, 17:59

Текст книги "Бухта радости"


Автор книги: Инга Деккер



сообщить о нарушении

Текущая страница: 2 (всего у книги 10 страниц)

ГЛАВА 2

– Я наконец встретила этого Лоренса Стоуна, у которого ты работаешь. Отличные плечи. Отличная грудь. Все отличное. Он превратит твою жизнь в ад, Берти.

Алберта подняла взгляд от своей рыночной корзинки и взглянула в глаза Глории Хот. Глория была ее подругой и владелицей фруктового магазинчика. Она вышла к прилавкам на открытом воздухе, чтобы не упустить Берти.

– Ты заблуждаешься, Глория. – Берти постаралась изобразить улыбку. – Меня не интересует грудь Лоренса Стоуна.

– Значит, ты умерла и не предупредила меня об этом. Быть беременной еще не означает перестать быть женщиной. Этот мужик просто предназначен для любовных утех.

Берти пожала плечами, изображая безразличие.

– Ладно, он действительно красив. Тут ты права.

Глупо даже пытаться одурачить Глорию. Ее не проведешь. Она в момент разбирается в чувствах человека. Алберта же не была уверена, что желает анализировать свои чувства к Лоренсу Стоуну, не говоря уже о том, чтобы кто-то еще препарировал их. Этот мужчина потрясающе красив, и есть что-то невероятно чувственное в том, как он смотрит на тебя. Глядя сегодня утром в его серебристо-серые глаза, Алберта почувствовала, что тонет в них. Он изучал ее из-под длинных темных ресниц, как если бы знал, что под платьем у нее надета кружевная комбинация и что у нее есть родинка на верхней окружности правой груди. Определенно лучше держаться подальше от такого мужика. Вести себя холодно, даже если от одной мысли о нем тебе становиться жарко.

– Трудновато поверить, чтобы такой приятный на вид мужик поднял столько шуму в городе всего за несколько часов.

Эти слова привлекли внимание Алберты. Она оставила фрукты в покое и уставилась на Глорию.

– О чем ты говоришь?

Глория пожала плечами.

– Ты, наверное, слышала уже, что через три недели он устраивает здесь в парке большое торжество. Настоящий тарарам в честь покойного Монтегю Ричардсона, который двадцать лет назад бывал здесь время от времени. Похоже, этот Монтегю знавал множество народа, который и намерен теперь принять участие в этой грандиозной вечеринке. Все соседние городки на побережье и островах осаждают богачи, вдруг пожелавшие снять там жилье.

– Летом люди всегда стараются снять здесь комнаты.

– Но не как сейчас. На нас словно пролился дождь из сплошных миллиардеров, и кое-кто из них не очень-то приятная публика, как я слышала. Но и это еще не все. Твой мистер Стоун планирует не просто самый большой пикник в городе. Сегодня он обошел все вокруг, задавая всякие вопросы. И я говорю не о вопросах стоимости кварты черники или голубики. Очень личные вопросы. Выспрашивал подробности обо всех нас, что отнюдь не обычно для чужака.

Алберта положила еще одно яблоко в свою корзинку. Она поняла, что имела в виду Глория. Уже три человека расспрашивали ее о Лоренсе. И дело не в том, что любопытство – грех, а в том, что состоятельные люди, проводившие отпуск в Бухте Радости, обычно даже не замечали местных жителей. Если и замечали, то воспринимали их как часть курортного пейзажа подобно чайкам, скалистому берегу или накатывающим на пирс волнам.

– Может, он пишет книгу или собирается привлечь внимание прессы к своей вечеринке и хочет разрекламировать местных жителей? – высказала догадку Алберта.

– Ты так думаешь? – заинтересовалась Глория и взбила волосы.

Алберта не удержалась от улыбки. – Ты хочешь, чтобы я приперла его к стене и выведала его секреты?

– Может быть. Если бы ты сначала раздела его и позволила мне взглянуть на него.

– Ну, Гло, – укоризненно протянула Алберта.

– Да ладно тебе. Нельзя уж поинтересоваться. Почему он задает все эти вопросы, которые обычно не задают чужаки? Не часто мы сталкиваемся здесь с подобными типами.

– Может, он просто любопытный?

Сама Алберта так не думала. Несмотря на его доброе отношение ко мне, размышляла она, Лоренс держит меня на расстоянии. Он производит впечатление человека, занятого только собой и предпочитающего иметь дело с такими же людьми. Правда, в этом я не уверена. На самом деле, братья правы в том, что я плохо знаю этого человека и что незнание людей и раньше доставляло мне неприятности. Еще какие. Много раз. В том числе и мое замужество.

После того, как Алберта столько раз ошибалась в выборе мужчин, она отказалась от романтики и вышла замуж по дружбе. Поскольку ни она, ни Пол не ожидали любви, она посчитала, что поступила мудро. Но однажды она узнала, что муж влюбился в другую. Ей следовало отпустить его, позволить хотя бы ему быть счастливым, но она вцепилась в него и забеременела. Двумя месяцами позже Пол погиб, катаясь на лодке, и теперь было поздно что-либо исправлять.

Пора бы мне прекратить совать нос не в свои дела, размышляла она, и обуздать собственное любопытство касательно Лоренса. Не буду даже задаваться вопросом, почему мне кажется столь обворожительной форма его рта.

– Берти? – Глория помахала рукой перед ее глазами.

Алберта резко дернулась, отвлекаясь от своих мыслей, и едва не высыпала яблоки из корзинки.

– Уверена, Лоренс задает свои вопросы просто потому, что так он ведет свой бизнес, – поспешно сказала она.

Глория не ответила. Ее взгляд выражал легкую тревогу. Она подняла руку, словно хотела остановить Алберту, которая покачала головой.

– Можешь мне не верить, но я уверена в своей правоте, – продолжила Алберта. – Ведь он сделал состояние, поставляя богачам украшения для их особняков, а у нас здесь хватает умелых ремесленников. Возможно, он задает кучу вопросов повсюду, где появляется. Как иначе он нашел бы все те скрытые сокровища? Может, он решил выявить местные таланты, пока готовится к своему празднику? Даже не знаю. Но, если уж тебя разбирает такое любопытство, я могу спросить самого Лоренса.

– Спросить о чем?

Глубокий мужской голос так напугал ее, что Алберта резко обернулась и пошатнулась, натолкнувшись взглядом на выпуклую грудь Лоренса.

Он обхватил Алберту, чтобы удержать от падения, и она чуть не вскрикнула от прикосновения его сильных рук. Время, казалось, замерло. Голос отказывался повиноваться ей. Несколько безумных секунд она жаждала остаться в этом положении, хотела просить его не отпускать ее…

О нет, только не говори, что ты на самом деле так думаешь, и, пожалуйста, не позволяй этому мужчине читать твои мысли, уговаривала она себя. После той телепрограммы женщины, наверное, вешаются ему на шею каждый день, мечтая стать миссис Стоун. Я не такая. Я никогда не чувствовала потребности в мужской защите. Напротив, я всегда играла первую скрипку, всегда наступала и сама защищала кого-нибудь.

– Извините меня, я очень сожалею, – выдавила она наконец из себя, сделав глубокий вдох.

– Не извиняйтесь. Вам не следовало бы таскать такие тяжести. Позвольте мне. – Он убрал одну руку, чтобы взять у нее корзинку.

Алберта попыталась отобрать ее обратно.

– Не надо. Я ведь работаю на вас и поэтому должна носить все сама и избавить вас от этого. Да и корзинка совсем легкая. Всего несколько пакетов. Ее донес бы и муравей.

Он пристально смотрел на нее сверху вниз.

– Вы женщина. К тому же беременная. Так выполните мою прихоть, – приказал он глухим сексапильным шепотом.

Его голос навеял мысли о том, как он шепчет что-то, склонившись над ней в постели… Алберта вздохнула и беспрекословно подчинилась его прихоти.

– Так о чем вы хотели спросить меня?

Его рука все еще лежала на ее талии. И Альберту внезапно охватила дрожь. Сообразив, что вцепился в нее как в пленницу, Лоренс отпустил ее, попросив взглядом прощения.

– Глория интересуется вашими планами, – наконец сказала она.

Лоренс с удивлением взглянул на Алберту.

– Моими планами?

Алберта кивнула. Ей приходилось откидывать голову назад, чтобы видеть его чарующий взгляд. Она с трудом сделала еще один глубокий вдох.

– Ну да, вы человек состоятельный, развлекаетесь с богачами и знаменитостями. Кажется невероятным, что вы интересуетесь жизнью обитателей захолустной Америки…

Он внимательно и напряженно присматривался к ней своими серебристо-серыми глазами, как если бы она изрекала слова величайшей важности для него.

– Вот как? – спросил он вкрадчивым голосом.

Алберта откашлялась. Несмотря на охвативший все ее тело жар, она решила не отступать.

– Вы вроде как очень интересуетесь, чем живет Бухта Радости.

– Кто-то пожаловался? – Одна бровь Лоренса поползла на лоб.

– Нет, разумеется. Люди польщены тем, что вы беседуете с ними. Просто их поражает, что человек вашего положения заинтересовался их житьем-бытьем. Для человека, проводящего отпуск в экзотических местах с экзотическими… людьми… – Она едва не сказала «женщинами»… – мы всего лишь простаки, так мне кажется.

Медленная улыбка тронула эти великолепные и, несомненно, умелые губы.

– В простаках нет ничего плохого, Берти.

– Но простаки не очень-то будоражат кровь, – настаивала она.

Лоренс усмехнулся.

– Вы насмотрелись телевизора. Считаете, что я настолько ограничен, что ищу только развлечений?

Алберта считала его опасным и невероятно привлекательным. Когда его взгляд задержался на пару секунд на ее губах, она испугалась, что с ней приключится обморок.

– Так вы не ищете здесь развлечений? – с трудом выдавила она из себя.

Лоренс медленно покачал головой.

– Я здесь по ряду причин, и развлечения не являются ни одной из них. Шесть месяцев назад я потерял старого друга, который время от времени проводил здесь лето. Монтегю Ричардсон был гуманистом. Мы познакомились в Бухте Радости. Мне показалось уместным устроить праздник в его честь в том месте, где я впервые встретил его.

Его голос потеплел, пока он говорил о друге. Он вглядывался в глаза Алберты, словно в них хранились воспоминания о его прошлом.

– Должно быть, он был большим человеком, – внезапно заговорила Глория, и Алберта даже подпрыгнула от неожиданности. Она совсем забыла, что находится вместе с Лоренсом в общественном месте и что Глория также участвует в разговоре.

Когда Лоренс глубоко вдохнул, расправил плечи и сделал шаг назад, Алберта подумала, что и он мог забыть об этом.

– Именно большим, – подтвердил Лоренс, повернулся к Глории, которая протягивала ему руку, и с улыбкой обменялся с ней рукопожатием, внимательно всматриваясь в карточку с ее именем. – Миссис Хот? Не та ли вы легендарная женщина, которая выигрывала конкурс по приготовлению желе на местной ярмарке три лета подряд?

Глория громко рассмеялась.

– Мистер Стоун, кто бы что ни говорил, на мой взгляд, вы – отличный парень. На самом деле я обязана своим успехом Алберте. Она научила меня всему, что я знаю, и позволила мне победить, поскольку сама не участвовала в конкурсе. Алберта умеет опекать людей и оказывать им помощь, в которой они нуждаются. Я – просто одна из тех счастливчиков, которым она помогла.

Лоренс переключил свое внимание на Алберту. Его серебристо-серые глаза внимательно вглядывались в нее, пока она не почувствовала, как розовеет ее кожа.

– Тим, видимо, утаил от меня кое-какие секреты. Примечательное, однако, обстоятельство, – сказал он.

– Но не столь примечательное, как то, что надвигается на нас по улице, – вмешалась Глория. – Братья Алберты, похоже, не оставили незамеченным тот факт, что вы обняли ее на глазах у всех несколько секунд назад. – Она кивнула в ту сторону, откуда к ним приближались явно чем-то недовольные братья Джонсоны.

Алберта застонала, схватила Лоренса за руку и быстро сказала:

– Пойдемте.

Он остался стоять, где стоял.

– Раз ваши братья хотят поговорить со мной, значит, поговорим.

Алберта смотрела на него, и ее душу наполняла тревога.

– Мне как-то не по себе. Вчера они вели себя вежливо, но и у нас с вами не было физического контакта. Сегодня он вроде как случился, и они немного нервничают. Они же не знают, что вы всего лишь удержали меня от падения. Сейчас они склонны сначала действовать и только потом задавать вопросы. Я застала их врасплох, неожиданно согласившись на работу у вас. Они же после смерти моего мужа стали проявлять необычайную заботу обо мне.

– Хорошо. И флаг им в руки. Но я не собираюсь исчезать всякий раз, когда они появляются на горизонте.

Алберта выглянула из-за массивных плеч Лоренса. По улице к ним стремительно приближался Стан, и воздух, казалось, вибрировал от исходящего от него жара, а его подбородок бросал вызов всему миру. Остальные братья не отставали.

Она жалобно посмотрела снизу вверх на Лоренса. Он явно был настроен не менее решительно, чем ее братья. Не человек, гора, и его не сдвинуть с места. Алберта не сомневалась также, что Лоренс – опытный драчун. Такой у него был вид. Но ей совсем не хотелось, чтобы из-за нее дрались. Она и так чувствовала себя виноватой в связи со своим замужеством.

– Лоренс? – позвала она. – Вы можете увести меня отсюда? Боюсь, что любой конфликт не пойдет на пользу ребенку.

Лоренс негромко выругался. Алберта сдержалась и не указала ему, что ребенку также не следует слышать ругательства.

– Куда? – спросил он.

– Туда. – Она кивнула на вход в маленький книжный магазин через три двери от них. – Это магазин моей сестры.

– А ваши братья не последуют за нами?

– Они не станут драться в присутствии Гвен. Она – хорошая сестра, – объяснила Алберта. – И тактичная.

– Хорошая? – Лоренс откинул голову назад. И одна его бровь изогнулась в знаке вопроса.

– Понятие относительное, – объяснила она и потянула его за руку к входу в магазин.

– Ну разумеется, – согласился Лоренс, и его голос выдал, что он едва сдерживает смех. – Эта ваша сестра… Не выглядит ли она почти как вы? – спросил он как раз в тот момент, когда Гвен открыла дверь и жестом пригласила их внутрь.

Алберта оглянулась через плечо и ответила:

– Большинство сказало бы, что мы выглядим абсолютно одинаково. Мы – близняшки.

Лоренс покачал головой.

– Понятно. Я не могу согласиться с определением «абсолютно одинаково». Есть явные различия. И дело не только в несколько ином оттенке цвета ваших глаз.

Алберта удивилась. Большинство людей не замечает никаких различий, поскольку слишком занято выискиванием схожих черт. Сестра терпеливо ждала, и Берти соизволила наконец войти в магазин.

Гвен закрыла за сестрой дверь и прислонилась к ней спиной.

– Привет, милая. Здравствуйте, мистер Стоун, – сказала она, протягивая ему руку. – Вы, похоже, уже знакомы с остальными членами нашей семьи. – Она широко улыбнулась, когда ее братья притормозили у входа в магазин. – Через минуту они будут здесь, – доверительно сообщила Гвен. – Когда немного остынут. Несколько лет назад мы приняли неписаный закон, чтобы оградить мое положение в бизнесе. Как я слышала, вы потрясли клан Джонсонов.

– Гвен, Лоренс ничего такого не сделал. – Алберта сложила руки на груди и принялась расхаживать взад и вперед. – Неужели ты им поверишь?

Гвен оглядела Алберту с головы до пят. Ее губы растянулись в ленивой улыбке. Отозвав сестру в сторону, Гвен зашептала ей на ухо:

– Этот мужик, похоже, хорошо разбирается в сексе.

Алберта почувствовала, как пылают ее щеки, и, взяв с полки книжку, стала обмахиваться ею.

Гвен улыбнулась еще шире.

– Здесь жарко, – попыталась Алберта объяснить свое поведение.

Дело было в другом, и Гвен явно понимала это, но ничего не сказала в полном согласии с правилом номер 1 сестринских отношений.

– Рад познакомиться с вами, мисс Джонсон, – сказал Лоренс, повернувшись к Гвен и поставив корзинку Алберты. – Вы не присмотрите за Берти? Не позволяйте ей поднимать ничего тяжелого.

– Разумеется, – согласилась Гвен.

– Вы куда? – спросила Алберта.

– Потолковать с вашими братьями.

– Это может быть опасно.

Лоренс изобразил небрежную, даже ленивую улыбку. У Алберты создалось впечатление, что он побывал во многих переделках.

– Вы ведь не причините им вреда, правда?

– Я стараюсь не избивать родственников моих экономок, – ответил он, распахивая дверь и делая шаг на тротуар, где тут же оказался в окружении братьев.

Сквозь толстое стекло окна книжного магазина Алберта смогла расслышать только часть того, что Лоренс говорил им.

– Я приветствую вашу озабоченность, но предлагаю вам принять к сведению тот факт, что ваша сестра решила работать на меня, – сказал он. – В качестве ее нанимателя я заверяю вас, что прослежу за ее благополучием. А это означает, что я буду поддерживать ее каждый раз, когда мне покажется, что она вот-вот упадет. Я усажу ее в кресло, если мне покажется, что она слишком долго была на ногах. Я не позволю ей носить тяжести. И никому, даже ее братьям, не позволю создавать стрессовые ситуации для нее и ее ребенка.

К ее удивлению, братья молчали в течение всей его речи. На несколько секунд воцарилось полное молчание – они обдумывали услышанное. Последовало короткое, но бурное обсуждение, затем разговор пошел спокойнее.

– Мы согласимся на ваши условия, пока, – сказал Дейв. – Главным образом потому, что знаем, как Алберта дорожит своей карьерой.

– Но мы не будем спускать с ваз глаз, – добавил Эндрю.

– Вам следует помнить, что она не похожа на тех женщин, с которыми вы развлекались в Париже.

Алберта приникла еще ближе к стеклу при этих словах Эла. Интересно, сколько женщин было у Лоренса в Париже? Во всяком случае, он не опроверг сказанное Элом.

– К тому же она скоро снова выйдет замуж, – как бы подвел итог Стан.

Лоренс и глазом не моргнул, словно не помнил, что она говорила ему раньше, и ограничился только кивком.

Алберта в шоке повернулась к сестре.

– Я собиралась рассказать тебе, – прошептала Гвен. – Ребята заходили ко мне. Они считают, что хватит уже оплакивать Пола, особенно в нынешних обстоятельствах. Сказали мне, что после женитьбы Эндрю мы с тобой – единственные холостые Джонсоны и что нам следует обзавестись семьей. Ты – первая. Из-за беременности, сама понимаешь.

Алберта словно окаменела.

– Я не собираюсь снова выходить замуж, Гвен.

– Скажи это ребятам. Они уже называли потенциальных женихов – Вала Фишера и Зака Кайндмена. Прекрасные, по их мнению, люди.

Алберта застонала и схватила Гвен за руку.

– Вот уж за кого я никогда не выйду замуж, так это за выбранных братьями так называемых «прекрасных людей». Уверена, парни составили список того, что считают моими достоинствами, и рекламируют меня как панацею от любой хвори, которая только может досаждать «прекрасному» человеку. Но у меня достаточно уже было мужчин, смотревших на меня как на решение всех своих проблем и потом, после их решения, не знавших, что со мной делать. Боюсь, я разочарую наших братишек.

– Я так им и говорила, дорогуша, но ты же знаешь, какие они упрямые.

Алберта знала.

– Спасибо, что заступилась за меня.

Повернувшись к Гвен, Алберта улыбнулась.

Та пожала плечами и ответила:

– Ты сама всегда заступалась за других, милая. Пришло время, когда мы должны присматривать за тобой. Полагаю, по-своему я такая же гадкая, что и парни.

Они обе повернулись посмотреть на упрямые выражения лиц своих братьев. Алберта хихикнула.

– Я так не думаю. Ладно, рассчитываю на твою поддержку. А если они начнут подыскивать мужа и тебе, сестричка, я тоже тебя не дам в обиду.

– Как в детстве, – сказала Гвен потеплевшим голосом. – Каждому бы человеку такую сестру. Да и таких братьев, как наши. По крайней мере мы знаем, что они нас любят.

Что правда, то правда, подумала Алберта, наблюдая за красивым и решительным лицом Лоренса, объяснявшего что-то ее братьям. Из телевизионной передачи она знала, что у него нет ни братьев, ни сестер. Вообще никаких родственников. Совсем одинокий.

Почти, подумала она, быстро обняв и еще раз поблагодарив сестру, и вышла на улицу. Лоренс вышел, желая помочь ей, но она ведь никогда не была беспомощной.

Собственная физическая реакция на этого мужчину лишала ее спокойствия. Братья отчасти правы – Лоренс опасен. Но не потому, что жаждет ее тела, как воображают ее братья.

Главное в том, что ее влечет к нему. Один только взгляд на этот крепкий подбородок, и ей захотелось прильнуть к нему. Провести губами по его коже, почувствовать его на вкус. Как все это глупо со стороны женщины с таким прошлым, как у нее. И с таким животом.

– Пойдемте домой, – тихо предложила она. – Вы, наверное, проголодались.

Неудачный выбор слов. Пару секунд его глаза пылали яростным пламенем. За эту пару секунд Алберта сообразила, как трудно ей будет не обращать на него внимания. Еще пару секунд ей казалось, что братья вот-вот разразятся проклятиями.

– Она будет в полной безопасности, – пообещал Лоренс братьям. – Но следующие три недели она – моя. Понятно?

Между ними, видимо, возникло что-то вроде чисто мужского взаимопонимания, ибо ее братья так и не накинулись на него.

– Оберегайте ее, – почти угрожающе пробормотал Эндрю.

– Обязательно, – согласился Лоренс.

– И отнеситесь с пониманием к озабоченности ее братьев, – добавил Стан.

– В таком положении Алберта нуждается в правильном уходе, – ответил Лоренс.

– Мы никуда не исчезнем, – предостерег Дейв.

– Она нуждается в заботе родственников, – уступил Лоренс.

– И сказанное о замужестве остается в силе, – добавил Эл.

Лоренс помедлил секунду, потом спокойно ответил:

– Сам я не собираюсь жениться, если вы намекаете на это, но я не требую от своих служащих оставаться холостыми.

– Извините меня, но я уже взрослая женщина и позабочусь о себе сама, – вмешалась Алберта.

Ни один из ее братьев, ни Лоренс не отозвались, а просто обменялись «тем самым» взглядом, который понятен только мужчинам, и молча распрощались.

Братья все еще не успокоились.

Лоренс оставался невозмутимым.

– Мне это совсем не нравится, – сказала Алберта, когда Лоренс взял ее за руку.

По правде говоря, прикосновение кончиков его пальцев к ее ладони было невыносимо соблазнительным и понравилось ей сверх всякой меры.

Сейчас меня должны занимать только две вещи, думал Лоренс, сидя в столовой и наблюдая, как Алберта в хорошеньком желтом платьице суетится на кухне.

Во-первых, из конторы сообщили, что его главный конкурент Ансельм Силвермен (тот самый, что соблазнил его жену) узнал о празднике в честь Монтегю и собирается посетить Бухту якобы для участия в вечеринке.

С этим-то я справлюсь, думал Лоренс. Когда-то Ансельм Силвермен приводил его в ярость, но сейчас вызывал лишь легкое раздражение.

Гораздо больше его беспокоила пустячная сама по себе мысль касательно новой поварихи – то, как солнечные лучи просвечивают ее длинные волосы, придавая им невыразимую мягкость и золотистость, и с чем это прекрасное зрелище можно было бы сравнить.

И причудливая эта мысль не давала Лоренсу покоя. Ох, не нужно бы ему замечать восхитительные детали внешнего вида Алберты. Ни того, как ее длинная шея в изящном изгибе перетекает в плечо; ни того, как волнующе обтягивает фартук ее грудь; ни того, как время от времени она проводит ладонью по животу, в котором шевелится ребенок.

Какое теплое отношение к ней продемонстрировали сегодня ее подруга и родственники… И как же она красива… Алберта Джонсон затрагивала в нем струны, которые заржавели без дела и которых лучше было бы вообще не касаться. С юных лет он знал, что следует любой ценой избегать сильных эмоций, и придерживался этой теории, несмотря ни на что. Теперь, после десятилетий подобного опыта, он, похоже, уже не способен на сколько-нибудь глубокие чувства. И жена неоднократно твердила о том же.

И все же Алберта вызывала в нем беспокойство и тревогу, что было никак не приемлемо. Следовало бы, пожалуй, подыскать ей другую работу. Жаль, что он надумал обратиться к ней за помощью, что привязался к ней, усложнив и без того не слишком простую ситуацию.

Сегодняшнее посещение города преподнесло Лоренсу кое-какие уроки.

Я здесь веду себя как слон в посудной лавке, думал он, вызываю подозрение у тех, от кого хотел добиться доверия. А все потому, что занялся не своим делом. Тем, что лежит за пределами моего профессионального опыта. Я же привык обращаться к специалистам, когда мне необходима помощь…

В Бухту Радости он приехал по причине, которой никак не мог пренебречь: сказать последнее «прощай» человеку, который был невероятно добр к нему, и сделать это подобающим образом. Планы празднования стали достоянием общественности, но есть кое-что еще. То, что, к сожалению, нельзя рекламировать, хотя в остальном план относительно прост. Речь идет об акциях благотворительности от имени Монтегю. О сохраняемом пока в тайне поиске тех, кто больше других нуждается в такой благотворительности.

Но как определить самого нуждающегося и самого достойного?

Хороший вопрос.

При всей моей удачливости я наделал немало ошибок, честно признался себе Лоренс. Мои попытки раздобыть нужные сведения вызвали подозрения, а подозрения способны замутить воду и помешать сделать доброе дело.

Нравится мне это или нет, но я нуждаюсь в местном помощнике, в том, кто знает и понимает обитателей городка.

И я знаю, кто мне нужен. Вот она – красивая и веселая, что-то там напевающая в кухне. Алберта. Женщина, прожившая здесь всю жизнь, сердечная, склонная заботиться о людях.

Я нуждаюсь в заботе. Я нуждаюсь в такой женщине, даже если при одном ее виде у меня ладони начинают потеть, как у мальчишки.

Лоренс сделал глубокий вдох, когда мысль окончательно оформилась в его голове, и присмотрелся к Алберте через открытую дверь, делая вид, что разбирается с бумагами на столе в столовой. Он попытался отказаться от собственного решения. Рискованно даже приближаться к Алберте.

Она напоминает мне о вещах, в которые я больше не верю. Ей место там, где смешались мои воспоминания – и приятные, и самые болезненные. Необходимо неукоснительно держать ее на расстоянии.

И все же…

Я нуждаюсь в Алберте. Она мне просто необходима.

Лоренс поднялся и вошел в кухню.

Услышав его шаги, Алберта перестала петь и повернулась, продолжая улыбаться своими очаровательными розовыми губами. Эта улыбка подталкивала его подойти к ней ближе, что было бы ужасной ошибкой.

Лоренс едва не застонал от расстройства чувств, но не смог не улыбнуться, увидев выражение ее лица.

– Я вам для чего-то… нужна?

Нужна ли она мне для чего-то? Нужна, но ей незачем знать все, для чего она нужна мне, и я, разумеется, никогда не скажу ей об этом.

Лоренс постарался говорить легко и сухо.

– Мне хотелось бы кое-что обсудить с вами, – ответил он. – Я слышал, что женщинам в вашем положении часто рекомендуют пешие прогулки.

– Ах да, верно, – усмехнулась Алберта.

– И вы гуляете? – спросил он.

– Я много, чего делаю, – ответила она с улыбкой. – Пешие прогулки входят в число моих любимых занятий.

– Тогда давайте прогуляемся. – Лоренс предложил ей руку. – Я расскажу вам, чего я от вас хочу.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю