355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Игорь Середенко » Биосфера (СИ) » Текст книги (страница 9)
Биосфера (СИ)
  • Текст добавлен: 20 сентября 2016, 16:23

Текст книги "Биосфера (СИ)"


Автор книги: Игорь Середенко


Жанр:

   

Ужасы


сообщить о нарушении

Текущая страница: 9 (всего у книги 10 страниц)

– Где же вы настоящий? – спросил Роберт.

– Телом я настоящий ночью, мне действительно восемьдесят два года, но душой и сознанием я был настоящим днем. Я был циником и не верил людям, после того что насмотрелся за всю жизнь и познал все её пороки. Я ее возненавидел и молил бога, чтобы он подарил мне избавление от мук, вознаградил меня смертью. Возможно, дети сжалились надо мной, подарив мне молодость, хоть и на время. Так я периодически начал менять свой облик и сознание.

– Это потрясающе. Если не обман, и я не сплю.

– Да их возможности удивительны. Тогда-то я и начал изучать этих детей. Но я не могу их защитить в случае нападения на них корыстных и грязных душами людей, а они не в силах им сопротивляться. Сейчас дети слабы для своих врагов, их истинное время ещё не настало. Оно ещё не скоро придёт. Вот так я нахожусь под постоянным страхом за их жизнь. Все они словно мои дети. Но я ничего не могу поделать в случае опасности. Ночь стала моим вечным спутником в свете истины, которую я ищу в потемках, вот из этих книг.

Фред Льюис тяжело вздохнул и облокотился о спинку кресла, утонув в его мягких объятиях и погрузившись в тяжелые и мучительные раздумья.

Глава 9

Прошло несколько дней. Роберт часто вспоминал каждую фразу, каждое слово сказанное Фредом Льюисом, взвешивая их на весах логики и интуиции математика. Неужели, все, что происходит с ним – правда? И он оказался в этом водовороте непонятных загадок и тайн, которые никогда ему не были знакомы, но которые уже дали о себе знать, появившись из тьмы, словно из бездны незнания и непонимания человеческого сознания. Почему все это происходит именно с ним? Что он сделал в своей жизни, что судьба его так круто изменилась, заманив его на край света и тьмы. Он словно слепой и слабый здесь, на этих бескрайних просторах саванны, подобно немощному старику, он ходит в потемках, пытаясь разгадать постигшие его события. Роберта мучило жгучее сознание того, что этим вечером что-то должно произойти. Он не мог сказать, что это хорошее или плохое событие. Но то, что оно близко и уже обжигает его мозг, он чувствовал. Его сердце не обмануло в своих волнениях. Оно, то ныло, но, не принося боли; то куда-то звало. Его манило к каким-то давним воспоминаниям о былых событиях. Не отдавая отчета, он вышел из комнаты. В комнате Айны было темно. Он постучался, за дверью было тихо. «Интересно, где она пропадает?» – подумал Роберт. Тогда он решил направиться в сторону школы.

Уже темнело, последние лучи желтого диска еле освещали небольшие улочки деревни, касаясь верхушек деревьев и крыш, окрашивая их оттенками золотистого свечения. Когда Роберт подошел к школе, солнце вовсе скрылось, и на смену появился его ночной собрат – полная луна. Она освещала яркими лучами, окрашивая серебристым светом еле заметную тропинку, ведущую к школе.

В школе был темно, и Роберт решил посетить Фреда Льюиса. Еще издалека он почувствовал, что разгадка его сердечных недомоганий и волнений кроется именно в здании, в священном месте, где прихожане каждый день, молятся богу, вверяя создателю свои мысли, желания и просьбы. Роберт вошел в церковь.

Одиннадцать детей сидели на скамьях, где обычно сидят прихожане. Рядом с детьми Роберт заметил Фреда Льюися и Айне. Ее лицо было в слезах и выражало растерянность и озабоченность.

– Что происходит? – спросил Роберт с заметным волнением. – Я вижу страх и уныние в глазах детей.

– Они сами пришли ко мне, – ответил Льюис.

– Дети говорят, что сегодня в деревню придут люди, чтобы забрать их души. Вместе с ними будут шаманы, – сказала Айне, вытирая скатившиеся по щекам слезы.

– Их нельзя оставлять здесь, – сказал священник. – Эти стены их не спасут. Это варвары, они не верят в Христа. Им чуждо христианство и спасение. Они подчиняются традиционным верованиям, они боятся и уважают лишь своих колдунов. Вы помните, что произошло в одной из северных деревень, когда туареги там появились. Они не пощадили никого, кто стал на защиту альбиносов или укрывал их.

– Семьи напуганы, родители считают, что мы защитим их, – сказала Айне. – Они верят в Льюиса и его возможности.

– Это им не поможет, – ответил священник тяжело вздохнув.

– А, что говорят сами дети? – спросил Роберт.

– Они говорят небылицы, – ответила Айне. – Они напуганы, вот и все. – Айне отошла к детям.

– Я расспрашивал их, – сказал шепотом Льюис.

– И, что? – спросил Роберт.

– Они все говорят, одно и то же: океан, мы хотим в океан.

– Что за океан? – удивился Роберт.

– Я не знаю. Их трудно понять. Ведь они находятся выше нас, их мысли чисты, а помыслы светлые не затемненные нашими моралями. Я так полагаю, что речь идет об индийском океане, только он ближе всех к нам. Но до него тоже нужно, сперва добраться.

– А дальше что?

– Я не знаю, – ответил Льюис.

– Я знаю, что делать, – неожиданно ответил решительным голосом Роберт.

– И что же? – Нужно детей вывести из деревни, в город. В столицу, в Дар-эс-Салам.

– И, что это даст? Что потом делать? Как их защитить?

– В городе, где цивилизация, мы что-то придумаем. Там ведь есть правительство, различные общественные организации, в том числе и европейские представительства. Мы поднимем прессу и телевидение. Они не смогут пропустить или оставить это без внимания. Мы защитим их. Никто не умрет, им не нужно больше бояться.

– Ну что ж, идея хорошая, – согласился Льюис. – Надо детям сказать, что мы идем путешествовать в город.

– Я займусь этим, – сказал Роберт и отошел к детям.

Льюис подозвал Айне и они отдалились от детей.

– Вы опечалены? – спросил Льюис.

– А разве можно вести себя иначе? – спросила Айне, утирая лицо платком.

– У нас с Робертом появилась идея.

– Какая? – спросила Айне, со взглядом надежды.

– Во-первых, вы должны взять себя в руки и успокоиться. Дети, смотрят на вас, и это приводит их в большой страх.

– Хорошо, хорошо, – согласилась Айне.

– Ну вот, теперь лучше, – сказал Льюис, вытирая ее лицо своим платком.

На лице Айне появилась легкая улыбка, осветившая ее настроение. Это передалось и Льюису, и он невольно улыбнулся. На его старческих устах появилась легкое подобие улыбки.

– Замечательно, – сказал Льюис, видя, что девушка успокоилась. – Вам придется помогать Роберту. Он решил увезти детей в столицу, где защиты у них будет больше. – Я согласна, лишь бы не ждать смерти и не видеть то, что возможно здесь будет. Но вы сказали Вам. Разве вы не едите с нами?

– Я стар для подобного путешествия. Ведь за вами наверняка будет погоня. Я уже немощен, мои мышцы не те, что были раньше. Я буду вас задерживать в пути. А теперь, постарайтесь успокоиться, на вас смотрят дети.

– Хорошо, хорошо, – приятным и тонким голосом сказала Айне.

– Не стоит бояться смерти, когда мы есть, ее нет, а когда она приходит, то нас уже нет. – сказал священник.

Роберт подошел к Льюису.

– Ну, что, они пойдут? – спросил Льюис.

– Да, они все согласны, – ответил Роберт. – Но нам следует поторопиться.

Айне пошла к детям, чтобы не оставлять их, но на этот раз она уже не плакала. На ее лице появился луч надежды.

– Скажите Льюис, – начал Роберт, – почему они, имея такие возможности, сами не могут противостоять туарегам?

– Они чисты и невинны, и будут такими до самой смерти, – ответил Льюис. – Это люди будущего человечества, не забывайте об этом. Они не могут защитить себя, так как в этом случае они бы причинили вред другим людям. Они не могут причинить боль людям.

– Даже врагам, жаждущих их смерти?

– Даже врагам, – согласился Льюис.

– А вам не кажется, что такие люди будущего человечества не смогут противостоять врагам, и потому обречены на уничтожение, как слабый вид? – спросил Роберт.

– Не знаю, возможно, в будущем на Земле не будет насилия. Оно будет в прошлом, в века развития человечества и не возникнет в будущем, так как не будет в этом необходимости, – ответил Льюис.

– Ну, хорошо. Что говорить впустую о том, чего сейчас нет. Скажите, а вот вы, почему молоды лишь днем? Почему они вас сделали молодым и здоровым только днем, ведь помогать, это не вредить?

– Почему не до конца их сила на меня подействовала?

– Да, именно так. Почему ночью вы принимаете свой прежний облик? – спросил Роберт. – Разве в этом нет злого умысла с их стороны?

– Я уже думал об этом. Почему они Висенте не дали возможность полного исцеления? Вы правы. Для меня это тоже была загадка.

– Была, то есть и теперь вы ее разгадали? – спросил Роберт.

– Возможно. Дело в том, что и я и Висенте небезгрешны. А их сила направлена на помощь и, встречаясь не совсем с чистой душой, она тоже теряется, слабеет. Так Висенте не до конца стал видеть, и у него не отросла потерянная нога, а я ночью вновь старею. Их сила рассеивается, встречая не совсем чистую и невинную душу на своём пути.

– Ну, хорошо Льюис, у нас мало времени. Пора уходить. – сказал торопясь Роберт.

– Что вы решили? Как вы собираетесь добраться до города? – поинтересовался Льюис.

– Я еще не знаю.

– Вы знакомы с семьей Булсара? – спросил Льюис.

– Я преподавал их девочкам.

– Отлично, это может вам помочь. Их отец рыбак, и у него есть моторная лодка. Вы могли бы по реке быстро добраться на Восток в направлении столицы.

– Их мать, она может быть против этого. Она ненавидит альбиносов и обвиняет их в гибели своего сына, – сказал Роберт. – Но вы правы, это хороший шанс. Пешком нас быстро найдут, там ведь есть охотники. Они по следам могут определить наш путь.

– Попробуйте этот вариант. Вы доберетесь до населенного пункта, а главное до дороги. Там вы наймете попутку и доедите до города.

– Ну что ж давайте прощаться. – Роберт горячо обнял старика Льюиса.

– Я постараюсь задержать их.

– Будьте осмотрительны, это звери, они никого не щадят, – сказал Роберт.

– За меня не беспокойтесь. Стены церкви мне защитой будут.

На рассвете одиннадцать детей в сопровождении двух взрослых: Айне и Роберта, добрались до хижины семьи Булсара. У порога они увидели отца семейства готовившегося на работу. Он раскладывал на земле снасти. Отец семейства удивился раннему визиту такой большой компании. Роберт все объяснил ему, и он согласился помочь.

– Я должен сообщить об этом жене. – И он исчез в хижине.

Роберт и Айне расположились рядом с детьми. Вскоре, по-видимому, проснулась жена семейства Булсара, так как в хижине разгорелся серьезный спор. Она не хотела помогать детям альбиносам. Муж же уговаривал помочь, приводя в довод помощь преподавателя, их детям. Ведь Роберт добровольно и без принуждения помогал девочкам семьи, обучая их математике. После получасового спора и яростных семейных баталий, наконец, появился отец семейства, а вслед за ним вышла заплаканная, находясь в тревоге, его жена. Из-за двери выглядывали любознательные детские лица.

– Я помогу вам, – сказал со вздохом отец семьи Булсара, – мне все равно нужно в город, за товарами.

– Я заплачу вам, – сказал Роберт.

– Нет, я не возьму денег с вас. Вы помогали моим детям. И я тоже помогу. Жена меня не понимает.

– Она все забудет, когда дети уйдут, – сказала Айне.

– Это ее и успокоило, – сказал отец семьи Булсара.

– В лодке все поместятся? – спросил Роберт.

– Да, она рассчитана на восемь мест. Дети маленькие и потому моя лодка возьмет всех.

Первые солнечные лучи, упали и разлились по утренним улицам деревни, освежая, унылые одиночные хижины. Население еще спало или делало вид, что спит. На небольшой улице, ведущей к церкви, появились какие-то незнакомые жителям мужчины. Их было человек пятнадцать. Они были вооружены короткими мечами панга. Во главе шел предводитель, он был высокого роста, широкий в плечах, угрюмый мужчина. Рядом с ним немного прихрамывая, от того что пытался идти в ногу, и не отставать, шел шаман. Предводитель туарегов дошел до церкви и остановился. Он свирепо посмотрел на здание. Его взгляд столкнулся с позолоченным крестом, расположенным на верхушке здания. Лицо его стало еще более свирепым, словно он ненавидел всей своей плотью и духом, это место. Он нагнулся и подобрал придорожный камень, а затем метнул его в сторону креста. Что-то сказал свирепым голосом. Все позади него одобрительно согласились и проделали, тоже самое. Непоколебимый и молчаливый был только шаман. Он с невозмущенным лицом наблюдал за предводителем. Затем он что-то сказал ему на местном диалекте. Предводитель одобрительно помахал головой и отдал приказ всем войти внутрь.

Молодой священник в черной мантии стоял совершенно спокойно за кафедрой, перед ним находилась библия. Увидев посетителей, он не сразу заподозрил, что-то неладное. Он лишь удивился, что в такую раннюю пору в его церкви появилось так много прихожан. Льюис младший не ведал того, что происходило ночью, когда он был Льюисом старшим.

– Да благословит вас господь, – произнес спокойным голосом Льюис младший. – Располагайтесь, – вежливо произнес он.

Но на его слова, и к его удивлению, мужчины не сели на скамейки, а напротив, несколько человек схватили его и силой поволокли в центр, где стоял высокий и широкоплечий мужчина со свирепым лицом, рядом с ним был человек постарше, на нем висели различные побрякушки, означавшие его принадлежность к духовному званию местных шаманов и колдунов. Мужчины что-то яростно говорили прямо в лицо священника. Льюис младший не знал их языка, а потому просто переводил свой взгляд с одного говорившего на другого, когда другой начинал кричать, размахивая свирепо руками. Он уже понял, что им что-то нужно от него, и они не мирные прихожане, нуждающиеся в духовной проповеди и отпущению грехов. Неожиданно шаман заговорил по-английски.

– Где дети?

– Какие дети? – не понимая, произнес Льюис.

– Где альбиносы?! Они были здесь, мы это точно знаем. Отвечай!

– Я ничего не знаю, – произнес Льюис младший.

В этот момент, кто-то позади него, нанес ему сильный удар в спину, от которого его тело пошатнулось и он упал.

– Где дети?! – вновь прозвучал вопрос.

– Я не знаю, – ответил голос снизу.

Две огромные фигуры повисли сверху над священником. Его били, удары приходились по всему телу. Его плоть извивалась от боли. Избиение продолжалось около минуты, пока их не остановил свирепый голос предводителя. После этого он велел всем удалиться из здания. Остались лишь шаман и предводитель. Шаман нагнулся над истерзанным телом священника и тихо произнес, словно удав произносит своей жертве последнее дыхание шипящего голоса хищника.

– Где они?

– Я не… – Льюис начал кашлять, из его рта появилась струйка крови. Он попытался поднять голову, что бы что-то сказать, но не смог. Его голова тяжело упала. И все же, несмотря на многочисленные ушибы, переломы, он все же нашел в себе силы и тихо произнес:

– Смерть, лишь начало…

После этих слов он замолк, издав последний вздох этому миру.

На улице молодые мужчины уже определили многочисленные следы на земле, оставленные группой детей. Следы виднелись с задней стороны церкви. Преследователи шли по следам, словно стая гиен, преследовавшая свою жертву.

Шаман подошел к кафедре, где лежала библия. Он презрительно взял эту книгу и перелистал небрежно ее страницы. Неожиданно из книги выпал белый листок бумаги. Сделав несколько зигзагов, словно он не хотел достаться чужим людям, листок упал на пол, закатившись под стол кафедры. Шаман в ярости разнес стол и поднял лист бумаги. Перевернув его, он прочел:

«С моей смертью умрет и моя вторая молодая половина. Я не безгрешен, но я жертвую собой ради их жизни. Фред Льюис». В этот момент он услышал голос удивления и страха. Он обернулся и увидел предводителя, склонившегося над телом погибшего священника. Он трясущейся рукой указывал на лежащее распростертое тело. Шаман подошел ближе и увидел тело старика вместо молодого священника.

– Это магия, – произнес дрожащим голосом предводитель. – Он ведь был не стар.

– Это сила, о которой ты ничего не знаешь, – ответил шаман. – Я не ошибся. Мы нашли, что искали. Скорей! Пошли! Они ведать далеко уже.

Глава 10

Лодка спокойно шла по течению реки вдоль скалистых гор с одной стороны и бескрайней саванны – с другой. На корме, рядом с мотором сидел отец семьи Булсара, он управлял лодкой. Остроконечные волны спокойно и покорно расходились от носа лодки, которая прорезая гладь воды. Дети мирно сидели, некоторые спали или переговаривались. Маленькая семилетняя девочка Фрида Мигиро нежно поглаживала гладь воды. Кто-то из детей начал петь, другие подхватили песню, и вот детские голоса, словно легкий ветерок, подувший во все стороны, наполнял эфир детским дискантом тонких голосков.

– Как они красиво поют, – сказала Айне, положив свою руку в ладонь Роберта.

– Это язык их местного диалекта? – спросил Роберт, нежно сжимая ладонь Айне в своей руке.

– Да, это их родной язык.

– Что же они поют?

– Я не знаю точно. Я мало знаю слов их языка. Но некоторые узнаю. Они поют об океане, о ветре и каком-то легком полете. Я не знаю, что это значит.

– А ведь младенец был прав, как ни странно, – неожиданно сказал Роберт.

– Что? Ты о чем? – спросила Айне.

– Гамра. Он был двенадцатым из них.

– Он же погиб.

– Да, он погиб, – согласился Роберт, – но он уже тогда знал, что произойдет. Он предвидел эти события. Иначе я не могу объяснить своего участия во всех этих событиях.

– Он ведь был младенцем, – возразила Айне. – Он и сообщить и предвидеть ничего не мог.

– Да, да, возможно – произнес, задумавшись, Роберт.

Не прошло и полдня, как на горизонте позади лодки были замечены три лодки преследователей. Прошло еще несколько часов и крошечные фигуры внутри лодки увеличились, и теперь можно было различить яростных преследователей стремящихся догнать лодку беглецов.

– Мы не сможем уйти? – спросил Роберт Булсару, глядя на его встревоженный вид.

– Вы правы. Мы далеко оторвались, но это дело времени. Они нагоняют нас, – сказал Булсара. – Еще какой-то час и они поравняются с нами.

– Что же делать? – спросила испуганно и взволнованно Айне.

– Вон за тем поворотом наша лодка исчезнет с поля зрения. Мы будем невидны им некоторое время. Минут пятнадцать – десять. За это время вам надо выйти на берег и скрыться за деревьями. Там есть дорога, она идет вдоль реки, она незаметна, так как скрыта за зарослями.

– А вы? – спросила Айне.

– Я буду продолжать путь по реке, они поедут за мной. Я отвлеку их некоторое время.

– Но ведь они увидят, что лодка пуста, – сказал Роберт.

– Мне нужно с десять коротких палок и какую-то одежду с детей. Мы накроем одеждой палки, и преследователи ничего не заподозрят.

– Это будут манекены, – сказал Роберт, успокаивая Айне. – Хорошая идея.

Лодка причалила, сделали все так, как и хотел Булсара. На лодке расположили вертикально палки, накрытые одеяниями поверх.

– По дороге вы кого-то встретите, так вы доберетесь до города, а затем и до столицы, – сказал Булсара.

Его лодка бесшумно отошла от берега и стала на прежний курс – вверх по течению реки.

Все спрятались в зарослях. Хитрость сработала, и преследователи прошли мимо, не заметив обмана и высаженных на берег детей. Дети шли уставшие строем, маленькая Фрида отставала. Роберт, заметив это, подошел к девочке и взял ее на плечи. Девочка заулыбалась и повеселела. Ей было приятно кататься на плечах сильного Роберта. Спустя час, казавшейся поначалу пустой и безлюдной дороге, появилась небольшая телега запряженная лошадью. Мужчина, управлявший повозкой, увидев уставших детей, остановился. Он оказался работником одной из ферм, где работал на владельца фермы. Он отвозил в город мешки с зернами кофе. Мужчина согласился помочь детям и подвести всех до окраины города, где располагалась ферма по переработке зерен кофе.

– Мы не доедем до города Корогве, и нам придется дальше идти пешком, – сказал Роберт Айне, когда они медленно ехали на повозке.

– Очень медленно она катится, – заметила, волнуясь Айне. – Это меня тревожит больше. Что если туареги догадаются о хитрости и сойдут на берег. Они ведь пойдут по этой дороге.

– Ты права. Они даже могут оказаться впереди нас, ведь по реке скорость будет больше, – ответил Роберт.

– Вот, вот, – согласилась Айне, прижимаясь к Роберту, словно искала защиту.

– Дети устали, им нужно отдохнуть. Все равно лучше, чем пешком. Да и машину какую-то можем встретить, пусть даже в другую сторону. У меня есть пятьсот долларов, я этим собираюсь убедить шофера. Как ты думаешь, он согласится?

– Это если он вообще появится. Мне кажется, здесь машины вообще не едут.

Но Роберт оказался прав. Спустя каких-то пятнадцать минут им навстречу медленно катился небольшой фургон. В нём сидели двое молодых людей. Роберт остановил машину. К его удивлению водитель быстро согласился помочь, когда увидел зеленые купюры в руках Роберта. Его товарищ спешно вынул из фургона какие-то несколько мешочков и перенес их в кабину. Дети сели в кузов вместе с Робертом и Айне, и машина резво развернулась и направилась в сторону города.

– Вот видишь, я был прав. Машины здесь едут, – сказал, улыбаясь, Роберт. – Я еще в самом начале нашего пути по дороге заметил следы протекторов шин.

– И деньги сыграли свою роль. А если бы их не было? – сказала Айне.

– Я решил не рисковать, вспомнив твои слова, на счет того, что туареги могут нас опередить, и не стал пугать словами. Я сразу вынул доллары и предложил им. Увидев, эти зеленые бумаги их лица повеселели и они обратились к моим желаниям. Вот так быстро. Слава богу, что здесь в ходу американские доллары.

Айне облокотилась на плечо Роберта, обняв его руку, а Роберт решил не говорить ничего более и нежно гладил ее руку; он коснулся головой ее головы, и словно купаясь в ее длинных кудрях водил головой, то касаясь, то отнимая голову, покачиваясь в кузове автомобиля.

Спустя несколько часов автомобиль доехал до небольшой дорожной автозаправочной станции. Со словами:

– Даже здесь есть бензин, – Роберт сошел с кузова, чтобы размять свои конечности.

Один из мужчин направился в местную уборную, а второй, попросил не расходится и направился в небольшой магазинчик продуктов, расположенный на автозаправке.

– Нужно бензин залить, – казал водитель и ушел размеренным шагом.

Как только он ушел, Айне, чем-то встревоженная, спрыгнула с кузова фургона взяв на руки Фриду.

– Зачем вы вышли? – спросил Роберт. – Водитель просил не выходить. Он дозаправит автомобиль и мы сразу же поедем.

– Это она меня попросила, – сказала Айне, ставя девочку на ноги возле Роберта.

– Ты что-то хочешь? – мягким голосом спросил Роберт, наклоняясь к девочке.

– Они знают о тех людях, – тихо произнесла девочка, указывая куда-то в сторону реки.

– Что? Не может быть, произнес встревоженным голосом Роберт.

– Чего не может быть? – тоже встревожено произнесла Айне.

Роберт под прикрытием автомобиля, так что его не было видно со стороны магазина, порывистым шагом направился к кабине. Он приоткрыл дверцу. Там в ногах, под сидением, он обнаружил небольшой мешочек, который водитель так бережно и внезапно перебросил в кабину. Роберт развязал его. В нём он обнаружил полицейскую форму.

– Черт возьми. Она права.

Роберт выскочил из кабины.

– Немедленно, сади детей, мы едем, я все расскажу потом. Мы в опасности, – произнес Роберт.

Айне проворно усадила детей. Тем временем Роберт незаметно сел в кабину. Ключи от замка зажигания он не нашел. Роберт нагнулся под руль и вырвал какую-то пластину, затем соединил проводки и двигатель завелся. – Слава богу, что мой друг мне это когда-то показал, – произнес Роберт, глядя из окна автомашины на витрину магазина.

Там он увидел шофера, который разговаривал по телефону. Увидев отъезжающий собственный автофургон, он бросил трубку и поспешно выбежал из магазина, спотыкаясь и опрокидывая встречающиеся на пути, стеллажи каких-то товаров.

Автомобиль уже отъехал на метров сто от автозаправки. В боковом зеркале заднего вида Роберт с усмешкой на устах наблюдал, как не на шутку встревоженный полицейский набросился на ничего не подозревавшего, только что вышедшего из уборной, своего напарника.

Сквозь заднее окно Роберт переговаривался с Айне, он рассказал ей о полицейских, которые работали на туарегов и поджидали, по-видимому, детей на дороге.

– Нам повезло, – сказала Айне. – Я благодарю господа, что все так прошло, и мы не угодили к этим подонкам в западню.

– Мы были очень близки к этому, – сказал Роберт. – Наверное, у них есть телефон, и они предупредили своих людей в полиции…

– Но тогда полиция работает на них, – удивленно сказала Айне.

– Не думаю. Скорей всего, у них есть свои люди даже в полиции.

– И в городе тоже, – сказала Айне, тяжело вздохнув.

– Да. – Он оглянулся на девушку и рукой погладил ее по голове, успокаивая ее. – Но теперь мы знаем об этом и будем готовы.

Автомобиль доехал до развилки, на табличке было написано, с указанием стрелки, направление к городу Корогве; с другой стороны – вторая дорога вела в столицу Дар-эс-Салам.

Роберт остановил автомобиль и начал размышлять.

– Что случилось? – спросила Айне.

– Я хочу выбрать в столицу иной путь. Через город Корогве. Это путь длиннее, но возможно безопаснее. Ведь не может же быть у этой жалкой кучки туземцев по всей стране свои люди, – сказал Роберт.

– Ты решай. Я согласна с тобой, – ответила Айне, поцеловав Роберта в щеку.

– О, это меня вдохновляет. Теперь мы живо оторвемся от преследователей, – сказал Роберт, заводя мотор.

Появилось несколько искр, внушающих надежду, и машина тронулась в направлении к городу Корогве. Они ехали вот уже несколько часов, наступал вечер. Роберт заметил вдалеке какое-то странное скопление автомашин. Это был пост на границе в город.

– Но почему так много машин? – спросила Айне, выглядывая в окошко.

– Я сейчас выйду и расспрошу какого-нибудь водителя, – предложил Роберт.

Он вышел из кабины и направился к соседнему автомобилю. Увидев Роберта, водитель автобуса высунул голову из окна.

– Вы не подскажите, здесь всегда такая очередь? У меня… – он хотел сказать «дети», но промолчал, помня о безопасности.

– Они ищут каких-то людей, – ответил голос водителя автобуса. – Какие-то преступники мужчина и женщина завладели обманом группой детей. Представляете, похитили детей. У меня самого пятеро дома сидят. Даже детей воруют.

Роберт развернулся и молча ушел, пытаясь быть незаметным и не привлекать к себе внимания. Он подошел к фургону, заглянул внутрь. Дети мирно спали. «Это их спасло, – подумал Роберт. Так их не видно». Он сел в кабину, обернулся к окну, где виднелась голова встревоженной Айне.

– Что-то произошло Роберт? Ну, говори, я же вижу. Что? – спросила Айне.

– Они нас нашли и здесь. Нам придется повернуть обратно и поехать по пути в город Дар-эс-Салам. Ничего не поделаешь.

– Но ведь там засада нас ожидает, ты сам говорил, – сказала Айне.

– У нас нет выхода. Они словно охотники ведут свою дичь.

– Не говори так, – мне страшно.

– Не бойся. Я придумал кое-что. Мы не поедем в город, а свернем с этой дороги затем. Где-нибудь поближе к диким местам и подальше от людей, – сказал Роберт.

Уже спускались сумерки. Роберт выключил фары автомобиля. Он доехал до развилки на город Дар-эс-Салам и поехал по этой дороге. Вот уже час как он в тревоге поглядывал на спидометр. Бензин заканчивался. Стрелка приближалась к нулевой отметке. Проехав еще полчаса, Роберт свернул с основного пути и поехал по неизвестной второстепенной дороге. «Главное, чтобы противник не понимал и был в неведении наших действий, – думал Роберт, – противник не должен предвидеть мои действия. Иначе все мы будем уязвимы и станем легкой добычей дикарей».

Автомобиль еще проехал минут двадцать и беспомощно остановился. Бензобак был пуст. Маленький фургон, любезно подаренный полицейскими, сыграл свою хорошую роль в спасении детей.

Луна была полная, и ее лучи освещали, незначительно, саванну.

– Дети спят? – спросил Роберт, выходящую из фургона, Айне.

– Они спали, но теперь нет, – ответила девушка. – Они волнуются и не могут уснуть.

– Нам нужно переночевать здесь, а утром мы отправимся пешком. Главное идти не по дороге, – сказал Роберт.

– А разве мы не поедем? – удивилась Айне, помогая детям выйти из фургона.

– Бензин закончился, – печально сказал Роберт. – Ну, раз никто не хочет спать, – сказал он, глядя на отсвечивающиеся в лунных лучах, лица детей, – нужно разжечь огонь. Так будет веселей.

Он подошел к Айне и шепнул на ухо.

– Наши преследователи не станут ночью нас тревожить. А дети пусть немного отдохнуть от поездки. На рассвете двинемся в путь. Роберт и несколько мальчиков десяти лет собрали сухие ветки, в фургоне они обнаружили какие-то тряпки и старую газету. Этого было достаточно, чтобы разжечь костер. Дети уселись вокруг него.

– Немного отдохнем и уложим их спать, – сказал Роберт. – Завтра будет тяжелый день.

– Они голодны. Нужно где-то раздобыть еду, – сказала Айне, прижимаясь к Роберту.

– Завтра. Это все завтра, когда рассветет. А теперь отдых.

Но дети не хотели отдыхать, казалось, что они вовсе не были уставшими. Они вновь затянули своими детскими голосами какую-то песню образовав круг у костра. Дети взялись за руки.

– Что теперь? О чем они поют? – спросил Роберт.

Айне прислушалась к словам песни, затем улыбнулась.

– Это может показаться тебе странным, Роберт, но дети поют о тебе, – ответила Айне.

– Вот те раз. У них и такие песни имеются в репертуаре. Можно подумать, что они песни сочиняют на ходу.

– Между прочим, мотив тот же. Да, действительно, ты прав, – сказала Айне.

К Роберту подошла Фрида и взяла его за руку. Она поманила его следовать за ней.

– Ты хочешь, чтобы я присоединился к вам? – спросил Роберт.

– Ты иди, – сказала Айне, добродушно улыбаясь. – Меня они не позвали. Им нужен ты, ведь песня о тебе, а я буду наблюдать.

– Но я же не знаю слов, – отговаривался Роберт.

Но девочка настойчиво тянула Роберта за руку.

– Ну, хорошо Фрида, – согласился Роберт, – но слов я не знаю, и потому буду лишь подпевать. – Он обернулся к Айне и шутливо подмигнул ей.

Фрида привела Роберта в круг, и он взялся за руки с детьми. Песня не прекращалась, а Роберт пытался повторять слова песни, хотя и не знал их смысла. Дети начали перемещаться по кругу, не отпуская рук. Так прошло несколько минут. Несмотря на то, что дети перемещались очень медленно, у Роберта начала кружиться голова, глаза помутнели, и он внезапно почувствовал дикую слабость. Дальше темнота, его сознание погрузилось во мрак и тишину.

С первыми лучами солнца, робко и настойчиво заглядывающими в его глаза, пробудившими спящий мозг Роберта, он приоткрыл глаза и поднялся. Его голова уже не кружилась, слабость прошла и он весьма бодро себя чувствовал. Более того, ему казалось, что он проспал не менее недели и прилив новых сил просто переполнял его тело. Рядом с ним сидела Айне, заметив, что Роберт проснулся, она сразу же подскочила к нему.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю