412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Игорь Лебедев » Киви » Текст книги (страница 11)
Киви
  • Текст добавлен: 1 июля 2025, 16:20

Текст книги "Киви"


Автор книги: Игорь Лебедев


Соавторы: Ирина Железнова
сообщить о нарушении

Текущая страница: 11 (всего у книги 11 страниц)

КАУРИ И КИТ

Самый большой житель океана – Кит. Самый большой житель земли – Каури. Кит плавает по волнам, а Каури стоит неподвижно, и только, когда дует ветер, он машет своими огромными ветвями.

Нет ничего удивительного, что гигант океана и гигант суши подружились. Кит часто навещал своего друга, заплывая в залив, вдававшийся глубоко в сушу.

– Плывем со мной! – сказал он однажды, обращаясь к Каури, который гордо возвышался на крутом берегу залива. – Если ты останешься здесь, придут люди и срубят тебя, чтобы выдолбить из твоего ствола каноэ.

Каури покачал большой зеленой головой.

– Мне ли бояться этих ничтожных людишек, – усмехнулся он. – Что они мне могут сделать!

– Ты их не знаешь, – сказал Кит. – Хотя они малы, едва заметны, но их надо остерегаться. Они вонзят свои острые каменные топоры в твое тело, а твои внутренности выжгут огнем. Плывем со мной пока не поздно.

– Нет, друг, спасибо, – ответил Каури. – Представь себе, если бы я предложил тебе жить на суше. Ты бы беспомощно распластался на земле, придавленный собственной тяжестью, и был бы не в силах пошевельнуться. А если я последую за тобой, то волны завладеют мной и будут кидать меня из стороны в сторону. Они сорвут мои листья, обломают ветви, и в конце концов океан поглотит меня, и я окажусь на дне, в мире безмолвия, где царствует Тангароа. Я никогда не увижу больше солнца, не почувствую нежного прикосновения дождя, не буду сражаться с ветром, крепко держась корнями за родную землю.

Кит задумался.

– Ты прав, – согласился он. – Но ты мне друг, и я хочу что-то сделать для тебя, хочу, чтобы ты не забывал меня. Я отдам тебе свою кожу, а ты отдай мне свою, и тогда мы всегда будем помнить друг о друге.

– Хорошо, – ответил Каури. – Будь по-твоему.

И он отдал свою шершавую кору Киту, а сам оделся в его гладкую серую кожу.

После этого они расстались и встречаются редко. Но люди говорят, что они не забывают друг друга.

ПОНГА И ПУХИОЯ

Племя Таинуи с горы Маунгауау и племя Ауиту с побережья залива Манукау долго воевали друг с другом, но потом наступил долгожданный мир, и люди племени Таинуи пришли с дарами к людям племени Ауиту.

Много красивых девушек было и в том и в другом племени, но ни одна из них не могла сравниться с Пухиоей, дочерью вождя племени Таинуи. Все юноши Ауиту обратили на нее внимание, а Понга, самый ловкий и смелый среди них, влюбился в нее.

Через некоторое время люди Ауиту пришли к людям Таинуи с ответными дарами. Юноши принесли девушкам подарки. Они собрали душистые травы и спелые плоды миро и приготовили из них ароматные масла.

Все собрались на марае па Таинуи, на склоне горы Маунгауау. Юноши Таинуи приветствовали гостей какой дружбы. Затем к ним присоединились девушки их племени.

Пухиоя выбежала вперед. Она таращила глаза и строила страшные гримасы. Ее сильное тело извивалось в танце. Никто не танцевал так хорошо, как она. Понга не отрывал от нее взгляда.

А когда в ответной хаке поднялись юноши Ауиту, их вел Понга, он был главным, и теперь уже Пухиоя не могла отвести от него глаз.

Празднество длилось целый день до поздней ночи.

Когда закончились танцы и игры, Понга с друзьями отправился ночевать в дом, отведенный для гостей. Но уснуть он не мог. Он думал о Пухиое, он мечтал о ней, он видел ее перед собой.

– Если только ты согласна, Пухиоя, я увезу тебя с собой, – повторял он про себя.

Посреди ночи он встал, вышел на марае и, подойдя к дому, где жила Пухиоя, громко произнес:

– Понга хочет пить. Он умирает от жажды. Где ему взять воды?

Пухиоя, которой тоже не спалось, сразу же узнала его голос.

Захватив длинный сосуд из тыквы, она выбежала из дома, не побоявшись даже злых духов, которых, как известно, ночью в па так же много, как травы в лесу.

Пухиоя пошла к ручью, и Понга пошел за ней. Гам, у ручья, когда она набирала воду в сосуд, он сказал:

– Не жажда томит меня, Пухиоя, а любовь к тебе.

– Я тоже люблю тебя, Понга, – ответила девушка. – Я уеду с тобой. Сломай весла наших гребцов. Тогда они не смогут нагнать твое каноэ.

Наутро люди племени Ауиту собрались в обратный путь и, обменявшись с людьми племени Таинуи подарками в знак мира и дружбы, направились к своим каноэ. Девушки и юноши Таинуи пошли проводить их. Пухиоя шла рядом с Понгой и улыбалась ему. А когда они подошли к самому берегу, она легко прыгнула вслед за Понгой в его каноэ.

Люди племени Таинуи ахнули от изумления.

_ Что ты делаешь, Пухиоя? Куда ты? Вернись! – закричали они.

И они бросились к своим каноэ, чтобы нагнать Понгу и Пухиою. Но их весла оказались сломанными, и они ничего не могли поделать.

Соплеменники Понги были недовольны его поступком.

– Зачем ты увез прекраснейшую из девушек Таинуи, Понга? – говорили они. – Поступив так, ты нарушил мир. Таинуи будут мстить, они поднимут против нас оружие. И нам придется воевать, не то они истребят нас, как некогда были истреблены моа.

Понга молчал.

Но когда они прибыли домой в Ауиту и вождь племени потребовал, чтобы Понга вернул Пухиою отцу, заговорила Пухиоя.

– Послушайте Пухиою, о люди Ауиту! – воскликнула она. – Послушайте Пухиою и не вините Понгу. Не силой увез он ее. Она сама бежала с ним, потому что хотела этого. Он строен и красив, он смел и ловок, и она любит его!

Эти слова тронули сердце старого вождя.

– Я верю тебе, Пухиоя, – ответил он. – Но не все в моем па верят тебе. Расскажи им, как все это было, убеди их в том, что Понга не виновен, и ты останешься у нас.

Пухиоя, все еще сидевшая рядом с Понгой в каноэ, вышла на берег и, протянув руки навстречу собравшимся там людям, сказала:

– Люди Ауиту, в том, что я здесь, виноват не Понга, о нет, виноваты вы. Ведь это вы позволили ему приехать в па моего отца. Благодаря вам я увидела его и полюбила. Так позвольте же мне остаться с ним. Разве я первая женщина, последовавшая за тем, кого она любит? Лучше смерть, чем разлука с любимым.

В ответ послышались голоса:

– Пусть Пухиоя остается. Она прекрасна, как самая яркая из птиц Тане, она будет украшением нашего па. Мы защитим Пухиою, если люди племени Таинуи захотят отнять ее у нас!

Прошла ночь. Утром часовой, стоявший на одной из вышек па, крикнул:

– Я вижу каноэ!

Все высыпали на марае. Боевое каноэ Таинуи причалило к берегу, один из сидевших в нем вождей встал и громким голосом потребовал, чтобы Пухиоя немедленно вернулась к своему, племени.

Молчание было ему ответом. Но потом толпа расступилась, и Пухиоя шагнула вперед.

– Я остаюсь с тем, кого люблю, – сказала она твердо. – Передайте всем: пусть приезжают на свадебный пир Понги и Пухиои!

Посланцы вернулись ни с чем. Весь день до самой ночи люди Таинуи спорили о том, как им следует поступить. Были среди них такие, которые считали, что против Ауиту нужно идти войной, а Понгу и Пухиою предать смерти. Были и другие, высказывавшиеся за то, чтобы принять приглашение Пухиои и прибыть с миром на свадебный пир.

Последней попросила слова мать Пухиои. Она обратилась с призывом к женщинам племени снарядить боевое каноэ, отправиться самим, без мужчин, к Ауиту и силой вернуть Пухиою.

На ее призыв откликнулось шестьдесят женщин. Одевшись так, как одеваются воины, украсив волосы перьями, они снарядили каноэ и поплыли в залив Манукау.

Скоро они пристали к берегу у па Ауиту, и мать Пухиои крикнула:

– Люди Ауиту, беритесь за оружие! Мы пришли к вам с войной!

Пухиоя узнала голос матери. Стоя рядом с Понгой на вершине нависшей над берегом горы, она сказала ему:

– Все гребцы – женщины. Но может быть, мужчины прячутся на дне каноэ. Я не позволю им взять меня живой. Уж лучше броситься вниз с этого обрыва и разбиться о камни.

– Эй, люди Ауиту! – вновь крикнула мать Пухиои. – Зачем вы украли мою дочь, мое сокровище? Выходите! Мы померяемся с вами силой.

Пухиоя сбежала вниз по пологому склону горы и, став у ев подножия так, что мать могла ее хорошо видеть, отвечала:

– Пухиоя принимает твой вызов! Если я погибну, можешь забирать мое тело. Живой я отсюда не уйду.

Несколько женщин из тех, что сидели в каноэ, прыгнули в воду и поплыли к берегу. Пухиоя, крепко держа в руке таиаху, спокойно ждала их.

Женщины вышли на берег и бегом направились к Пухиое. Одна из них занесла над ее головой палицу из китовой кости. Но, прежде чем она успела нанести удар, Пухиоя выбила оружие из ее рук.

В это время подоспела вторая женщина. Размахивая коротким копьем, она бросилась на Пухиою. Пухиоя ловко увернулась и, ударив противницу таиахой по плечу, повергла ее на землю.

Третья женщина встретилась с Пухиоей лицом к лицу. Их таиахи скрестились. Но Пухиоя оказалась сильней. Ударом в живот она сбила противницу с ног.

Одна за другой женщины устремлялись к Пухиое, и одну за другой она их побеждала.

Наконец, мать Пухиои поднялась со своего места в каноэ и крикнула:

– Хватит! Ты победила моих воинов, Пухиоя. А теперь вернемся со мной к отцу!

– Вернется ли Пухиоя? – презрительно ответила девушка. Ее ответ означал, что она ни за что этого не сделает.

Матери пришлось покориться.

– Хорошо, – сказала она. – Оставайся. Я приеду на свадебный пир.

Пир состоялся через три дня, когда на небо взошла полная луна.

Готовилось к нему все племя Ауиту. Мужчины ловили акул и охотились на лесных голубей кереру. Женщины выкапывали из земли корни папоротников и грудами раскладывали их возле домов. Они же собирали пауа и других моллюсков, варили их на пару и вялили на солнце.

На пир прибыло все племя Таинуи. Их встретили танцами и приветственными речами. Старый вождь Ауиту подвел отца и мать Пухиои к сложенным на марае подаркам. Здесь были перья альбатросов и птицы уиа, одежда из крашеного льна, куски нефрита.

– Все это мы дарим вам, – торжественно заявил он.

Но и гости не остались в долгу. Из каноэ на берег они вынесли боевые таиахи и копья, юбки из стеблей льна, угрей, макрель, собак, копченых крыс и попугаев кака, сушеных моллюсков, лепешки из ягод хинау и пыльцы камыша.

Отец Пухиои обратился с речью к ней и ко всем жителям па Ауиту.

– О дочь моя! О люди Ауиту! – сказал он. – Эти дары мы привезли для вас. Ты оставляешь меня, Пухиоя, и я скорблю о тебе. Но ты не мертва, ты жива и следуешь велению сердца. Да будет так! Помните все, как помню я, что мы ведем начало от одного каноэ.

Решительность и бесстрашие прекрасной Пухиои были вознаграждены. Она стала женой Понги, и они прожили счастливо многие, многие годы.

ИЛЛЮСТРАЦИИ




В библиотеке Оклендского университета многое напоминает Оксфорд или Кембридж.



«Держись левой стороны!» В Гамильтоне, как и повсюду в Новой Зеландии, левостороннее движение.




Мост через залив Ваитемата. Он связывает деловую часть Окленда с жилыми районами.



Улица в маленьком новозеландском городке



Одна из улиц Окленда.

(Фото К. И. Иванова).



Веллингтон. Горы с трех сторон обступили расположившуюся на берегу залива столицу.



Корабли у причалов. Отсюда до центральных улиц столицы две-три минуты ходьбы.



Здание парламента в Веллингтоне.

(Фото Ю. Н. Листвинова)



Университет Отаго в Данидине – старейший в стране.

(Фото К. И. Иванова)



Крайстчерч – «самый английский город вне Англии».



На берегу Эйвона в Крайстчерче. Трудно поверить, что ото самый центр большого города.



Плащи из новозеландского льна и шкурок киви своеобразны и красивы.



Хинемоа и Тутанекаи. Фигуры двух влюбленных – любимая тема маорийских резчиков по дереву.



Ворота па Вакареварева. В деревнях за такими оградами некогда жили маори.




Ранги.



Один на многих маорийских божков



Достаточно опустить кошелку с кумарой в кипящий источник, и через полчаса обед готов.



Хака на футбольном поле.



Маорийские дети окружили машину, в которой приехали русские.

(Фото Ю. Н. Листвинова)



Маленькие вулканчики, то и дело появляющиеся на поверхности кипящих грязевых озер.



Грязь кипит как каша в большом котле.



Нгаурухоа не дремлет.



Ваиракеи. По этим трубам подземный пар идет к турбинам.



Современный домик на фоне «доисторического» леса.



Капустные деревья не боятся одиночества



Северный остров. Побережье Тасманова моря.



Кентерберийская равнина. И в Новой Зеландии земля бывает плоской… Но горы недалеко.



Озеро в «Высокой стране».




Аоранги (Пронзающая облака) называют гору Кука маори



Моа теперь можно встретить только в музее.



Киви



Старейшая жительница Новозеландских островов туатара



Туи. О ее странных повадках рассказывал Паганель.



Еще две-три минуты – и овца лишится своей шубы.



Рэгби здесь увлекаются с юных лет.



Девочка с пауа. Этот моллюск встречается только в новозеландских водах.



Какой киви не любит пива!



Собаку-пастуха нужно долго тренировать.



От мала до велика все охотятся за тоэроа.

INFO


Железнова, Ирина Львовна и

Лебедев, Игорь Алексеевич

КИВИ. М., «Мысль», 1966.

182 с. с илл.; 12 л. илл. (Путешествия. Приключения. Фантастика).

91(И)9

Редактор В. Д. Ромашова

Младший редактор В. А. Мартынова

Художественный редактор В. А. Лягачев

Технический редактор В. Н. Корнилова

Корректор В. М. Кузнецова

Сдано в набор 18 декабря 1965 г. Подписано в печать 11 мая 1966 г. Формат бумаги 84×108 1/32. № 2. Бумажных листов 3,24 с вкл. Печатных листов 10,92 с вкл. Учетно-издательских листов 10,23 с вкл. Тираж 65 000 экз. А11649. Цена 46 коп. Заказ № 128

Темплан 1966 г. – № 241.

Издательство «Мысль». Москва, В-71, Ленинский проспект, 15.

Ленинградская типография «Печатный Двор» имени А. М. Горького Главполиграфпрома Комитета по печати при Совете Министров СССР. Гатчинская, 26.


В 1966 г. ВЫЙДЕТ В СВЕТ

ГЕОГРАФИЧЕСКИЙ КАЛЕНДАРЬ-ЕЖЕГОДНИК

«ЗЕМЛЯ И ЛЮДИ. 1967 г.»

Этот десятый выпуск календаря посвящен 50-летию Советской власти.

В юбилейном выпуске будет ярко показано развитие экономики СССР за годы Советской власти, рассказано о различных отраслях народного хозяйства.

В историческом разделе календаря читатель найдет увлекательные материалы о советских ученых и экспедициях. Особенно насыщенной в этом плане будет географическая летопись.

Ученые и журналисты познакомят читателей с социалистическими странами, с государствами Азии, Африки и Латинской Америки, завоевавшими независимость, со странами капитализма и их колониями. Много интересного можно будет узнать о населении, городах, обычаях и нравах различных народов.

В связи с 10-летием начала освоения космоса, в «Земля и люди. 1967 г.» публикуется несколько статей и очерков.

Юбилейные оригинальные цветные карты-приложения «Промышленность СССР за 50 лет», «Мир в 1914 г.» и «Мир в 1966 г.», «Советские экспедиции за 50 лет» украсят и обогатят издание.

В календаре, как всегда, будут помещены занимательные кроссворды и задачи.

Уважаемые читатели!

На эту книгу оставляйте в ближайших книжных магазинах предварительные заказы.

Предварительный заказ можно направлять и в отделы «Книга – почтой» республиканских областных (краевых) книготоргов.




notes

Примечания

1

В нашей литературе эту птицу иногда ошибочно называют «киви-киви» (прим. авт.).

2

Так назвали маори первых европейцев, появившихся в Новой Зеландии. В настоящее время пакеха называют всех новозеландцев европейского происхождения (прим. авт.).

3

Существуют еще два маорийских названия Южного острова – «Кит, извергающий зеленый нефрит» и «Страна зеленого камня». Происхождение их связано с тем, что на Южном острове есть месторождения нефрита – камня, который широко использовался маори для изготовления орудий труда, украшений и других изделий (прим. авт.).

4

Так называли в то время Австралию, лишь северо-западные пустынные берега которой были известны голландцам (прим. авт.).

5

Язык маори – один из диалектов полинезийского языка (прим. авт.).

6

«Первое кругосветное плавание капитана Джемса Кука. Плавание на Индевре». М., Географгиз, 1964.

7

«Там, внизу» – так зачастую говорится о Новой Зеландии в английской и новозеландской литературе. Это вызвано тем, что она расположена в «нижней» (по отношению к Англии), южной части земного шара (прим. авт.).

8

Этот и все последующие стихотворные отрывки даются в переводе авторов книги.

9

Манапаури – одно из самых больших и красивейших озер в стране фьордов (прим. авт.).

10

Самая известная в Англии закрытая привилегированная школа (прим. авт.).

11

Все песни даны в переводе и обработке И. Железновой.

12

Каро живет в душе моей

Я счастлив,

Мне хорошо!


13

Легенды переведены и обработаны авторами книги.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю