355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Хорхе Луис Борхес » Алгорифма » Текст книги (страница 10)
Алгорифма
  • Текст добавлен: 4 октября 2016, 00:14

Текст книги "Алгорифма"


Автор книги: Хорхе Луис Борхес


Жанр:

   

Поэзия


сообщить о нарушении

Текущая страница: 10 (всего у книги 15 страниц)

ЛУНА

Луна у Борхеса – жутковатый символ: «И создал Бог два светила великие: светило большее, для управления днем, и светило меньшее, для управления ночью, и звезды» (Бытие: 1,16). Луна – символ мудрого зла, ибо чем ещё может быть управление ночью? гугол – число разверз ум – между прочим, слово «гугол», которое усвоила себе в название компания «Гугл», придумано у нас. Я помню статью под этим названием то ли в «Известиях», то ли в «Литературной газете», в которой автор впервые вводит число «гугол» в значении «самое большое число во вселенной» в качестве гиперболы для определения ущерба, который наносит нашей стране алкоголь. Так что словечко изобретено у нас скорее всего методом буквенной перестановки библейского слова «галгал» (вихрь).

Слово луна, я это знаю тоже, содержит буквы, вот ведь как бывает, перестановка коих убивает. – Из букв слова «луна» можно составить роковую фразу: АЕИЛМНОУХЫ, подтверждающую истинность всей алгорифмической реконструкции.

Ухмыл хамелеона: «Онаны нахальны, но луну они не имели. Ам! И мухи немае…».

Трагическою чёрною луною – воистину, все эпитеты луне уже перебраны. Я-то был уверен, называя луну «чёрной», что придумал свежий эпитет, ан нет. До меня, оказывается, уже был какой-то ирландец. Вот моё ранее стихотворение:

 
Зачем во мраке ласточки летят,
А гнёзда вить под солнцем не хотят?
Они летят, не вьющие гнезда,
Им светит путезарная звезда.
 
 
Ни мне, ни им назад дороги нет,
Ведь мы летим на самый верный свет
Уже светло, но всё ещё видна
В прозрачном небе чёрная луна.
 

Строфа, взятая в скобки (честно сознаюсь) – моя дописка. Но без неё я был бы подобен исчислителю универсума, забывшему о самом главном. Не было американцев на Луне. Это туфта для лохов, мнящих себя «лидерами современного мира» (слова каждого из президентов США об американской нации).

РУБАЯТ

Каждая рубаи-строфа на испанском разворачивается в русской прописи в сонет, тоже имеющий рубаи-структуру. Наибольшую известность имеет «Рубаят» Омара Хаяма, чьё имя, между прочим, содержится в русской транскрипции «Хорхе Луис Борхес». По аналогии, «огненный тигр» (один из лейтмотивов Борхеса) появился в его поэтическом универсуме из русской же записи названия «Аргентина».

В первом рубаи-сонете обыгрывается притча Соломона: «Лучше блюдо зелени, и при нем любовь, нежели откормленный бык, и при нем ненависть» (Притчи, 15, 17). Под «откормленным быком» следует разуметь доллар США.

Во втором сонете я усматриваю перифраз жуткого видения Мандельштама: «В сухой реке пустой челнок плывёт». Это к вопросу о влиянии русских поэтов на творчество Борхеса.

По поводу третьего сонета я написал в 2007-м году статью под названием «Полыний» и отнёс её в «Крымскую правду», но там мне сказали, что статья слишком наукообразная и печатать не стали. Привожу её полностью. Название статьи – «Полыний».

Дело об отравлении радиоактивным полонием-210 бывшего гэбиста и перебежчика Александра Литвиненко представителем ФСБ России Андреем Луговым не сходит со страниц западной прессы. Отравление уже окрестили «грязной бомбой» и его не скоро забудут. Как всегда в шпионских историях много таинственного и недопонятого. А по правде сказать, вообще непонятно, зачем такую мелкую сошку как Литвиненко, не владевшего никакой ценной секретной информацией, лишать жизни таким чудовищным способом. Есть ведь тысячи других, не вызывающих ни малейшего подозрения, вплоть до доведения до самоубийства. Но здесь агент добывает сверхдефицитный яд, который можно произвести только на государственном предприятии, с риском для собственной жизни везёт его в Лондон, расплескивает его по всей гостинице, так что сам потом лечится от лучевой болезни, и всё ради чего? – Ради того, чтобы убрать бывшего офицера конвойных войск, то бишь, вертухая, если называть его по фене. Это не похоже на работу профессионалов. Дело отдаёт какой-то самодеятельностью, впрочем, весьма зловещей. Зачем?

В теории понимания есть два основных механизма объяснения – каузальный и телеологический: через причину и через цель. Пресса не устает выдумывать причины, побудившие Лугового осуществить скандальный теракт. Не буду их перечислять, ибо ни одна из них не обладает доказательной силой. Но я встретил всего одно объяснение через цель: президента Путина захотели-де скомпрометировать в глазах запада серией заказных скандальный убийств, дабы у него не было соблазна выставить свою кандидатуру на третий срок (а то и пожизненно, как Назарбаев, к примеру). Но Путин ни разу не заявлял, что намерен в третий раз подряд становиться Президентом России, во-первых, и «копилка добрых дел» в его политической биографии значительно перевешивает число промахов, во-вторых. Если бы он захотел стать Президентом в третий раз, то не стал бы спрашивать разрешения у запада. Так что такое объяснение не проходит. В данной статье я намерен предложить своё телеологическое объяснение, которое представляется мне настолько очевидным и убедительным, что раз и навсегда закрывает проблему. Да, совершено убийство, причем совершено так, чтобы оно стало знаковым событием эпохи, то есть, выделялось в ряду бесконечного множества других – незнаковых событий. Следовательно, к объяснению этого события нужно подойти с точки зрения семиотики – науки о знаковых системах, а этот как раз моя научная специальность, здесь я, как говорится, и спец, и эксперт.

Читатель, наверное, сильно удивится, узнав, что в такой сухой академической науке как лингвистическая филология есть секретная тематика. Всякий, кто занимается ею, берется под особую опеку спецслужб. За границу его не пускают, студентам преподавать запрещают, у окон его дома каждый день дежурит милицейский патруль а по ночам под окном раздается шум рации. Речь идёт о криптографии – науке о тайнописи и расшифровке криптографический сообщений. Так уж случилось, что я на свой страх и риск без разрешения вник в это научное направление и теперь являюсь спецом номер раз в данной области. При этом следует добавить, что со спецслужбами Украины или России у меня никаких официальных контактов нет. Во времена СССР я, работая журналистом, был в тесном контакте с КГБ, но после распада страны отказался от дальнейшего сотрудничества со спецслужбами по этическим соображениям и ушёл в чистую науку. Так что никаких обязательств по неразглашению государственных тайн я не давал и считаю свою версию объяснения шумного убийства частным журналистским расследованием.

Итак, я предлагаю взглянуть на убийство Александра Литвиненко как на знаковое событие, имеющее криптографическую интерпретацию, иными словами, являющееся тайносказанием, поддающимся (что важно!) криптографической дешифровке. Но для начала я намерен продемонстрировать читателю сам метод, с помощью которого первоначальная информация, состоящая из каких-нибудь пяти-семи знаков, разворачивается в текст, состоящий из нескольких десятков (а то и сотен) знаков. Эта информация уже опубликована в Интернете, с ней уже познакомилось около трёх тысяч человек, скажу больше – шумное убийство перебежчика Литвиненко является полуофициальным откликом на мои учёные изыскания со стороны российских спецслужб. Смею утверждать, что публикацией своих криптографических дешифровок я невольно спровоцировал убийство Литвиненко (в чём, впрочем, нисколько не раскаиваюсь). И потом, нет ведь ничего тайного, что бы не сделалось явным и ничего сокровенного, что бы не открылось бы. Пришла, стало быть, пора и для этого разоблачения.

Открытый (точнее, переоткрытый – он известен с незапамятных времён) мною криптографический метод чрезвычайно прост, нагляден и изящен. Берётся, например, имя собственное, склоняется по падежам и числам. Затем из основных букв имени и добавленных букв падежных окончаний обоих чисел составляется звуко-буквенная матрица, представляющая собой неполный алфавит. Из этой матрицы составляется нетривиальное выражение, укладывающееся в строгий стихотворный размер и являющееся зачином будущего стихотворения, короткого или длинного, которое достраивается методом подбора максимально точной рифмы. В результате происходит «самосборка» поэтического текста, обладающего объективной интерпретационной ценностью. Иными словами, два интерпретатора независимо друг от друга выводят из одного зачина один и тот же поэтический текст. Как правило, это канон – 14 строк – сонет. Я на эту тему написал две диссертации, одну из которых защитил в Киевском университете, а другую («Поэтика выбора») опубликовал в Интернете (наберите в Яндексе «Алексеев Вадим Викторович» и вы попадете на мою «книжную полку» в библиотеке самиздата Либру), доказав феномен самосборки поэтического организма на материале стихотворного перевода, и вот теперь моё научное открытие (да, оно признано открытием – смотри рецензию профессора Санкт-Петербургской академии культуры Г. Л. Тульчинского на мою «Поэтику выбора», опубликованную там же) оказалось релевантным методом для интерпретации языковых феноменов в криптографии! И вот что открылось. Составим-ка звуко-буквенную матрицу для слова «Чернобыль»: БЕИЛМНОРХЧЮЯ, выделим жирным шрифтом анаграмматический зачин, полученный методом буквенной рекомбинации и достроим его до четверостишия:

 
Не было лучемора Чернобыля,
Но учения Минобороны.
Лауреату же премии Нобеля
Саркофаг готов вместо короны.
 

Спрашивается, о какой такой короне идёт здесь речь? Отвечаю ссылкой на пророка Даниила: «Восстанет в то время Михаил, князь великий, стоящий за сынов народа твоего» (Дан: 12,1). Князья великие, они ведь особы венценосные… Опять глядим в матрицу:

 
Чёрный хлеб, белый хлеб.
Саркофаг так нелеп…
Мрачен гроб для злодея.
Горбачёв, вот твой склеп!
 

Смотрим дальше.

 
Обобрали чиновные хари
На Чернобылье римлян. Они
Город-сад могли б в знойной Сахаре
Ефиопам построить в те дни!
 

Эти же чиновные хари заглушили теперь остальные реакторы Чернобыльской АЭС (как будто стране не нужно электричество!) и намерены превратить станцию в свалку радиоактивных ядерных отходов пригожей Европы. Слышал об этом по телевизору своими ушами. А вот ещё расшифровка:

 
Римляне любили чёрный юмор,
И чернухой я их не хочу
Удивить, но был в родном краю мор:
– Дай я тебя, детка, облучу!
 

Как известно, слово «чернобыль» это украинский аналог русского слова «полынь». В Апокалипсисе написано: «Третий Ангел вострубил, и упала с неба большая звезда, горящая подобно светильнику, и пала на третью часть рек и на источники вод. Имя сей звезде „полынь“; и третья часть вод сделалась полынью, и многие из людей умерли от вод, потому что они стали горьки» (Откровение, 8, 10–11). Есть смысл заглянуть в имя «Полынь»: ЕИЛМНОПХЮЯ

 
Апрельской вновь повеяло теплынью…
А не напалм ли полыхнул полынью?
Я понимаю: дан им был полоний.
Лета врагов народа всё преклонней…
 

Вот какая информация была опубликована на моей «книжной полке» в библиотеке Самиздата Либру (http://zhurnal. lib ru/editors/a/alekseew – vadim – wiktorowich/ecclesiast.shtml). Повторюсь, у меня есть все основания считать, что знаковое убийство Александра Литвиненко является «полуофициальным» откликом службы безопасности России на моё частное журналистское расследование. Всё дело в имени отравленного, точнее – в его фамилии, которая «поглощается» матрицей имени, но, рассмотренная в отдельности, даёт очень точную наводку, инициирующую зачин сонета, поэтому матрицу целесообразно записать так: «Александр Литвиненко» (звуко-буква «Ф» появляется в форме «Александров», где пишется «В», а слышится «Ф»):

АВДЕИКЛМНОРСУХФЫ+АВЕИКЛМНОТУХ= АВДЕИКЛМНОРСТУХФЫ.
 
Не только он имел летальный
Исход от радиоактивной
Воды – горчил родник кристальный
Не от аварии фиктивной,
 
 
Но от полония. Ментальный
Процесс пошёл? Декоративной
Кто б саркофаг монументальный
Украсил лепкой непротивной?
 
 
Бетонный бункер капитальный
С гордынею демонстративной
Царь Александр воздвиг брутальный
 
 
Поэмою иллюстративной,
Что будет в оный день фатальный —
И нет судьбы альтернативной!
 

Итак, первый стих набирается из букв фамилии «Литвиненко», а первое четверостишие является анаграммой имени «Александр Литвиненко». Осталось объяснить, при чём здесь брутальный царь Александр. Персонаж восходит к эпиграмме Арсения Александровича Тарковского «Эпитафия скороходу» (Арсений Тарковский. – Собрание сочинения. – Москва. – Художественная литература. – 1991. – в 3-х томах. – том 2. – Стр. 130):

 
Царь Александр Македонский воздвиг усыпальницу эту —
Да упокоится в ней раб-скороход Автопед!
Триста три тысячи стадий отмерил он правой ногою,
Столько же стадий другой – левой ногою пройдя.
Если ты веришь Зенону, сочти эти числа, прохожий!
Молви: хитрец Автопед бегал всегда босиком!
 

Читателю важно будет узнать, что поэт Арсений Тарковский посвятил мне, своему ученику, литературное завещание, опубликованное в его посмертном трехтомнике. Осталось открыть, что это за «иллюстративная поэма», посредством которой я подвиг Михаила Горбачева на сооружение саркофага? Когда мне было 22 года, я поставил себе трудную поэтическую задачу – написать фантастический рассказ в 14-ти строках. Так появился сонет «Математик»:

 
Я автор странного процесса,
Им всё труднее управлять.
Вокруг меня, куда ни глядь,
Плоды научного прогресса.
 
 
Непосвящённым не понять.
Их оболванивает пресса.
Они всегда боятся стресса.
Они привыкли доверять.
 
 
Там – цепь общественных формаций,
Гербы иных цивилизаций,
Но в этих числах – их конец.
 
 
Когда наука станет культом,
Я не пойду стоять за пультом,
Я математик, я не жрец!
 

Незадолго до чернобыльской лжекатастрофы сонет был разослан во все толстые журналы Москвы, но его, конечно же, не опубликовали. Однако на автора внимание обратили… И давно. Одним словом, если кто хочет поподробнее узнать перипетии этой детективной истории, милости прошу на мою книжную полку в Интернет! Там, кроме всего прочего, опубликована автобиографическая повесть «Денница» и её продолжение «Поэтика поступка».

В четвёртом сонете уничтожается ненавидимый мною с детства Лев Толстой. Внук от одного из внебрачных отпрысков графа Толстого – Георгий Леонидович Северский – пытался совратить меня в гомосексуализм. Лев Толстой получил, как бы сейчас сказали, госзаказ: обелить дом Романовых от позорного поражения в войне 1812 года. Ведь очевидно, что Наполеон наголову разбил русскую армию под Бородино. Зачем же выдавать белое за чёрное? Но из Толстого сделали чуть ли не национального героя, спасшего честь военного мундира. Сотворили кумира. Между тем о похотливом графе до наших дней дошли ядовитые анекдоты – такие просто так не придумываются. Вот лишь один из них: Лев Николаевич Толстой очень любил детей. Бывало, поймает дворового мальчика, и гладит, гладит, гладит его по головке… Пока завтракать не позовут. Ну за что мне любить графа Толстого с его потомством? Или вот ещё один кумир просвещённой публики – Владимир Набоков. Он поведал миру в романе «Лолита» о своей страсти – похотливому влечению к девочке малолетке, чем и прославился как литератор. Таким как Набоков Иисус Христос велел вешать жернов на шею и топить во глубине морской. Но вот, оказывается, есть уже в Санкт-Петербурге дом музей педофила!

В пятом сонете содержатся три реминисценции из Бодлера: «Сосредоточение», «Искусственные Раи», «Вечерняя гармония». Выражение «ржавое золото заката» вселяет жуть в богатых потому, что исполняет пророчество апостола Иакова: «Послушайте вы, богатые: плачьте и рыдайте о бедствиях ваших, находящих на вас. Богатство ваше сгнило и одежды ваши изъедены молью. Золото ваше и серебро изоржавело, и ржавчина их будет свидетельствовать против вас и съест плоть вашу, как огонь: вы собрали себе сокровище на последние дни» (Иакова, 5,1). А то они думали, что ржавого золота не бывает.

В первом рубаи шестого сонета содержится реминисценция строфы Бодлера из стихотворения «Непоправимое»:

 
О, чёрное в смешенье с мрачным!
Сама в себя глядит душа,
Звездою чёрною дрожа
В колодце истины прозрачном!
 

В седьмом сонете содержится отсыл к поэме Бодлера Лесбос через выражение «солдат Левката»:

 
И с тех пор я стою на вершине Левката.
Как дозорный солдат…
 

Левкат – вершина, с которой прыгали в море, чтобы разбиться, страдающие от несчастной любви. С целью предотвращения новых самоубийств, на скале с дежурил солдат. Продолжение этой темы смотри в сонетной поэме «Блейк».

ЛУНА

Мария Кодама после этого сонета вышла замуж за Борхеса и родила ему сына. Вот благоразумная женщина!

EL INGENIO

Я оставил испанское название сонета, потому что в нём важны оба основных значения данного слова: гений, талант, дарование и машина, орудие.

Имеет конь всего два колеса мой! – если вы решили срифмовать слово «самой» в сонете, то от составной рифмы «колеса мой» вы никуда не денетесь. Парнасская рифма – это вид фатума. Представьте себе, что незадолго до воссоздания сонета (хотя я ещё не знал, что вскоре переведу его и он даже не был в моей словесной памяти, но разве что в непроизвольной памяти зрительной – перелистывая сборник, мой мозг мог бы его невольно «сфотографировать») я, человек не самый богатый, заработав деньги, вдруг покупаю себе велосипед, причём зимой, когда ездить на двух колёсах ещё рано. Абсурдная со всех точек зрения покупка! Но если бы я её не сделал, я не смог бы срифмовать самой-колеса мой. Получается, что мой поступок детерминирован этой рифмой, которую я в то время ещё не нашёл. Но ведь она имплицитно содержится в языке. Очевидно, Язык в данном случае проявил через акт выбора модуса действия – поступок, Свою волю. Язык есть Существо, обладающее информационным «телом» и… свободной волей! Это Существо обитает одновременно в прошлом, настоящем и будущем, структурно и системно не меняясь, поэтому Ему ведомы все тайны прошлого и все события будущего. Неудивительно, что Язык организует настоящее исходя из Своего всеведения. Логос знал, что мне понадобится данная рифма при расшифровке тайнописи Борхеса и, вопреки неблагоприятствующим моей покупке обстоятельствам я всё же её делаю, повинуясь внутреннему голосу, а не руководствуясь здравым смыслом. Таков внутренний мир поэта, если за ним подглядеть. Поэтому когда поэт совершает непредсказуемые или дикие с точки зрения стороннего наблюдателя поступки, не спешите его судить. Возможно, он исполняет волю Логоса, а не свою собственную. Хотя с точки зрения субъекта выбора воля Логоса воспринимается как личная свобода выбирающего, самостоятельно отвергшего альтернативный вариант поведения. Я купил велосипед потому, что без него искать коноплю по крымским сёлам мне уже трудно. Это был основной мотив, обусловивший мой свободный выбор. Моя воля и воля Логоса совпали. Можно сказать иначе: Логос замаскировал Свою волю, скрыв её за моей личной свободой выбора. Он всегда старается действовать так, чтобы не быть узнанным.

МОИ КНИГИ

Древняя еврейская мудрость гласит: скажи мне, что ты читаешь, и я скажу тебе, кто ты. Её дополнил Бодлер: «Господь избавляет Своих любимцев от ненужного чтения». Вместо меня все книги Запада прочёл Борхес. Всё, что попало в круг моего чтения, было предварительно отобрано им и Тарковским. Я, например, познакомился с творчеством Марселя Пруста, но не по переводам Любимова, а по оригиналу. Трудности, связанные с пониманием французской литературной прозы сделались преградой соблазну, в который ввергает проза Пруста юношество с несформировавшимся вкусом. Так же я получил представление о «Лолите» Набокова – я прочёл её по-французски, а не по-русски, о прозе де Сада и Мопассана. В результате я извлёк тройную пользу: обогатился знанием французского, удовлетворил любопытство, не впал в соблазн, как некоторые. Я здесь раскрываю секреты караимского воспитания.

ДВЕ ФОРМЫ БЕССОННИЦЫ

Начиная с этой поэмы, зашифрованной по-испански в виде состоящего из сонетных зачинов центона, я перехожу к расшифровке последнего сборника Хорхе Луиса Борхеса «La cifra».

1

Петух, который разбирался в просе, пшеницу велел сыпать – перифраз слов Христа: Симон! Симон! Се? – сатана просил, чтобы сеять вас как пшеницу (Луки: 22,31).

«Альбатрос» – знаменитое стихотворение Бодлера, мною переведённое. Урим и туммим – два элемента оракула, с помощью которого древние евреи вопрошали Бога (Исх: 28,30; Чсл: 27,21). В дни Ездры и Неемии первосвященники уже не имели этого атрибута: «И Тиршафа сказал им, чтобы они не ели великой святыни, доколе не восстанет священник с уримом и туммимом» (1 Ез: 2,63). По моей гипотезе, это был тот же астрагал (две игральные кости в форме кубика с точками от одной до шести на каждой из сторон), который, по преданию, метал и Гераклит.

2

Стесняться, мне ль бодрствованья, сны когда всем снятся? – Перифраз слов Спаистеля: «Итак, бодрствуйте, потому что не знаете, в который час Господь ваш придет» (Матфея, 24,42). В Апокалипсисе объясняется, зачем надобно бодрствовать: «Се, гряду как тать: блажен бодрствующий и хранящий одежду свою, чтобы не ходить ему нагим и чтобы не увидели срамоты его» (Откровение?16,15). О том, как я исполнил и не исполнил этот завет, есть мой лирический отчёт:

 
Вот дом и вот моё окно,
Такое близкое, родное.
Это моё окно такое,
Родное, близкое, одно.
 
 
Вот я по лестнице иду,
Уже и ключ в замок вставляю,
Сейчас домой к себе, я знаю,
Шагну вперёд – и попаду.
 
 
Не я, но время мчится вспять,
И возвращенье невозможно…
И всё так близко, так тревожно.
Я лёг в постель одетым спать.
 
3

Строк и стихов, как золото добытых – стих отсылает к Апокалипсису: «Советую тебе купить у Меня золото, огнём очищенное, чтобы тебе обогатиться, и белую одежду, чтобы одеться и чтобы не видна была срамота наготы твоей» (Откровение: 3,18). Это из послания Лаодикийской (читай – англиканской) церкви. Ваше презренье к русскому языку и пренебрежение русской культурой осуждено. Вы, считающие себя светочами, не сумели разглядеть Бога Слово, сотворившего Себе обитель в старейшем из языков человеческих – русском. Вы отвергли Богом избранный язык, не сумели оценить самое большое сокровище во вселенной. Ну что ж, попробуйте теперь «купить» наше золото, огнём очищенное. А есть ли среди вас переводчики поэзии? А достанет ли в вашем английском рифм? Сравните и увидите, насколько вы несовершенны рядом с великим и могучим русским языком. Поэтому лучшее, что вы можете сделать, это отказаться от обречённого на погибель английского в пользу испанского и французского. Сотворите для меня это чудо смирения – забудьте ваш содомский язык насовсем!

4

Как бога превозмочь? – в украинском языке слово «бог» может означать «чёрт». Эта энантиосемия восходит к сну Иакова, во время которого он боролся с Ангелом, давшим ему имя «Израиль»: «И сказал, отныне имя тебе будет не Иаков, а Израиль; ибо ты боролся с Богом, и человеков одолевать будешь» (Бытие, 32,28). Собственно, этому богоборчеству и посвящена поэма Борхеса о бессоннице.

5

Мужскую назови деть в честь Хорхе – вот как нужно ясновидеть! – если вы действительно хотите срифмовать слово «видеть» в сонете, то составная рифма «назови деть» неизбежна. Борхес умер, когда мой сын ещё не родился – в 1986 году. Но он не только предсказал (через рифму!), что у меня родится сын, но и что я назову его Юрием (по-испански «Jorge»).

Ген куда в крови деть? – Я сильно подозреваю, что мой род по матери (её девичья фамилия – Обухова – является, между прочим, анаграммой имени «Бог») тоже продукт своеобразной евгеники. Нет ничего удивительного в том, что и от Степана Разина и от Емельяна Пугачева в русском народе осталось потомство. Нет, поэтому, ничего невозможного в допущении, что женщина, рождающая Вадима, имеет своими предками обоих знаменитых бунтовщиков. Ведь матушка Сатаны должна иметь и соответствующее родословие! Если это возможно и если в этом была роковая необходимость, значит так оно и есть. Я бы на месте Автора так всё и устроил. Но Бог любит троицу. Течёт в моих венах ещё и кровь протопопа Аввакума, тоже оставившего по себе немалое потомство (смотри седьмой сонет поэмы Борхеса «Вчера»). Насколько мне известно, мои предки по матери происходили из раскольников.

6

Но вол погонщика остроконечной палки не слушается больше – у Арсения Тарковского есть реминисценция этого стиха Борхеса:

 
Меркнет зрение – сила моя,
Два незримых алмазных копья;
Глохнет слух, полный давнего грома
И дыхания отчего дома;
 
 
Жёстких мышц ослабели узлы,
Как на пашне седые волы;
И не светятся больше ночами
Два крыла у меня за плечами.
 

Биб-ли-о-те-ки! – Знаменитый рассказ Борхеса «Вавилонская библиотека» содержит в себе сонет:

 
Вавилонская библиотека
Ночью светится, словно аптека,
Ведь читателям книги нужны,
А без них проживи в темноте-ка!
 
 
И читать мы, как плавать, должны
По морям – прочие не важны
Все дела здесь и до дней истека
С книгами мы должны быть дружны.
 
 
Иоанна прозвали «Предтека»,
Потому что он гений хайтека —
Шестигранники сопряжены
 
 
В бесконечные звенья… Всё. Тека.
Всюду книгами окружены
Дщери Матки – премудрой Жены…
 

Ну что, узнали в Георгии Лукиче Градове Иоанна Предтечу? Вот от него-то я в качестве сатира Иисуса и принял крещение в оны дни при Иордане.

7

И к имени, которым одарён… – Борхес перифразирует латинскую поговорку nomen omen (имя судьбоносно).


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю