412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Хлоя Лиезе » Мотив омелы (ЛП) » Текст книги (страница 7)
Мотив омелы (ЛП)
  • Текст добавлен: 1 июля 2025, 14:09

Текст книги "Мотив омелы (ЛП)"


Автор книги: Хлоя Лиезе



сообщить о нарушении

Текущая страница: 7 (всего у книги 11 страниц)

– Габби, – миссис Бейли снимает очки и кладёт локти на стол. – Могу я тебя кое о чём спросить?

– Да, миссис Бейли.

– Что заставляет тебя по-прежнему считать Джонатана своим врагом? Я понимаю, почему ты сначала так считала. Он вторгся в твою рутину, в наш старый способ ведения дел; он опытен в тех областях, в которых ты не разбираешься, точно так же, как ты сильна во многих областях, в которых он не силён, я хотела бы добавить. Но я надеялась… – она вздыхает, наклоняя голову. – Я надеялась, что к этому времени вы двое перестанете ссориться. Особенно учитывая то, с чем мы сталкиваемся сейчас, я надеялась, что вы найдёте способ забыть о разногласиях и увидеть… всё хорошее, что может быть между вами.

Я смаргиваю слёзы, вся тяжесть этого наваливается на меня, и голос Джонатана эхом отдаётся в моих мыслях.

«Вы ни разу не рассматривали другой результат и не интересовались моим мнением о методах его достижения. Потому что в ваших глазах всё, чем мы когда-либо могли бы быть – это озлобленными, мелочными соперниками».

– Это так тяжело, – шепчу я, – когда тобой пользовались в прошлом, когда самая уязвимая часть тебя самой подверглась такому злоупотреблению. Трудно доверять, снова открыться и смотреть на людей непредвзято. Это ужасно – рисковать снова понять всё не так.

Вокруг глаз миссис Бейли появляются озабоченные морщинки.

Я вытираю выступившие слёзы и пытаюсь ободряюще улыбнуться.

– Извините. Я в порядке, правда. Я не должна была вам этого говорить…

– Габби, дорогая, конечно, должна была. Я спросила. Я хочу знать, – мягкая, обветренная рука миссис Бейли тепло ложится поверх моей. Она нежно сжимает. – То, что ты сказала, о том, что твоё доверие было подорвано, что тобой манипулировали, это из-за сына Поттеров?

Воспоминание о сегодняшнем утре заставляет меня вздрогнуть. Нежеланное прикосновение Трея, Джонатан, бегущий ко мне так, словно ничто в мире не могло его остановить.

А потом те слова. «Он навредил тебе?».

Кивнув, я вытираю слёзы. Миссис Бейли знает, что случилось с Треем несколько месяцев назад, потому что я рассказала ей. Она знает, что я понятия не имела, кто он на самом деле, и как только я поняла его истинные намерения, между нами всё закончилось. Рассказывать ей об этом было неловко, и это не самый мой любимый разговор, но миссис Бейли отнеслась к этому сочувственно и заверила меня, что не сомневается во мне. Я ещё в течение нескольких месяцев чувствовала себя дерьмово из-за этого.

– Это действительно выбило меня из колеи, – шепчу я.

Она кивает.

– Понятно, что после чего-то подобного ты ведёшь себя настороженно. И давай внесём ясность, хотя Джонатан и близко не такой… злобный, каким ты его представляешь, он тоже не святой. У нас с ним было несколько бесед о его поведении по отношению к тебе, а также к нашим клиентам. Он требовательный, гордый и нетерпеливый, и он, безусловно, мог бы улыбаться почаще.

– Да он никогда не улыбается, – бормочу я.

Миссис Бейли хихикает.

– Вы очень разные люди. Я знала, что начало будет трудным, и таким оно и было. Добавим несколько недоразумений, некоторую борьбу за власть, слегка конфликтующие стили руководства…

– Слегка конфликтующие?!

Она улыбается немного грустно.

– Я не предвидела, насколько вы двое будете упрямы, насколько будете сопротивляться тому, чтобы… дать друг другу шанс, – несколько секунд миссис Бейли молча смотрит мне в глаза. Отпустив мою руку, она откидывается на спинку стула. – Что, если бы вы попытались стать друзьями?

– Прошу прощения, что?

– Часто наилучший путь продвижения вперёд открывается шаг за шагом. Путь от вражды к дружбе трудный, но не невозможный.

Дружба. Я пробую это слово на вкус, пробую его на вкус. Дружба. Могла бы я… подружиться с Джонатаном?

Я позволяю себе представить это – завершить этот долгий, горький труд последних двенадцати месяцев достойным финальным поворотом дороги. Наши головы высоко подняты, мы выражаем взаимное уважение, пусть-победит-сильнейший, дружески желаем добра друг другу, когда расстаёмся.

Но потом я думаю о том, что я чувствую, когда моя рука касается его, когда глаза Джонатана встречаются с моими, и на его щеках появляется румянец, и он смотрит на меня так, как смотрел после деловой встречи, в машине, когда мы целовались, когда мы встретились лицом к лицу этим утром – напряжённо, наэлектризованно, чревато…

Ничто из этого не кажется мне дружбой. По крайней мере, это не похоже ни на одну дружбу, которую я когда-либо знала. Но, может, в этом нет ничего страшного. Может, какой бы ни была наша с Джонатаном дружба на этот короткий промежуток времени перед расставанием, она не обязательно должна выглядеть как любая другая дружба в моём прошлом.

Миссис Бейли, кажется, читает мои мысли, как будто она кое-что знает о том, каково это – проходить грань между страстным желанием и отвращением и пытаться проложить безопасный путь между ними, найти гладкую, умеренную середину.

– Это стоит попробовать, не так ли? В духе праздника? – добавляет она с огоньком в глазах. – Чтобы обрести немного покоя на земле здесь, в «Книжном магазинчике Бейли»?

Я представляю, как предлагаю Джонатану дружбу, первой складываю оружие, протягиваю руку, предлагая перемирие. Я помню, каково это было, когда его рука сжимала мою. Кончики моих пальцев и ладони становятся горячими, опаляясь воспоминаниями.

В глубине души я размышляю о том, что «мир», независимо от того, окажемся мы друзьями или врагами – это последнее, что я когда-либо обрету с Джонатаном Фростом. Но в ответ я говорю миссис Бейли:

– Я попробую. Обещаю.

Глава 10

Плейлист: Le Bon – Make Way for the Holidays

Час спустя миссис Бейли ушла, а магазин открыт уже сорок пять минут. Я продала два любовных романа, один уютный детектив и – фу! – три триллера. Заведение пока пустует, и я собираюсь заварить чашку сладкого чая с молоком, но тут замечаю, что с арочного прохода, ведущего от кассы в заднее помещение, упала омела. Привстав на цыпочки, я закрепляю её обратно золотой лентой.

Именно в этот момент задняя дверь открывается, впуская Джонатана Фроста, а вместе с ним и порыв зимнего ветра. Он тихо закрывает дверь, затем поднимает взгляд из-под тёмных ресниц, и эти поразительные глаза цвета зимней зелени устремлены на меня. Я опускаюсь на пятки, пока Джонатан идёт по коридору, держа в каждой руке по стакану, украшенному снежинками.

– Прости, – говорим мы одновременно.

– Мы можем поговорить? – спрашиваю я.

Джонатан всматривается мне в глаза.

– Да.

Я обхватываю рукой стакан, которую он держит – оттуда пахнет мятой и горько-сладким шоколадом. Наши пальцы соприкасаются.

– Думаю, для начала мне не помешало бы немного жидкой храбрости.

Уголок его рта приподнимается в подобии улыбки.

– Тогда тебе повезло.

– Спасибо, – оглянувшись через плечо, я вижу, что магазин по-прежнему пуст. Я смотрю на Джонатана и киваю в сторону комнаты отдыха. – Прямо сейчас поговорим? Ты не возражаешь?

Он качает головой.

– Я не возражаю.

Я веду его в заднее помещение с горячим какао в руке и сажусь за стол, наблюдая, как он ставит свой кофе, затем снимает перчатки, палец за пальцем. Он сбрасывает куртку, и она соскальзывает с его плеч вниз по спине, прежде чем он проводит рукой по волосам и приглаживает растрепавшиеся на ветру волны.

Сев напротив меня, Джонатан берёт свой стакан, который я и не заметила, как обхватила рукой. Его большой палец касается моего, подбадривая.

– Ещё раз спасибо за это, – говорю я ему.

– Не за что, Габриэлла.

Я делаю глоток своего горячего какао с мятой. Джонатан отхлёбывает кофе. Мы сидим в тишине, и от наших напитков поднимается пар.

Пока я не набираюсь смелости и не говорю:

– Я не очень хорошо читаю людей, и… недавние события заставили меня поверить, что довольно долгое время, возможно, с тех пор, как ты начал здесь работать, я совершенно неправильно тебя понимала. И из-за этого я, возможно, потенциально была немного более враждебна, чем это было оправдано, – я прочищаю горло и протягиваю руку. – Так что, я хочу извиниться за это и предложить дружбу.

Джонатан хмурит брови и смотрит на мою руку.

Повисает тишина ещё более холодная, чем уличный воздух, который последовал за ним по возвращении. Моя рука начинает дрожать, как и моё мужество. Но как только я начинаю отстраняться, он сжимает мою ладонь, и его хватка тёплая и сильная. Облегчение захлестывает меня, сверкая, как солнечный свет на снегу и мишура на ветвях ёлки.

Джонатан поглаживает большим пальцем тыльную сторону моей ладони и говорит:

– Я ценю это. И мне тоже жаль, – уголок его рта приподнимается. – Я также, возможно, потенциально, бывал немного более враждебным, чем это было оправдано.

– Дружба? – спрашиваю я. Его большой палец сводит меня с ума. Я скрещиваю ноги под столом и сосредотачиваюсь на насущном вопросе.

– Дружба, – говорит он.

– Супер, – я отдёргиваю руку резче, чем хотела, но друзья не возбуждаются от рукопожатий, и я должна взять себя под контроль. – Отлично. Значит, дружба.

Наклонив голову, Джонатан держит кофе своими большими руками. Меня следовало бы причислить к лику святых за то, что я не позволяю себе пялиться на эти длинные пальцы и на то, как они обхватывают стакан.

– То, что ты сказала перед тем, как я ушёл…

– Это было грубо с моей стороны, – мои щёки горят. – Меня понесло.

– Габриэлла, – тихо произносит он, подталкивая мою ногу под столом. – Дай мне закончить.

Я киваю и смотрю в своё горячее какао с мятой.

– То, что ты сказала о моём поведении по отношению к тебе, когда я начинал, – говорит он. – Ты права, и мне жаль. У меня никогда не получалось смягчать удары, излагать суровую правду в утешительных словах. Я не испытываю эмоций по поводу таких вещей, но ты испытываешь. И сильные эмоции к тому же. И я этого не понимал и не сопереживал, – он смотрит на свой кофе и тяжело вздыхает. – Я сожалею об этом.

– Не кори себя. Мы очень разные люди с очень разным видением этого места, Джонатан. Я думаю, даже при нашем лучшем поведении мы были обречены на конфликт.

Он поднимает глаза, пристально глядя на меня.

– Каково твоё видение?

Я улыбаюсь, потому что невозможно не улыбнуться, когда я говорю о книжном магазине.

– Я хочу, чтобы он сохранил своё сердце. Я хочу, чтобы он был краеугольным камнем сообщества, которое приветствует с распростёртыми объятиями любого, кто захочет войти. Я хочу, чтобы он был индивидуальным, отличался от онлайн-торговцев и сетевых книжных магазинов. Я хочу сохранить его душу, – заглядывая ему в глаза, я спрашиваю его: – А как насчёт тебя?

Кажется, он на мгновение колеблется, подыскивая нужные слова, затем, наконец, говорит:

– Я… хочу, чтобы это был эффективный, модернизированный бизнес, который был бы достаточно финансово обеспечен, чтобы выжить, и чтобы у «души», о которой ты говоришь, как можно дольше был дом.

Услышав, как он это говорит, моё сердце делает двойной аксель и приземляется с радостным облегчением.

– Выпьем за это, – я легонько чокаюсь своим стаканом с его.

После минутного молчания Джонатан говорит:

– Меняем тему.

– Готова.

– Что это за красное платье пыток, Габриэлла? – он снова делает ту штуку, когда он очень старательно не пялится на мою грудь.

Я смеюсь.

– О, это. Итак, прошлой ночью, после того, как – ну, ты понял – я в приступе паранойи убедила себя, что ты использовал свои сексуальные уловки, чтобы соблазнить меня уволиться с работы.

Его брови взлетают вверх.

– Что?

– У тебя был мотив омелы, ну или я так думала…

– Что такое «мотив омелы», чёрт возьми?

– Да ладно тебе, Фрост. Следи за ходом мысли. Подвешенная омела – это ловушка для свидания, чувственный капкан. Как и твои предполагаемые мотивы. Следишь?

Он прикусывает губу и смотрит в потолок.

– Слежу.

– Итак, я подумала, что ты выбрал этот соблазнительный вариант саботажа, подвозя меня домой прошлой ночью, играя в рыцаря с этим сексуальным Дарси-помогает-забраться-в-его-экипаж поступком…

– Погоди, чего?

– Потом заставил мои коленки подкашиваться, поцеловал меня…

– Эй, ты тоже поцеловала меня, – замечает он. – Мы оба целовали друг друга.

– Справедливо. Мы оба целовали друг друга. Это была о-ошибка… – я запинаюсь, потому что трудно назвать эти невероятные поцелуи ошибками, но так и есть.

Ведь так?

– Смысл в том, – продолжаю я, – что мы поцеловались, да, но предшествовали этому лишь твои действия. И я не могла понять почему. Поэтому я предполагала худшее. Пока ты этим утром не доказал, что я сильно ошибалась. И теперь я понимаю, что, хотя мы не совсем схожи ни по характеру, ни по стилю руководства, ни по видению книжного магазина, ты не стремился превратить мою жизнь в сущий ад, и в определённых ракурсах я вполне привлекательна, и поэтому, возможно, ты немного запал на меня, и иногда поцелуй – это всего лишь поцелуй.

Он молчит, его глаза тёмные и напряжённые.

– Я не хотел превращать твою жизнь в ад, Габриэлла. И я не пытаюсь соблазном оставить тебя без работы, – Джонатан смотрит на столешницу, обводя пальцем завиток на поверхности дерева. – И ты определённо привлекательна с любого ракурса. Но насчет последней части я не так уверен.

– Поцелуй? Или, скорее, поцелуи?

Он кивает.

– Я с тобой согласна. Я не целую людей просто для того, чтобы поцеловать. Я также не испытываю к ним сексуального влечения ни с того ни с сего. Пока я не почувствую эмоциональную связь. Что сначала поставило меня в тупик, когда я поняла, что я… – я прочищаю горло, и румянец заливает мои щёки. – Что ты мне нравишься. Я демисексуал, и я никогда не хотела кого-то, к кому не испытывала бы глубинной симпатии после сближения.

– Но потом я рассудила, что, хотя ты мне не очень нравился большую часть того времени, что я тебя знаю, мистер Фрост, я установила с тобой связь – наша любовь к этому месту, наши общие обязанности, даже то, как я могу предсказать, что будет раздражать тебя так же сильно, как и то, что порадует твоё пересчитывающее денежки сердце Скруджа. Это глубинно хрупкая связь, но, тем не менее, это связь. В нашей динамике и её предсказуемости есть что-то знакомое и, как ни странно, это причудливая форма безопасности. Своего рода… интимность. Это, к сожалению, объясняет моё влечение. Но что скажешь ты?

Я провожу пальцем по взбитым сливкам поверх горячего какао, отправляю его в рот и тщательно обсасываю.

У Джонатана вырывается низкий, сдавленный звук, как будто он тихо умирает.

– Что? – спрашиваю я.

Он закрывает лицо руками.

– Ты должна прекратить это делать.

– Я просто наслаждаюсь своим праздничным напитком, мистер Фрост. Давайте, я хочу услышать вашу теорию о поцелуях.

Долгий, прерывистый выдох вырывается из его груди.

– Я сказал почти всё, что могу сказать прямо сейчас.

– Почему?

Наконец он поднимает голову. Одним мягким движением большого пальца по моим губам он воспламеняет всё моё тело.

– У тебя взбитые сливки… – он с трудом сглатывает. – Прямо в уголке рта. И я не могу сосредоточиться на этом разговоре, особенно о сексуальном влечении, пока эта капелька там.

Свежий румянец заливает моё горло и щёки. Между нами повисает тяжёлое молчание.

Я медленно высовываю язык, облизываю губы, пока не ощущаю ещё одну капельку сладких, густых взбитых сливок.

– А сейчас? Лучше?

– Нет, – тихо говорит он, не отрывая взгляда от моих губ. – Вовсе нет.

У меня перехватывает дыхание.

– Почему нет?

Взгляд Джонатана поднимается и встречается с моим.

– Потому что я как никогда сильно хочу поцеловать тебя. И ты тоже хочешь поцеловать меня. И, учитывая нынешние обстоятельства, этого не должно происходить. Только не между…друзьями.

Боже, он прав. Я не должна хотеть целовать его. Не тогда, когда мы едва перешли от вражды к дружественной территории, не тогда, когда в конце этого безумия меня ждёт Мистер Реддит.

И всё же я здесь, смотрю на Джонатана и его рот, вспоминая, каково это – целовать его; страстное желание, которое переполняло меня с каждым движением его языка, с каждым глубоким, горячим прикосновением его губ.

«Дружба, – поёт ангел на моём плече. – Ты согласилась на дружбу!»

«Друзья так не целуются, – мурлычет дьявол с другой стороны от меня, ловко вертя в руках свои огненные вилы. – Друзья не играют главную роль в твоих страстных ночных фантазиях…»

Укрепляя свою решимость, я поднимаю свой стакан с какао и предлагаю тост.

– За дружбу.

Джонатан медленно поднимает свой стакан и чокается с моим.

– За дружбу.

– За то, чтобы сделать всё возможное для спасения «Книжного Магазинчика Бейли». За то, чтобы продать как можно больше книг, даже если мы всё ещё конкурируем друг с другом. Мы можем соревноваться в профессиональном плане, но при этом оставаться дружелюбными по отношению друг к другу, верно? Мы можем договориться больше не ссориться? Ну, не ссориться друг с другом, но всё равно бороться за магазин, потому что я борюсь за него. «Книжный Магазинчик Бейли» – мой мир. Я никогда не хотела работать где-либо ещё.

Он на мгновение замолкает.

– Я знаю это.

– А ты не можешь пойти работать куда-нибудь ещё после Нового Года? – умоляю я, забыв о своём замысловатом тосте. Мы поставили наши напитки. – Ты такой подкованный в бизнесе. Разве ты не хочешь жить в одном из этих небоскрёбов в центре города, зарабатывать кучу денег, ездить на новеньком внедорожнике?

Он выгибает бровь.

– Вау, Габриэлла. Ты не можешь выставить меня ещё более поверхностным?

– Извини, – я опускаю голову. – Это не так. Я знаю, что это не так. Я просто чувствую, что ты мог бы добиться успеха где угодно. А я не такая.

Подвинувшись так, что один его ботинок проскальзывает между моими, Джонатан ударяется со мной коленями.

– Когда ты говоришь «Я не такая», что это значит?

– Это значит… – я обхватываю его ботинок своими сапогами и нервно постукиваю по ним. И вот они, слова, которые я так долго сдерживала: – Это значит, что я аутистка. И найти рабочую среду, которая отвечает моей чувствительности, которая играет на моих сильных сторонах, для меня не так просто, как для вас, нейротипиков. Это значит, что я не очень хорошо общаюсь с людьми, но с книгами у меня лучше получается. Книги помогают мне понимать других, и они помогают мне быть понятой другими. Они – мой канал связи, один из лучших способов общения с людьми.

– Никогда ещё я не была так уверена в том, что делаю именно то, что должна, что я на своём месте, как когда я помогаю кому-то найти идеальную книгу здесь, в «Книжном Магазинчике Бейли», общаюсь с ними по поводу персонажа, знакомлю ребёнка с историей, с которой начинается его или её любовь к чтению, превращающая уставшего от мира циника в ненасытного любителя романтики.

Джонатан пристально смотрит на меня. Его рука неуверенно сдвигается по столу, и его пальцы переплетаются с моими.

Ни единого слова не слетает с его губ, но, как и в наш первый поцелуй, его голос звучит в моей голове так ясно. «Я хочу знать. Скажи мне всё, что ты хочешь, или ничего, если не хочешь. Я слушаю».

– Это означает, что у меня не самая чёткая социальная осведомлённость, и я лучше всего справляюсь с очень прямым, честным общением, – говорю я ему немного тише, внезапно осознавая, как много я выкладываю на стол. – Это означает, что громкие и внезапные звуки причиняют боль не только моим ушам, но и мозгу, и сильно пугают меня – вот почему я так часто ношу наушники с шумоподавлением. Это значит, что я люблю начинать свой день с горячего какао и часто ем один и тот же ланч, потому что рутина успокаивает и вносит порядок в мир, который кажется очень хаотичным.

– Это значит, что у меня есть одно и то же платье-свитер шести цветов, потому что найти одежду, которая действительно удобна и подходит для работы, сложнее, чем ты думаешь, и когда я нахожу такого «единорога», я запасаюсь. Это значит, что музыка для меня не просто удовольствие, она жизненно важна для моего счастья. Это означает, что я доверчива и буквальна, и меня недооценивали и неправильно понимали столько раз, что моя гордость не позволит признаться в такой цифре.

– И это также означает, что я творческая натура и мечтательница, художественно выразительная личность, которая отдаётся своим страстям и пылко любит – и дела, и людей, близких моему сердцу – и ничего из этого не делает вполсилы.

Сделав глубокий вдох и наконец-то освободившись от бремени, я осмеливаюсь взглянуть на Джонатана. Его челюсти сжаты, глаза горят.

– Я сейчас чувствую себя очень уязвимой, – шепчу я. – Скажи что-нибудь.

– Я… – он с трудом сглатывает. – Мне хотелось бы знать раньше. И в то же время я чувствую, что многое из этого я уже знаю, его пальцы проходятся по моим. – Я рад, что теперь знаю ещё больше.

Я нервно сглатываю.

– Я понимаю, что раз я всё объяснила, это ещё не означает, что меня обязательно станет легко понять.

Он наклоняет голову, пристально глядя на меня.

– Но я думаю, что понимаю тебя, Габриэлла… по крайней мере, немного. Я не мог не начать понимать тебя, проводя так много времени вместе с тобой.

– Мне кажется, будто я вообще не начинала тебя понимать.

Его губы изгибаются.

– У меня отличное непроницаемое лицо.

– Это грубо, – я начинаю вырывать свою руку, но он держит крепко.

– Это защитный механизм, – говорит он. – У меня хорошо получается скрывать то, что не удаётся скрывать тебе. И, может, это звучит как преимущество, но поскольку ты во многих отношениях была самой собой рядом со мной, Габриэлла, я узнал, что тебе нравится и что тебе нужно. Я понял, что перемены напрягают тебя, а неизвестность доставляет невыносимое беспокойство.

Я пристально смотрю на него.

– Правда?

– Вот почему я не сказал тебе о деловой встрече за неделю до этого. Я знал, что ты будешь волноваться. И я… – он со вздохом обрывает себя, потирая лоб. – Я не хотел, чтобы ты волновалась, поэтому решил сказать тебе накануне, но потом в тот день доставили цветы, и ты сбросила ту бомбу о Трее, и это выбило меня из колеи, а затем на следующее утро, перед встречей…

– Я знаю, – я сжимаю его руку, всё ещё переплетённую с моей. – Ты планировал рассказать мне тем утром. Но чета Бейли приехала раньше.

Он пристально всматривается в мои глаза.

– Теперь ты… веришь мне?

Я улыбаюсь.

– Верю.

На его лице появляется облегчение.

– Хорошо.

Наши взгляды встречаются. Это так напряжённо. Так… странно интимно. Это ошеломляет. И я отвожу взгляд, уставившись на его руку, обёрнутую вокруг моей, наши кончики пальцев соприкасаются.

– Габриэлла, – говорит Джонатан.

Я опускаю глаза, сердце бешено колотится.

– Да, Джонатан.

Его большой палец поглаживает тыльную сторону моей ладони.

– Спасибо, что доверяешь мне.

– Спасибо, что тебе можно доверять.

Джонатан размыкает наши руки, затем снова берёт свой кофе, медленно вращая стакан по часовой стрелке.

– Я полагаю, что в духе дружбы я мог бы ответить взаимностью и тоже быть… уязвимым.

– Энтузиазм так и хлещет.

Он бросает на меня мрачный взгляд.

– Я пытаюсь, Габриэлла.

– Прости, – я подталкиваю его ногой под столом. – Я ценю это.

Он смотрит в свой кофе.

– У меня сахарный диабет 1 типа. Мне удаётся держать болезнь под контролём. Но это всё равно влияет на меня. Это повлияло и на нас. Иногда, когда я бывал сварлив, когда я резко обрывал разговоры и уходил, это потому, что я плохо себя чувствовал, или мои оповещения предупреждали меня о том, что уровень сахара слишком низок или слишком высок. Потому что мне нужно было проверить уровень сахара в крови, или быстренько перекусить, или взять паузу и подождать, пока начнёт действовать инсулиновая коррекция.

Так много моментов, которые сбивали меня с толку за прошедший год, начинают вставать на свои места.

– Мероприятие с Элаем. У тебя тогда упал сахар?

Он кивает.

– И в машине, когда ты ел конфеты, тогда тоже был низкий сахар?

Он снова кивает.

– Твой телефон. Ты как-то это отслеживаешь?

– Верно. У меня есть приложение, подключённое к моему ГНД – моему глюкометру непрерывного действия – но я также проверяю уровень сахара в крови уколами пальцев с помощью обычного глюкометра. Мой ГНД не является надёжным, и мне не нравится полагаться только на него. Так, например, вчера вечером я проверил глюкометр прямо перед тем, как выйти из раздевалки после игры, и уровень сахара был немного низким. Я хотел убедиться, что я достаточно бодр и могу безопасно сесть за руль, чтобы подвезти тебя, поэтому я снова проверил в машине, используя приложение и свой ГНД, и уровень сахара всё равно был ниже, чем хотелось бы. Поэтому в ход пошли арахисовые конфетки.

Джонатан всё ещё смотрит в свой кофе, как будто не совсем готов встретиться со мной взглядом после этого. Интересно, боялся ли он, как и я с моим нежеланием открываться до сегодняшнего дня, что его будут воспринимать по-другому? Я хочу, чтобы он знал, что со мной он в безопасности, что, зная это о нём, я чувствую себя так, словно мне дали ключ от комнаты его сердца, в которую допускаются очень немногие, и это дар, который я буду яростно защищать.

Легонько стукнув его ботинком под столом, я, наконец, заслуживаю его взгляд и говорю ему те же слова подтверждения, которые он дал мне.

– Спасибо, что доверяешь мне.

Его глаза всматриваются в мои, и он подталкивает мою ногу в ответ.

– Спасибо, что тебе можно доверять.

– С этого момента ты можешь говорить мне, хорошо? Когда ты плохо себя чувствуешь, или когда тебе нужен перерыв. Точно так же, как я постараюсь быть честной с тобой, особенно когда мне трудно, – я на мгновение делаю паузу, пытаясь подобрать слова, потому что это важно, и я хочу сказать это правильно. – Я знаю, что не понимаю этого в том смысле, что у меня нет диабета, но…может быть, я немного понимаю, каково это – жить с чем-то постоянным и неподвластным твоему контролю. Ты не можешь снять это, или уйти от этого, или отложить на некоторое время. И даже когда ты привыкаешь к такой реальности, когда на самом деле всё не плохо и не хорошо, всё просто… есть, иногда всё равно трудно в присутствии других. Когда ты испытываешь это чувство отличности и дистанции от них, когда имеешь дело с той частью себя, которую они не понимают, о которой тебе приходится думать в социальных ситуациях и в повседневной жизни так, как они этого не понимают.

Джонатан молчит. Но затем его ботинки мягко обхватывают мой сапог, и наши ноги переплетаются под столом.

– Спасибо, Габриэлла. Это… – он прочищает горло, и когда заговаривает снова, его голос звучит по-другому. Тише, напряжённее, как будто он едва сдерживает что-то внутри. – Это много значит для меня.

Наши глаза встречаются. Мы наклоняемся ближе. Ещё немного ближе. В моей голове звенят тревожные звоночки. Его бедро прямо здесь, между моими. Я смотрю на его губы, вспоминая каждый наш идеальный поцелуй.

И, слава Богу, как раз в тот момент, когда я собираюсь схватить своего друга за великолепный зелёный свитер и зацеловать до наступления Нового Года, над дверью звенит колокольчик, возвещая о приходе клиента.

Глава 11

Плейлист: Sara Watkins – The Holidays with You

Когда наступает время Большой Распродажи – также нашего последнего рабочего дня в этом году – мы с Джонатаном успешно и прилично провели последние одиннадцать дней. Никаких мелких ссор. Никаких споров о том, чья очередь варить кофе и кто сделал его слишком крепким. Никакой инфантильной перестановки чужих книг с полки на полку или передвижения тематических столов в угоду нашим любимым жанрам.

Никаких неистовых, бездыханных поцелуев.

Это было убийственно скучно.

За исключением той части, где, по состоянию на вчерашний итог, который подсчитал Джонатан – разумеется, под моим наблюдением, чтобы убедиться, что не было никаких курьезов, когда он подсчитывал цифры – наши декабрьские продажи в целом на двадцать пять процентов превысили прошлогодние, и я безоговорочно лидирую.

Я не совсем удивлена, потому что, хотя Джонатан всё равно старался общаться с клиентами, чтобы добиться приличных продаж, он также проводил немало времени, хмуро уставившись в свой компьютер, и прогонял меня, когда я подходила слишком близко. Каждый раз, когда он что-то выстукивал на своём ноутбуке, я была в торговом зале и пробивала больше продаж, чем он. Стратегия, которая немного ставила меня в тупик. Что он делал за этим компьютером? Я даже представить себе не могу, если только он, в конце концов, не начал устраиваться на работу финансистом в небоскрёбах в центре города.

Это должно привести меня в восторг. Я должна пробегать победные круги вокруг Джонатана Фроста под музыкальную тему «Огненных колесниц». И всё же, когда я смотрю на своё королевство книжного магазина, я не чувствую никакой радости от триумфа. Вместо этого мне кажется, что я вот-вот расплачусь.

Что абсурдно. Это то, чего я хотела – чтобы книжный магазин был в безопасности, по крайней мере, на данный момент, и моё место в нём тоже было в безопасности. Я помирилась с Джонатаном, и мы расстанемся в хороших отношениях. Всего через несколько дней я встречусь с Мистером Реддитом и, надеюсь, лично испытаю к нему все те замечательные чувства, которые я испытывала онлайн.

Так почему же я на грани слёз? Что со мной не так?

Пока я вытираю глаза тыльной стороной ладони, Джонатан присоединяется ко мне, уперев руки в бока, осматривая магазин, который, могу признать, выглядит так, словно мастерская Санты и снежный человек родили ребёнка, а потом этот ребёнок заблевал всё тут.

Гирлянды, мишура, искусственный снег, сверкающие самодельные звёзды и снежинки из папье-маше и глины, кинары и дрейдели, пиньяты с семью звёздами, меноры и символы солнцестояния, а также блестящие серебряные и золотые ленты, скрученные в спираль, свисают с потолка и, давайте будем честными, со всех возможных поверхностей, на которых что-то может висеть.

В воздухе пахнет сахарной пудрой и тёмным шоколадом, цитрусовыми и свежесрезанной сосной. На верхушках книжных полок мерцают огоньки, а полки и столы украшают переливающиеся металлические фигурки – олени, крошечные подарочные коробки и сосновые шишки. Паровозик тихо посвистывает на своих крошечных рельсах, вращаясь вокруг основания рождественской елки у камина, украшенной белыми лампочками и лентами, гирляндами и украшениями в тон драгоценным камням.

Красочные стопки книг украшают каждый стол в магазине, размещённые спереди и по центру, в пределах досягаемости, украшенные умными маленькими этикетками, на которых указаны жанр, тропы, темы, обстановка и «Если вам нравится такое-то произведение, вам понравится и это». Рядом с витриной с одной стороны находится массивный стол с выпечкой, далее другой стол с принадлежностями для поделок – ватными шариками, бумажными тарелками и клеем для изготовления снеговичков и зимних животных, таких как лисы, кролики и белые медведи; материалы для пряничных домиков; блестки и кофейные фильтры для изготовления снежинок, краски для рисования пальцами и плотная бумага, разноцветная проволока – всё, что может понадобиться ребёнку для праздничных поделок, а также заранее вырезанные деревянные закладки, которые родители могут украсить по своему усмотрению.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю