Текст книги "Спи крепко, милая"
Автор книги: Хилари Вог
Жанр:
Прочие детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 1 (всего у книги 11 страниц)
Во Хиллари
Спи крепко, милая
ХИЛЛАРИ ВО
СПИ КРЕПКО, МИЛАЯ
Действующие лица:
Шеф полиции Фред К. Феллоуз – имеет перспективное дело и перспективные идеи
Сержант Сидней Г. Уилкс – не всегда в состоянии этим идеям следовать
Сержант Т. К. Унгер – следует всем указаниям буквально
Доктор Джеймс Макфарлайн – до сих пор такой труп встречал только в учебниках
Шеф полиции Дилберт Рамсей – двигает всеми рычагами
Прокурор Леонард Меррил – хочет поскорее добиться результата и отправиться в отпуск
Мистер и миссис Бэнкс – обладают хорошим зрением и скоры на суждения
Мистер Хилдерс – ретивый репортер
Клайд Бурхард – попадает в оборот
Энди Палековски – дает точное описание преступника
Ширли Уайтлок – его рисует
Рут Кари – увидев блузку, начинает плакать
Фрэнк Рестлин – вскипает от замерзшего водопровода
Рэймонд Уэтли – обнаруживает странный взлом
Е. М. Боссе – держит молоденьких секретарш
Мистер и миссис Симпсон – всегда имеют особое мнение
Джейн Шерман – одинока и легковерна
Джоан Симпсон – имеет вполне определенную цель
Джон Лоуренс – много повидал и ничего не пропустил
Джон Кэмпбелл – некоторым людям кажется Призраком
ПРОЛОГ
В задней комнате небольшого дома было темно и душно. Шторы были опущены, окна закрыты, а отопление пущено вовсю, и он чувствовал, как убийственная атмосфера в комнате гнетет его, охватывает со всех сторон и грозит задушить.
Он не смотрел на обнаженную женщину в постели рядом, но чувствовал её, ощущал тяжесть её головы на своем плече, её руку на своей груди, её тело всей кожей. Он неподвижно смотрел во тьму, слегка обняв её правой рукой, и пытался определить, заснула ли она. Он задавал себе вопрос, достаточно ли долго выжидал, но не был в этом уверен и потому не решался пошевелиться. Потом медленно повернул голову к зеленоватому свету циферблата часов, оставленных на ночном столике. Он сделал это осторожно, тело не шелохнулось, но его волосы прошуршали по наволочке и женщина подняла голову.
– Останься на ночь, Джон! – прошептала она.
Он отвернулся и снова уставился вверх, в глухую тьму.
– Ты же знаешь, что я не могу...
Она оперлась на локоть и прильнула к нему. Он чувствовал на своем лице её жаркое дыхание.
– Ну пожалуйста, Джонни, – шепнула она. – Забудь обо всеем. Какое это имеет значение?
Он решительно отодвинул её и сел. Взял свои сигареты. Она тоже поднялась и отбросила простыню. Он наощупь в темноте сунул в рот сигарету и щелкнул зажигалкой. Ее пышное тело бледно мерцало в свете пламени, но он на неё не смотрел. Погасил зажигалку, глубоко затянулся и с силой выдохнул дым. Потом спустил с кровати голые ноги и сел к ней спиной. Она прижалась к нему, положила одну руку ему на бедро, другую на плечо, и прислонилась головой.
– Джонни, что случилось? Теперь все будет хорошо, – она ласково гладила пальцем родимое пятно на его левой лопатке, а он этого терпеть не мог. Ему хотелось её ударить, избить до крови, чтобы она прекратила, но он был достаточно осторожен, чтобы себя не выдать. Вместо того он встал и отошел от кровати, раздраженно буркнув:
– В том-то и дело, что именно теперь хорошо не будет.
Послышался скрип матраца, вслед за этим она нажала выключатель лампы, стоявшей на ночном столике с её стороны кровати. Комната внезапно озарилась ярким светом: опущенные шторы, дешевый комод, серебряная щетка в тусклых пятнах с застрявшими в ней волосами и два шатких ночных столика. В этом беспощадном свете её тело на простынях казалось черезмерно пышным. Восемь лет назад у неё была очень аппетитная фигура, да и сегодня было на что взглянуть. Она несколько располнела, округлилась, но все пропорции сохранились. Для тридцатилетней женщины фигура была просто удивительной, и раньше ему доставляло удовольствие на неё смотреть – но это было до того, как он уже не мог справляться со своим изменившимся к ней отношением. Теперь она все испортила. Теперь он находил её отвратительной и хотел, чтобы опять спустилась темнота.
– Выключи свет, – буркнул он и повернулся к ней с такой злостью, что она машинально повиновалась. Он ещё раз затянулся, глубоко и жадно.
Лампа опять зажглась – на этот раз уже надолго. Она проползла по постели и поднялась на колени, уперев руки в бедра. В голосе звучал испуг.
– Что ты имел в виду, говоря, что именно теперь хорошо не будет?
– Именно то, что сказал, – он опять сел и уставился в пол. – У нас не все в порядке. Нужно смотреть правде в глаза.
Она соскочила с кровати и встала перед ним.
– Не надо так говорить. Все будет хорошо. Я не допущу, чтобы вышло иначе!
Он смотрел на неё и не мог скрыть раздражения.
– Когда ты, наконец, повзрослеешь? Ты уже не ребенок. Мы договорились, что попытаемся ещё раз. И попытались. Не выходит.
– Ты согласился попробовать в течении трех месяцев. Сейчас ещё даже месяца не прошло.
– Мне не нужны три месяца.
Ее голос внезапно охрип от горечи.
– Охотно верю. Тебе, наверное, не нужно было и месяца. Ты с самого начала не хотел дать нам ни единого шанса. Ты заранее знал, чем это кончится.
Она присела и положила ладонь ему на руку.
– Джонни, Джонни, пожалуйста! Не будем ссориться. Если бы ты по-настоящему попытался... Если бы ты сказал своей жене, что уезжаешь в командировку, а сам пришел ко мне, тогда мы действительно могли бы пожить вместе, тогда я могла бы для тебя готовить и содержать в порядке дом, тогда я смогла бы доказать, как нужна тебе! Но так не получается, ты приходишь лишь на вечер и тотчас уезжаешь домой. Это здесь должен быть твой дом. Я та женщина, которая тебе нужна, Джонни, а не она – не твоя жена! Мы с тобой так похожи. Ты ведь знаешь, – она наклонилась вперед и заглянула ему в лицо. – Посмотри на меня, Джонни. Скажи мне, ты знаешь, что настоящая твоя жена – я!
Он холодно посмотрел на нее.
– Неужели ты не знаешь, что мужчины ненавидят таких прилипчивых баб? Зачем ты так за меня цепляешься? Неужели не видишь, что все кончено?
Она медленно откинулась назад, опустилась на пятки и уронила руки на колени. Потом посмотрела ему прямо в глаза, игнорируя их выражение.
– Я не отпущу тебя, Джонни.
Его губы сжались.
– Чего ты от меня хочешь? Может быть, денег? Знаю, тебя уволили. Я дам тебе денег. И буду время от времени навещать тебя, если хочешь.
Она чувствовала, что теряет его. Он смотрел на нее, не замечая. Она была обнажена, а он этого даже не замечал. Она прикусила губу, наблюдая, как он нервно затягивается сигаретой. Он повернулся к пепельнице, и она тихо сказала:
– Я скажу тебе, чего я хочу. Я хочу отца для своего ребенка.
Он был ошеломлен.
– Твоего ребенка?
Она кивнула.
– Я не говорила тебе, чтобы на тебя не давить. Но ты меня вынудил. Тебе придется на мне жениться, Джонни.
Он механически протянул руку к пепельнице, раздавил в ней сигарету, подался вперед и уставился в пол. Он слышал, как она шевелится, но не поднял глаза. Она села рядом с ним на кровати, прижалась с нему, припала лицом к его уху, гладила по плечам.
– Все будет хорошо, Джонни, – шептала она. – Ты можешь развестись в Рино, и я стану твоей женой. Я сделаю тебя счастливым, Джонни, вот увидишь...
Она продолжала что-то говорить, но он уже не слушал. Вопреки очевидному он наделся, что сможет её образумить. Он думал, что совместно проведенный месяц, возможно, побудит её прервать их отношения. Надеялся, что есть какой-то иной способ устранить её из своей жизни... Но вот ребенок все испортил...
Теперь он знал, что её придется убить...
1. ЧЕТВЕРГ, 26 ФЕВРАЛЯ 1959 ГОДА
Поскольку были каникулы, и не пришлось отвозить в школу дочек, тридцатипятилетний маклер по недвижимости Рэймонд Уэтли отъехал от своего дома в Эшмуне только в восемь сорок. В контору он вошел без десяти девять. Контора по недвижимости Рестлина в Стокфорде, штат Коннектикут, располагалась на Фармсуорт стрит на первом этаже старого деревянного дома. На большом окне красовалась писаная золотом вывеска. Впечатление от неё несколько портила точно такая же вывеска адвокатской конторы на соседнем окне. В середине здания помещалось нечто вроде ниши с дверью в длинный коридор, из которого можно было попасть в обе конторы.
Мистер Уэтли, как обычно, свернул в узкий проулок возле дома и поставил машину перед давно назначенным под снос сараем в задней его части. В коридор он вошел через черный ход, по скрипучему дощатому полу зашагал к себе и, насвистывая какую-то мелодию, достал ключ. Подойдя к двери, он не вставил ключ в замок, а остановился и огляделся. Матовое стекло в двери было разбито. Похоже, кто-то просовывал туда руку, чтобы открыть дверь изнутри. Все стекло пошло трещинами, на полу конторы валялись осколки.
Мистер Уэтли подергал дверь – та была заперта. Он просунул было внутрь руку в перчатке, но убрал её, так и не коснувшись ручки. Потом открыл дверь ключом и осторожно закрыл за собой, притрагиваясь только к косяку. Беглый взгляд убедил его, что сейф остался нетронутым, и все вещи находятся на местах, но мистеру Уэтли достаточно было и разбитого стекла. Он снял телефонную трубку и позвонил боссу. Мистера Рестлина он перехватил, когда тот как раз собирался выйти из дома.
– Фрэнк, вам лучше поскорее сюда приехать. Похоже, тут кто-то побывал...
Через пять минут Рестлин был на месте, остановился на обочине и в величайшей спешке выскочил из машины. Мистер Рестлин был маленьким деятельным человечком, смахивавшим на седовласого гнома, – в бизнесе у него было больше шансов, чем с женщинами, и потому он и женился на своем бизнесе. За прошедшее с тех пор время предприятие стало весьма разветвленным. Контора Рестлина выступала не только агентом при продаже и сдаче в наем, но частенько брала на себя и функции управляющего и арендатора. Потом они стали предоставлять своим клиентам ещё одну услугу: заведывание их собственностью и сбор арендной платы. Кроме того, мистер Рестлин сам владел многими домами, поэтому в бизнесе с недвижимостью почти не оставалось сфер, не охваченных его конторой. Под его бдительным взором предприятие процветало, и тем острее было его беспокойство по поводу этого взлома. Он подбежал к Уэтли, стоявшему на пороге.
– Что произошло, Рэй? Что-нибудь пропало?
Уэтли пытался было объяснить шефу, что не знает, так как ни к чему не прикасался, но Рестлин уже промчался мимо и остановился только в коридоре, разглядывая дыру в стекле и осколки на полу. Он потрогал ручки с обеих сторон двери; Уэтли занервничал, наклонился к его уху и шепнул:
– Не думаю, что вам стоит до чего-то дотрагиваться, Фрэнк. Если это был взлом, тогда, возможно, остались отпечатки пальцев.
– Не знаю, что это было, – бросил Рестлин, – но я вызываю полицию, и, не сняв шляпы, направился к телефону.
На звонок ответил сержант Т. К. Унгер, однако для мистера Рестлина сержант Унгер был недостаточно значительной фигурой, и тогда его соединили с начальником – Фредом К. Феллоузом, занимавшим маленький кабинет позади комнаты дежурного.
Феллоуз спокойно выслушал рассказ Рестлина и хмыкнул:
– Разбитое стекло? И что же мы, по-вашему, должны сделать, мистер Рестлин?
– Речь идет не только о разбитом стекле, – настаивал Рестлин. – Это, конечно, взлом и кража. Это ограбление!
– Что пропало?
– Не знаю. Я ещё не смотрел. Вы ведь, наверное, хотите, чтобы не стерли отпечатки пальцев?
Феллоуз согласился, что такой вариант возможен, и обещал кого-нибудь прислать. Со вздохом повесив трубку, он подошел к дверям и сделал знак рукой детективу сержанту Уилксу.
– Итак, Сид, пожалуй, в контору мистера Рестлина лучше отправиться вам. Он считает, что их ограбили.
Контора Рестлина располагалась всего в двух кварталах, и сержант Уилкс несмотря на холод отправился туда пешком. Когда он прибыл на место преступления, Фрэнк Рестлин, дрожа от возбуждения, стоял в дверях.
– Смотрите, смотрите! – дергал он сержанта за руку. – Украли все договора по найму квартир.
Уилкс вошел и огляделся. Дверь маленького сейфа у ближней стены была открыта, но Рестлин указал на большой, стального цвета шкаф для документов, стоявший у противоположной стены. Средний выдвижной ящик был открыт, а его содержимое кучей вывалено на пол.
– Договоры найма? – удивленно переспросил Уилкс.
– Все-все. Я все держал вот здесь. Исчезла вся папка. Ее украли.
Уилкс почесал затылок.
– Есть хоть какая-то идея, кто мог заинтересоваться этими договорами?
– Откуда мне знать? Вы же из полиции. Я полагал, что это вы мне скажете. Снимите отпечатки пальцев... Делайте же что-нибудь!
– Все в свое время, – Уилкс подсел к письменному столу и достал записную книжку. – Теперь давайте действовать по системе. Кто что нашел и до чего дотрагивался?
Уэтли, который только того и ждал, не получил ни единого шанса. Все сделал за него Рестлин.
– Рэй обнаружил тут разбитое стекло и сразу позвонил мне. Я сразу же приехал и позвонил вам. Потом открыл сейф, но там никто ничего не трогал. Пока мы ждали вас, я просмотрел документы и установил, что украдены договоры найма...
– Шкаф с бумагами всегда заперт?
– Нет. В этом нет необходимости. Ведь дверь постоянно заперта.
Рестлин метался взад-вперед, словно пробил его последний час.
– Не могу представить, зачем кому-то понадобилось красть наши договоры.
– А у вас есть какие-нибудь соображения, мистер Уэтли?
Уэтли покачал головой. Высокого, хорошо сложенного мужчину с темными волосами и бледным лицом инцидент явно уже не волновал. Он сидел на уголке письменного стола и спокойно наблюдал за своим возмущенным работодателем.
– Я не могу даже представить, зачем кому-то могли понадобиться эти договоры. Что вор с ними будет делать?
– Снимите отпечатки пальцев, – настаивал Рестлин. – Он должен был оставить какие – нибудь отпечатки.
– Возможно, – согласился Уилкс. – Но раз вы все пооткрывали, они, пожалуй, непригодны для идентификации.
– Я же не мог вас ждать весь день. Вас так долго не было... Но все же вы должны снять отпечатки. Может быть, он оставил их в других местах...
Уилкс пожал плечами.
– Может быть... Не знаю, насколько они нам помогут, даже если мы их найдем.
– А почему нет? Ведь тогда вы сможете опознать по ним взломщика, верно?
– Только если его отпечатки есть в картотеке. Но, думаю, едва ли. Уилкс задумчиво посмотрел на открытый шкаф. – Вы уверены, что больше ничего не пропало?
– Это все.
Уилкс захлопнул записную книжку и встал.
– Я полагаю, мистер Рестлин, здесь побывал не профессиональный взломщик. Это был кто-то, кому нужны эти договоры, или один конкретный договор. Имеются у вас другие записи, какой съемщик где живет и с какого времени?
– Да, конечно, – Рестлин отодвинул Уилкса в сторону, чтобы подойти к среднему выдвижному ящику своего письменного стола, и вытащил оттуда бухгалтерскую книгу.
– Ее никто не трогал. Кроме того, я могу рассказать вам о каждом съемщике абсолютно все – кто сколько заплатил, кто сколько должен, когда кончается срок найма. – Он постучал себя по любу. – Все это здесь. И если кто-то думает, что я без этих договоров ничего не вспомню, он очень ошибается.
– Может быть, кто-то должен вам крупную сумму? И хочет удрать, не заплатив?
– Гм-м...Н-да... – Рестлин покосился на сержанта. – Вы полагаете, кто-то хочет меня надуть?
– Есть у вас подписи арендаторов где-нибудь еще, кроме как на договорах? – спросил Уилкс.
– Ну, на некоторых заявках, – от тех, кто обращался письменно.
– Суд не признает их в качестве доказательств.
– Что вы хотите сказать?
– Я говорю, что если какой-нибудь ваш арендатор захочет удрать, то вы не сможете подать на него в суд, не предъявив договор, понимаете?
– Так вы, значит, думаете... – Рестлин запнулся. Его худое, изборожденное морщинами лицо побелело от бешенства. – Но кто же этот тип? Кто собирается со мной проделать этот грязный трюк?
– Возможно, выяснится, что птичка уже улетела.
– Кто же нам сколько должен?
Тут Рестлин, правда, не доверился своей памяти, а взялся за приходную книгу. Уилкс отошел к двери и опустился на колени, чтобы обследовать бронзовую ручку. Включив неоновые лампы под потолком, он стал её внимательно разглядывать.
– На ручке есть несколько отпечатков, – заметил он. Кто-то из вас до неё дотрагивался?
– Мистер Рестлин пробовал её повернуть, – доложил Уэтли.
Сержант кивнул и встал с колен.
– Боюсь, больше мы вообще никаких отпечатков не найдем.
Рестлин, торопливо листавший страницы приходной книги, поднял глаза.
– Почему же?
– Вчера ночью температура была ниже нуля. Разбитое стекло выглядит так, будто по нему ударили кулаком. На ручке двери под отпечатками ваших пальцев остались смазанные следы. Вор, без сомнения, был в перчатках. Искать отпечатки пальцев было бы пустой тратой времени.
Рестлин обошел вокруг стола.
– Вы хотите мне сказать, что не желаете искать вора?
– Нет, мистер Рестлин. Мы попытаемся его найти. Посмотрим, что можно сделать. – Он поднял глаза к потолку. – Там, наверху, кто-нибудь живет?
– Да, там живет одна семья.
– Это хорошо. Я спрошу у них, что они слышали или видели, и наведу справки в доме напротив. Когда просмотрите записи и определите, кто из ваших клиентов мог выгадать от пропажи договоров, мы за них возьмемся.
– Они будут все отрицать.
– Не вижу, что ещё мы можем сделать, мистер Рестлин.
Маленький человечек снова принялся листать свою книгу.
– Наша полиция просто изумительна, – с горечью бросил он.
Феллоуз как раз хотел сменить одного из коллег, когда Уилкс спустился в обширный зал в цокольном этаже ратуши. Сержант вошел через боковую дверь и принес с собой волну морозного воздуха.
– Боже, как холодно, – крякнул он, снимая толстые кожаные перчатки и синюю шерстяную шапку с наушниками. На нем была старая армейская куртка с шерстяным воротником, синие шерстяные форменные брюки полицейского мотоциклиста и черные кожаные сапоги.
– Должно быть, градусов десять мороза, – пожаловался он. Не знаю, зачем я поперся туда пешком?
– Что там случилось? Ложная тревога? – спросил Феллоуз.
– Нет, все правильно, – Уилкс прислонился к столу и доложил подробности.
Феллоуз слушал его молча. Он был того же роста, но постарше, и изрядная часть его веса скопилась на бедрах.
– Это самая пренеприятная история, которую мне доводилось слышать, сказал он, когда Уилкс умолк. Облокотившись на стол, шеф уставился на стальную дверь, за которой в конце коридора помещались камеры. – Зачем кому-то понадобились эти договоры?
– Чтобы уклониться от своих обязательств, как я себе представляю.
– Что за обязательства?
– Я бы сказал, кто-то не хочет соблюдать условия своего договора о найме. Если нет договора, на него нельзя подать в суд.
Феллоуз достал из кармана рубашки палочку жевательного табака, откусил кусок и предложил Уилксу. Тот покачал головой.
– Это напомнило мне историю с одним охотником, – сказал шеф, убирая табак в карман. – Парень не блистал умом, и вот однажды, возвращаясь вечером домой с пустыми руками, прошел мимо щита с надписью "За вход на частную территорию штраф 10 долларов." Ну, было уже поздно, он устал и, несмотря на предупреждение, решил сократить путь. Но вскоре на свое несчастье повстречал хозяина участка. Тот схватил его и говорит: "Вы задержаны за нарушение границы частных владений." И знаешь, что сделал охотник? Он застрелил хозяина.
Ну, его, конечно, поймали и повесили за убийство, но охотник умер с улыбкой на устах. И знаешь почему? Потому что думал про себя: зато им никогда не взять с меня эти десять долларов штрафа.
– Перейдем к делу, Фред.
Феллоуз поскреб щеку.
– Я думаю, таких глупцов, как тот охотник, не слишком много. Но случай в том же духе. Если кто-то не хочет платить за аренду, почему бы ему просто не сбежать? Ведь взлом – это преступление.
Он задумчиво жевал табак.
– Мне кажется, малый сделал это только для того, чтобы скрыть более серьезное преступление, и притом весьма значительное.
– Значит, вы принимаете это всерьез?
– Думаю, да.
– Может, проверить контору на отпечатки пальцев?
– Не знаю, Сид, в самом деле не знаю... – Феллоуз взял телефонный справочник и поискал номер Рестлина. Дозвонившись, он спросил:
– Что вы нашли?
– Я составляю список, – вздохнул Рестлин. – Людей, имеющих задолженность. И ещё не закончил.
– Много у вас таких?
– Пока что пять.
– Кто-нибудь должен очень много?
– Одна семья задолжала за два месяца.
– Ну ладно, я скажу, что нужно делать, – вздохнул Феллоуз. – Бросайте этот список и обратите внимание на тех, кто заключал краткосрочные договоры. Потом позвоните мне снова.
Когда он положил трубку, Уилкс спросил:
– У вас какая-то идея, Фред?
– Я уже говорил. Кто бы пошел на преступление ради арендной платы?
22. ЧЕТВЕРГ, 11. 00-12. 00
Рестлин перезвонил спустя три четверти часа. Он был взволнован и нервничал.
– Хочу сказать вам, шеф, я сделал так, как вы просили, и нашел один дом. Этот парень, его фамилия Кэмпбелл... Так вот, он снял дом на месяц, и заплатил вперед, договор подписан в январе. И тут происходит нечто странное. Поскольку дом с первого марта будет свободен, вчера после обеда Уэтли повез туда нового клиента, чтобы показать жилье, но дверь была заперта и в доме никого.
– Разве в рабочий день это необычно?
– Жены там тоже не было. Как думаете, там что-то случилось? Это один из моих собственных домов, и я хочу знать, что там произошло.
– Не знаю, произошло ли там что-нибудь вообще, мистер Рестлин. Это единственный ваш дом, сданный на короткий срок?
– Да, и заплатил он вперед. Не знаю, почему вы полагаете, что что-то здесь не так. Он не мог меня надуть.
– И тем не менее, мистер Рестлин, что вы скажете, если мы съездим туда и посмотрим? Мы за вами заедем...
Феллоуз положил трубку, когда вошел Уилкс с двумя стаканами кофе.
– Выпейте, Сид. Нам нужно осмотреть один дом.
– Пустой, полагаю?
– Он был пуст, вероятно, ещё вчера после обеда.
– Но вы не думаете, что речь идет об обмане. Вы полагаете, кто-то использовал его как убежище?
Феллоуз пожал плечами.
– Убежище, склад краденого... Не знаю, может быть, вообще ничего.
– Предположим, дом использовали как убежище. Зачем тогда вламываться и похищать свой договор? Ведь парень знал, что Рестлину известна его фамилия.
Феллоуз снял крышку со своего стакана и подул на парящий черный кофе.
– Пока я лишь блуждаю в потемках, не более. Ты сахар положил?
– Нет.
– Ладно, – он отхлебнул глоток, поморщился и сказал: – Ненавижу кофе без молока и сахара. Пойди приведи Унгера, пусть сменит меня здесь. Он на узле связи.
Уилкс с Феллоузом заехали за Рестлином в одиннадцать двадцать, и втроем они в черном полицейском фургоне покатили к загадочному дому. Оба полицейских были неразговорчивы, зато Фрэнк Рестлин весьма словоохотлив.
– Этот парень заплатил наличными. Зачем ему было красть договор? Вам лучше обратить внимание на тех людей, которые мне задолжали. Лучше бы вы сняли отпечатки пальцев...
Дом находился примерно в трех милях от города. Он стол у самой развилки Олд-Таун-роад и Хейланд роад, на левой стороне. Это было белое бунгало с пятью маленькими комнатами, подвалом и чуланом, отстоящее от дороги на добрых двадцать ярдов засохшего пустынного газона. Справа подъездная дорожка вела к некрашенному гаражу за домом, большая часть участка была занята деревьями. Ближайший дом находился в ста ярдах напротив, по другую сторону дороги.
Феллоуз свернул на дорожку и остановился возле гаража. Поблизости стояли два столба с веревкой для белья, ветхие качели и сломанная песочница, содержимое которой расползлось в траве на краю сада. Шеф, натянувший кожаную куртку, рыбацкую шапку, синие галифе мотоциклиста и кожаные сапоги на шнуровке, протопал по замерзшей земле к задней веранде. Под ногами громко хрустел ледок. Тяжело ступая по деревянному полу веранды, он подошел к окну и, прежде чем позвонить, заглянул внутрь. На окнах слева шторы были опущены, а в окно справа ничего не просматривалось. Создавалось впечатление заброшенности и пустоты.
– Думаю, сегодня тоже никого нет дома, – протянул он. Можете открывать своим ключом, мистер Рестлин.
Рестлин повиновался. Вставил ключ в заиндевелый замок, повернул его и толкнул дверь в маленькую прихожую, которая вела к кухне.
Чтобы открыть дверь кухни, ему понадобился другой ключ, и крохотное помещение заполнило морозное дыхание троих мужчин.
Они вошли внутрь. Рестлин шел впереди и едва не споткнулся о два чемодана, стоявших прямо за дверью. Испуганно пискнув, он кинулся к умывальнику рядом с плитой.
– Котел выключен! Мои трубы! Вода!
Вода из крана не текла. Рестлин кинулся к двери справа и поспешил вниз по лестнице. Феллоуз и Уилкс посмотрели ему вслед. Шеф покачал головой.
– Держу пари, у него язва желудка! – он сделал паузу и принюхался, как охотничий пес, напавший на след. – Чем здесь пахнет?
Запах был слабый, неприятный, не поддающийся идентификации. Сержанта Уилкса, если тот его вообще заметил, он абсолютно не интересовал.
– Не знаю, – буркнул он и занялся чемоданами. – Не похоже, чтобы они уехали навсегда.
Он по очереди приподнял чемоданы, чтобы определить, есть ли что внутри, потом поставил их на место. Чемоданы были относительно новыми, из зеленого блестящего пластика. Под ручкой золотом оттиснуты инициалы "Дж. С."
– "Дж. С." – протянул он. – Во всяком случае, это инициалы не Кэмпбела.
Он попытался открыть замки, но те были заперты.
Феллоуз снова принюхался.
– Н-да, раз мы здесь, нужно бы осмотреться.
Он вышел через открытую дверь слева и оказался в узком коридоре, куда выходили ещё три двери. Первая вела в тесную и темную спальню, куда он заглянул и снова закрыл дверь. Средняя дверь привела в ванную, а правая – в ещё одну спальню поменьше, к которой примыкала столовая. День был пасмурный, и комнаты выглядели загроможденными, мрачными, холодными и пыльными.
Феллоуз бродил по столовой, самой комнатой почти не интересуясь. Он следовал за запахом. Уилкс же следовал за ним, все время беспокойно озираясь. Открытая дверь справа вела в гостиную, и там Феллоуз вновь остановился.
– Здесь запах сильнее, – сказал он Уилксу. – Что он вам напоминает?
Уилкс принюхался и пожал плечами.
– Помните тот случай, когда один тип хотел подать жалобу на крысолова? Крысы сожрали отраву, подохли в норах, и во всем доме ужасно воняло.
– Но это не тот запах.
– Может быть, не такой сильный...
– Это совсем другой запах.
– Ну, не беспокойтесь, не думайте об этом слишком много, и мы что-нибудь найдем.
– Я хочу знать, что это.
Дом был плохо спланирован и так же плохо построен. Кухня и столовая находились в прямо противоположных концах, между ними располагалась маленькая спальня на одной стороне, и Гобразная гостиная на другой. Парадная входная дверь вела прямо в гостиную. Шкаф для одежды и дверь в столовую располагались справа, камин и дверь к лестнице на чердак напротив входной двери, а сама гостиная простиралась влево, за угол. Камин был выстроен на неудобном месте, он граничил с кухней, и мебель собственность Рестлина – не могла сделать такое соседство более терпимым. Диван – у окна, напротив камина; кресло – качалка – возле кухонной двери; рядом с диваном – приставной столик с лампой и небольшой коврик на полу. Передняя часть этой комнаты казалась почти голой. Рядом с дверью на чердак – маленький столик для телефона; стол побольше с лампой стоял посередине, около него – широкое кресло. В одном углу – стул и крошечный коврик на полу. На стене под обоими окнами – ничем не прикрытые батареи отопления.
Феллоуз медленно прошелся по комнате, затем присел на корточки перед открытым камином.
– Похоже, здесь что-то сжигали, – предположил он.
Остатки пепла были старыми и серыми, виднелись отдельные обугленные кусочки дерева, но все остальное сгорело дотла.
Рестлин внезапно открыл дверь и прислонился к спинке кресла, собираясь заговорить с опустившимся на колени шефом.
– Трубы лопнули! – он едва не плакал. – Они погасили котел и не отключили воду. Это же мой дом! Это вина Уэтли!
Феллоуз даже не повернул головы.
– У вас вода в подвале?
– Нет, она замерзла в трубах. Я её отключил. Они мне за это заплатят!
– Совершенно верно, мистер Рестлин, – кивнул шеф, не обращая больше на него внимания. Он потянулся за кочергой, висевшей на крюке, и сказал Уилксу:
– Это не похоже на древесную золу, Сид. По меньшей мере, не все.
Он пошевелил остатки кочергой.
– Вы должны его найти, шеф, – настаивал Рестлин. – Пойдемте. Нам нужно идти.
– Куда именно, мистер Рестлин? – кочерга наткнулась на какой-то металлический почерневший предмет, и Феллоуз, сняв перчатку, потянулся за ним.
Рестлин подошел ближе.
– Что это?
– Вам не кажется, что это нож? – шеф достал его из золы. Кухонный нож со сгоревшей ручкой.
Он передал нож Уилксу, пошуровал ещё и обнаружил пилу, тоже со сгоревшей ручкой. Сталь обоих предметов почернела от жара, но, как и зола, как и сам дом, давно уже остыли.
Феллоуз продолжал искать, но больше ничего не попадалось. Повесив кочергу на место, он встал и натянул перчатку.
– Ну что же, Сид. Возможно, с крысами вы были правы.
– Все это хорошо и прекрасно, но не поможет нам найти их, знаете ли, заметил Рестлин.
– Как пахнет горелое мясо, Фред? – спросил Уилкс.
– Не знаю. Моя жена очень хорошо готовит.
– Я просто подумал...
– Я знаю, о чем вы подумали, Сид.
– Почему бы вам не разговаривать так, чтобы и я тоже хоть что-то понимал? – оскорбился Рестлин. – Что на вас нашло? Эти люди сбежали, и с каждой минутой, что вы здесь теряете, они уходят все дальше.
Феллоуз повернулся к нему.
– Мистер Рестлин, я был бы вам очень обязан, если бы вы не встревали в разговор. Мы должны осмотреть этот дом и хотим, чтобы нас никто не беспокоил. Сид, оставьте эти вещи здесь; посмотрим, что мы ещё найдем.
Шеф вернулся туда, откуда пришел, однако на этот раз он осматривал все очень тщательно. Заглянул в шкаф у входной двери, затем опять прошел в столовую, чтобы осмотреться там. Это была довольно милая и чистенькая комната с буфетом, шестью стульями вокруг стола и ещё двумя – в противоположных углах. Создавалось впечатление, что ей почти не пользовались. Он задержался там ненадолго и перешел в маленькую, смежную со столовой спальню. В тесной каморке едва хватало места для двуспальной кровати и комода в углу перед окном, но им, видимо, пользовались. Постель была застелена в спешке, со множеством складок, как это обычно делают мужчины, и здесь Феллоуз начал свои поиски.
Шкаф под лестницей на чердак был пуст, за исключением полудюжины вешалок для одежды. Затем шеф осмотрел выдвижные ящики комода. Они тоже были пусты, похоже, ими не пользовались.
Он откинул покрывало с двух подушек, на которых оставались слабые вмятины. Шеф тщательно их осмотрел и даже понюхал, затем снял перчатку и поднял длинный черный волос, осторожно положил его на одну из подушек и снова прикрыл покрывалом.