355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Хилари Вог » Роковое совпадение » Текст книги (страница 8)
Роковое совпадение
  • Текст добавлен: 11 октября 2016, 23:11

Текст книги "Роковое совпадение"


Автор книги: Хилари Вог



сообщить о нарушении

Текущая страница: 8 (всего у книги 10 страниц)

Мерчант прикусил губу.

– Способен ли этот лейтенант держать язык за зубами?

– Конечно. Боюсь, правда, что придется информировать еще пару человек. Но больше нам не потребуется.

Мерчант все еще колебался, но Фил посмотрел на часы и набрал номер полицейского управления. Его соединили с Пакардом.

– Хелло, Джон, ты что-нибудь разузнал о Денни Хейесе? – спросил Фил.

– Нет, Фил, еще ничего. А ты?

– У меня к тебе есть дело. Если ты окажешь мне услугу, то я сообщу тебе все, что узнал о Хейесе.

– Фил, тебе давно уже следовало бы знать, что с полицией нельзя вступать в сделки, – строго ответил Пакард. – Если тебе известно, кто этот Хейес, то мне пригодится твоя информация.

– Ну, хорошо, ты получишь ее. Но сперва ты должен кое-что сделать для меня. Речь идет о жизни и смерти, Джон. От тебя зависит жизнь одной молодой девушки.

– Об этом нам тоже ничего не известно, – коротко ответил Пакард. – Что случилось? Что тебе нужно?

– Одну информацию. Я хочу знать, имел ли место междугородный телефонный разговор в четверг вечером из Норвелка с Нью-Йорком, с номером Университи 4-99-70. Записал номер? Университи 4-99-70. Если был, то мне нужен номер телефона, по которому велся разговор. Можешь оказать мне эту услугу?

– Пожалуй. Но сначала я хочу знать, зачем это тебе нужно.

Фил обернулся к Мерчанту, но тот неподвижно сидел, не выказывая согласия, но и не протестуя.

– В среду во второй половине дня похитили девушку, – сказал Фил. – Я полагаю, что девушку прячут в этом районе.

– Похитили?! – взорвался Пакард. – Ты рассказываешь мне как бы между прочим, что в среду похитили девушку! Почему же ты до сегодняшнего дня молчал об этой истории? Какого..

Фил резко перебил его:

– Послушай, Пакард! Отец девушки не хотел, чтобы я об этом говорил полиции. Он и сейчас считает это неправильным. Итак, оставь свои разговоры о потерянном времени. Лучше постарайся получить номер телефона.

– Ну, хорошо. Но, черт возьми, ты можешь сейчас же прийти ко мне в кабинет?

И Джон бросил трубку на аппарат с такой силой, что Фил стал опасаться за свои барабанные перепонки.

Когда явился Фил, Пакард метался по кабинету, как лев в клетке.

– Черт побери, как это называется? – рявкнул он. – Три потерянных дня! Наверное, ее отец, – тот самый парень, который вызволил тебя из участка, Тай Мерчант? Сколько же ей лет? И кто замешан в этом деле?

– Об этом я расскажу после, а сначала хочу услышать что-нибудь от тебя.

Пакард все еще ходил взад и вперед.

– У меня есть коллега, который работает в городской полиции Риджефильда. Он связался с директором телефонного узла в Денбери, с которым лично знаком. Он сделает все, что в его силах.

– Ты сказал ему о похищении?

– А как ты думаешь? Конечно, сказал…

– Нехорошо…

– Что ты имеешь в виду? Ты должен был в среду сообщить нам об этом.

– Отец этого не разрешал.

– Ты не должен был с этим считаться. Тебе давно уже пора знать, что ты один не в состоянии поймать похитителей. Для этого существует первоклассная организация. Ты обязан был проинформировать полицию.

– Хорошо, я знаю это, однако ведь это его дочь. Я не мог действовать против его воли: ведь если с девушкой что-нибудь случится, то я буду виноват. И теперь я буду виноват, если ты об этом деле растрезвонишь. Я расскажу тебе о похищении только при условии, что до поры до времени ты будешь держать язык за зубами.

Пакард в отчаянии воздел руки:

– Я не могу достать нужную тебе информацию, держа язык за зубами! Я должен объяснить полиции Коннектикута, почему срочно нужна эта информация. Ты, может быть, воображаешь, что они будут действовать, не зная, зачем?.. И лейтенант Хобес должен объяснить директору телефонного узла, почему ему надо поторопиться. Ведь сегодня суббота! Телефонные счета отправлены в бюро расчетов в Нью-Хэвен. Бюро до понедельника будет закрыто. Значит, директор должен послать кого-то отпереть бюро, чтобы просмотреть там счета. Ему придется искать этого работника где-нибудь на площадке для игры в гольф или бог знает где. Кто же станет это делать без чертовски важной причины? Если ты хочешь, чтобы тебе помогли, то должен довериться людям.

Он сел за свой письменный стол.

– Теперь расскажи мне о похищении и объясни, каким образом Хейес был замешан в эту историю. Но только не говори мне, что Мерчант этого не хочет. Он житель нашего города и должен, наконец, уяснить, что если он не заявит в городскую полицию, то это будет только на руку похитителям!.. Ну, выкладывай теперь всю историю.

Фил закурил сигарету и стал рассказывать.

Рассказал, как Мерчант отказывался обратиться в полицию, как они оба пытались найти похитителя. Умолчал лишь о причине, по которой Пат его наняла.

Пакард внимательно слушал. Временами ворчал, иногда качал головой, наверное, думал, что полиция при своевременном подключении могла бы уже добиться успеха.

Когда Фил закончил, Пакард вызвал сотрудника и направил его к миссис Люсьен Гильберт, чтобы отвезти ее в морг для опознания тела брата. Затем позвонил жене и предупредил ее, что придет домой поздно, а когда выслушал ответ, то застонал, и с силой положив трубку на рычаг, откинулся назад.

– Тебе придется подождать, – сказал он. – Если все пойдет хорошо, то через пару часов мы получим от Хобеса известия.

Теперь Фил ходил взад и вперед, а Джон сидел за письменным столом. Ему принесли досье на Дипа Ригса и Пэджа Мелона. В них было мало материалов, но имелась фотография Дипа. Это был тот самый парень, за которым Фил следил до Меркури-бара.

В бумагах Мелона содержалось его точное описание. Он не был похож на того садиста в полицейской форме, который бил Мерчанта. Поскольку Мелон покинул город, следовало предположить, что он тоже замешан в деле. Это означало, что в похищении участвовало не меньше четырех человек. А с бо́льшим числом сообщников Карбоди вряд ли захотел бы делить выкуп.

Вскоре после шести раздался ожидаемый звонок. Пакард взял трубку.

– Хелло, Дейв, – сказал он, улыбнувшись и подняв брови. – …Был один звонок, – после паузы сообщил он Филу. – Звонили из какой-то забегаловки; эта дыра называется Шел. Расположена километрах в трех от Риджефильда. Хобес интересуется подробностями. Они хотят там заняться этим делом.

– Передай ему, я сейчас приеду.

– Мы сейчас приедем. Самое позднее через час будем у вас, – сказал Пакард в трубку.

Фил был уже в плаще.

– Джон, я поеду за Мерчантом.

Пакард покачал головой.

– Нет! Отца я не возьму с собой. Он будет только мешать и потребует, чтобы мы ни с кем не говорили. Вместо того, чтобы спасать свою дочь, он только еще больше затянет петлю на ее шее.

Пакард взял свой плащ и открыл дверь.

– И не говори мне глупостей о своей ответственности перед ним. Мы ни перед кем не несем ответственности – только перед самой девушкой.

* * *

Они поехали в машине Пакарда и где-то после семи вошли в здание городской полиции Риджефильда. Лейтенант Хобес с нетерпением ожидал их и тотчас засыпал кучей вопросов.

– Итак, речь идет о похищении? И жертва должна быть спрятана в этом округе? Почему вы раньше этого не сказали? Они, возможно, уже убили малышку!..

Пакард сжато изложил суть дела. Хобес слушал, не перебивая, и заговорил, только когда Пакард закончил.

– Первым делом мы должны настоятельно просить все телефонные узлы, чтобы они тотчас сообщили нам, как только будет заказан разговор с номером Мерчанта. Какой его номер?

– Батерфильд 8-60-99, – ответил Фил. – Номер телефона Меркури-бара тоже важен: Академи 2-00-98.

Хобес записал номера и вышел из комнаты, чтобы дать поручения своим сотрудникам.

– Теперь поедем в Шел и поговорим с хозяином забегаловки, – предложил он по возвращении. – Шел – маленький городишко, и будем надеяться, что хозяин вспомнит того, кто звонил.

Они сели в машину Пакарда и поехали на север. Хобес указывал дорогу, и через несколько минут они добрались до Шела.

Этот городок лежал на повороте шоссе и состоял из драгстера Пердо, расположенного на углу напротив пивной, здания пожарной команды, церкви, почты и нескольких десятков домишек.

– Вот он, – сказал Хобес, указывая на заведение Пердо.

Пакард подъехал к тротуару. Лавчонка имела всего две маленькие витрины по обеим сторонам от входной двери. Внутри были стенд с лимонадом, одна витрина и прилавок. Слева помещалась телефонная кабинка, в которой горела лампочка, хотя никого внутри будки не было.

Дверь за ними закрылась, и раздался звон колокольчика. Худощавый мужчина с морщинистой шеей и редкими каштановыми волосами вышел из задней двери. Он спустил со лба на нос очки в стальной оправе, посмотрел на вошедших и встал за прилавок.

– Мы ищем одного мужчину, – объяснил Фил и подробно описал хозяину заведения Джо Карбоди.

Владелец драгстера терпеливо выслушал, склонив набок голову, затем вздохнул и искоса взглянул на лейтенанта Хобеса.

– Он был здесь, – заключил Фил, – и он живет где-то поблизости. Вы знаете этого человека.

Мужчина промямлил:

– Нет. Не видел.

Фил глубоко вздохнул и шумно выдохнул воздух.

– Прошлым вечером около десяти часов он звонил по телефону из вашего заведения. Вы были здесь?

– Возможно.

– И не видели его?

Мужчина склонился над прилавком.

– Трудно сказать…

– Но вы его помните?

– Нет.

Фил вытащил бумажник и поднял за угол пятерку.

– Это поможет вам вспомнить? – спросил он.

Мужчина осмотрел всех по очереди через очки, надетые на кончик носа, и покачал головой.

– Нет.

– Разыскиваемый человек – чужой в городе. Знаете ли вы кого-нибудь из приезжих?

– Нет.

Вмешался Хобес.

– Речь идет о полицейском розыске, мистер Пердо, по очень важному делу.

Мужчина оглядел сверху донизу полицейскую форму и провел кончиком языка по тонким губам.

– Все это не поможет, – ответил он. – Если я не могу вспомнить, значит не могу. Деньги и форма не помогут моей памяти.

Теперь в разговор вступил Пакард.

– А как обстоит дело с нью-йоркскими машинами? Есть такие в округе?

– Не знаю. Понимаете ли, я отсюда не вижу никаких номерных знаков.

Он снова облизал губы и изобразил некое подобие улыбки.

– Кто-нибудь еще здесь есть? – нетерпеливо спросил Фил. – Человек, который, возможно, что-нибудь знает?

– Нет.

– Кто здесь маклер, который занимается земельными участками?

– Сэм Бэт.

– А где его найти?

Он сделал неопределенный жест правой рукой.

– Третий дом на этой стороне. Имя написано. Увидите.

– Большое спасибо, мистер Пердо.

– О, не за что.

Фил покраснел от гнева. Пакард и Хобес тоже имели далеко не дружелюбный вид.

– «Не знаю», а этот Джо, наверняка сидит у него на кухне, либо в комнате, – проворчал Фил.

– Вот так у нас всегда, – заметил Пакард, пожимая плечами. – Иной раз задумываешься, нужна ли людям полиция.

* * *

В доме маклера горел свет. Это было большое двухэтажное здание. На газоне перед садом стоял столбик с дощечкой:

«Сэмюэл С. Бэт, недвижимое имущество».

Асфальтированная дорожка вела к веранде. Возле двери звонок. Дверь открыла девушка; она объяснила, что мистер и миссис Бэт находятся на приеме в Риджефильде. Получив адрес человека, собиравшего гостей, – некоего мистера Катлера, – детективы вернулись к машине.

– Знаете ли вы хотя бы приблизительно, когда Карбоди мог снять дом в этих местах? – спросил Хобес Фила.

– Он снял его в начале года, – ответил Фил.

– Ферму с красным сараем… Гм… Ну, подождем немного.

Они нашли дом Катлера, и хозяин впустил их. Пока в холле дожидались Сэма Бэта, из комнат доносились голоса и приглушенный смех. Высокий интересный брюнет лет тридцати пяти подошел к ним с бокалом коктейля в руке.

Лейтенант Хобес объяснил, что они хотят.

– Нам нужны имена всех людей в окрестностях, которые за прошедшие три месяца сняли или купили фермы.

Бэт засмеялся.

– Ну, лейтенант, для этого надо перерыть кучу документов. По памяти я вам этого не скажу.

– Но все же у вас есть соответствующие документы?

– Конечно, есть.

Он допил бокал.

– Зачем вам это понадобилось?

– Ну… нам сейчас это очень нужно.

– Тайна, да? Что же могли натворить мои клиенты? Ограбили банк или что-нибудь в этом роде?

– Мистер Бэт, это очень серьезное дело.

– Ну да, должно быть, это так, иначе бы вы не вызвали меня из гостей. Я хочу вам помочь и я сделаю это.

– Вы поможете нам, если дадите взглянуть на ваши документы.

– Сейчас не могу. Приходите в понедельник ко мне в контору.

– Нам нужно увидеть документы сейчас. Мы не можем ждать до понедельника, мистер Бэт.

– Лейтенант, вы должны понять, что не можете мной командовать. У вас есть какое-нибудь предписание насчет этого?

– Мы можем его получить.

– Ну, тогда позаботьтесь об этом. Полиция всегда считает, что она может командовать людьми, но было бы лучше, если бы вы имели официальное предписание. Я здесь в гостях и пока что не знаю, зачем вам потребовался, а потому не собираюсь уходить отсюда и показывать вам свои документы. Мои клиенты имеют право на сохранение тайны сделок. Без дьявольски важной причины я не собираюсь злоупотреблять их доверием.

Хобес повернулся к Филу.

– Ну, хорошо, Мекдем. Вероятно, будет лучше, если вы расскажете ему…

– Оставьте свою дурацкую ухмылку, мистер Бэт, и послушайте, – с яростью пробурчал Фил. – Похитили девушку, и мы предполагаем, что ее прячут в этих окрестностях. Такой причины вам достаточно?

Бэт сразу стал серьезен.

– Ну, конечно. О, боже мой! Это очень страшно. Конечно, я сделаю все, чтобы вам помочь. Подождите здесь, я быстренько попрощаюсь.

– И держите язык за зубами! – крикнул вслед ему Фил.

Через две минуты Бэт вернулся в пальто и шляпе.

– Вы могли бы сказать мне все и раньше, – проворчал он и пошел вслед за ними к машине. – Когда ее похитили? В газетах я ничего не читал. И до сих пор не знал об этом…

– Мы не хотим, чтобы это дело попало в газеты.

Они снова поехали в Шел.

Бэт провел их в приемную, в которой стоял новый металлический письменный стол и несколько шкафов. Бэт отпер один из них и вынул толстую тетрадь.

– Но имейте в виду, – сказал он, раскрывая тетрадь, – что не все сделки в этом районе проходят через мои руки. В Шеле я – единственный маклер по недвижимости, но в Риджефильде есть еще двое и, помимо этого, далеко не все покупки или сдачи внаем производятся через агентов… Вот, можете посмотреть!..

Бэт перелистал тетрадь и выделил пару дел.

– Вы хотя бы приблизительно знаете, о каком объекте идет речь? – спросил он.

– Это ферма с красным сараем, – пояснил Фил.

– Ну, ферм в последнее время сдавалось не очень много. Она большая? Поблизости есть пара домов с половиной гектара земли, но их даже нельзя назвать фермами. Или вы полагаете, что это просто дом с участком?

– Вероятно. Этот дом должен быть пригоден, как укромное убежище.

Фил описал внешность Карбоди, но Бэт покачал головой. Он не помнил мужчину со шрамом.

Он снова стал перелистывать тетрадь, делая время от времени короткие замечания и, наконец, сказал:

– С начала года сданы три таких объекта. Один – семье по фамилии Честер, второй – Франклину и третий – Тейлору.

– Можете ли вы хоть в какой-то мере вспомнить этих людей?

– Тейлор арендовал ферму Менсфильда южнее Риджефильда. Это высокий худой парень и, насколько я помню, у него жена-брюнетка и четверо детей. Прибыл он из Хартфорда.

– Это не он.

– Честер…

Бэт взглянул на свои бумаги.

– Он взял ферму Стилсона. Прибыл из Вермонта. Ферма имеет большой, прекрасный фруктовый сад. В Вермонте он тоже выращивал яблоки. Типичный фермер… Всю дорогу ехал сюда в древней повозке, скрепленной проволокой.

– А как насчет Франклина?

– Это молодой парень. Фермер-любитель. Много денег. Блондин, около двадцати пяти лет… Молодожен. Он снял на два года ферму Смита. Смит уехал во Флориду и открыл там кафе-шантан. Ферма удобно расположена, дом тоже чудесный. Был даже в журнале изображен. Смит архитектор, и сам его построил…

Фил приуныл.

– Это все? – спросил он.

Бэт с сожалением пожал плечами.

– Это единственные объекты, которые можно назвать фермами.

Он выписал имена арендаторов и точные адреса ферм на бумажку.

– На всякий случай можете их проверить. И затем, вот что: другие маклеры тоже сейчас на приеме у Катлера. Я, правда, не знаю, продавали ли они или сдавали фермы, но могу позвонить туда и спросить их.

– Это было бы очень хорошо.

…Телефонный разговор продолжался четверть часа и ничего не дал. Никто из маклеров не сдавал и не продавал ферм.

Бэт положил трубку и пожал плечами.

– В этом году дела с фермами идут не блестяще, – сказал он. – Мне чрезвычайно жаль.

– Нам тоже, – ответил лейтенант Хобес.

* * *

Они отвезли Бэта обратно на прием, затем несколько минут, сидели в машине.

– Ну, теперь мы можем поинтересоваться этими людьми, – сказал Хобес. – Карбоди, вероятно, действовал через посредника.

– Может быть, – мрачно отозвался Пакард. – Но, боюсь, мы только потеряем время.

– Нам нужно взяться, наконец, за дело, – взорвался Фил. – Парень должен быть где-то поблизости.

Пакард нажал на газ, а Хобес тем временем поделился своим мнением:

– Я в этом не так уверен, как вы. С таким же успехом девушку могут держать на севере от Денбери. А здесь мы имеем только три варианта и – больше никаких перспектив.

– Мы узнали лишь о трех фермах, но, по словам Бэта, не все дома сдаются через агентов…

Ферма Честера находилась почти в километре от ближайшего жилья и стояла около непроезжей пыльной дороги. Это было идеальное убежище. Свет в доме горел только на верхнем этаже.

Хобес приготовился выйти из машины, но Фил потянул его назад.

– Лучше пойду я, – сказал Фил. – Если мы напали на нужное место, то не следует, чтобы в дверь стучал полицейский в форме.

Фил вышел из машины.

– Оставайтесь здесь и будьте мне защитой.

Не дожидаясь ответа, он двинулся к двери, нажал на звонок и одновременно постучал, подождал и позвонил снова. Наконец, внизу зажегся свет, и дверь медленно открылась. Из нее выглянул худощавый мужчина в белье и халате.

– Кто это? – спросил он.

Мужчина явно не принадлежал к банде Карбоди, но Фил все-таки решил сыграть свою роль.

– Я с электростанции, – сказал он. – Очень жаль, что побеспокоил вас. Здесь поблизости неполадки с током, и мы пытаемся их устранить. У вас сегодня не было перебоев с электроэнергией?

– Нет. У меня все в порядке.

– Разрешите взглянуть на ваш счетчик?

– Заходите. Он в кухне.

Мужчина пошел вперед и включил свет. Сверху послышался женский голос.

– Что это там, па?

– Неисправности с током! – крикнул он, обернувшись. – Все в порядке.

Взглянув на счетчик, Фил вышел из дома.

– Ложная тревога, – пробормотал он.

Они поехали дальше.

Следующим на очереди был Франклин, но Фил даже не пошел к нему. Все окна дома Франклина были ярко освещены, и перед домом стояло не менее дюжины машин. Через открытые окна гремела музыка и слышался смех. В таком шикарном доме не могут прятать девушку.

Теперь они поехали в южном направлении. Тейлор был их последней надеждой, но детективы, похоже, заранее были разочарованы: Бэт говорил, что у Тейлора четверо детей…

Дети и впрямь существовали. Один из них – хорошенький четырнадцатилетний мальчик – открыл Филу дверь. Фил только спросил дорогу на Риджефильд и пошел обратно к машине.

– С этой версией мы тоже покончили, – заключил он и плюхнулся на сиденье.

Хобес был настроен более оптимистично.

– Мы не должны терять уверенности, – сказал он. – Есть и другие возможности. Конечно, придется потратить время… Завтра сможем поговорить с маклерами в Денбери. Затем пойдем на электростанцию, и нам сообщат, какие дома заново или повторно подключались к сети с начала года. Если мы и этим ничего не достигнем, то, в конце концов, можем поставить на ноги всех полицейских, чтобы они обследовали уединенные фермы в радиусе тридцати километров… Мы найдем этих приятелей, если, конечно, они где-то здесь поблизости.

– Но это не поможет девушке, – уныло ответил Фил. – Как только полицейский войдет в дверь, они убьют Пат.

– Естественно, все они должны быть в штатском… Джон, отвези меня домой.

– А как вы отнесетесь к тому, чтобы задерживать все нью-йоркские машины? – спросил Пакард.

Эту идею Хобес не одобрил.

– Здесь слишком много нью-йоркских машин. К тому же, об этой затее сразу же станет известно, потом, у нас не хватит людей… Думаю, нам надо пойти другим путем. Особенно, когда мы получим помощь с телефонных узлов. Конечно, лучше всего, если мы поймаем похитителей во время разговора. Используя телефонную связь, можно через пять минут пригнать патрульную машину к его телефонной кабине. Телефонистке нетрудно будет задержать соединение, пока мы туда не прибудем.

Хобес вышел возле полицейского управления в Риджефильде и снова приободрил своих коллег:

– Никакой тревоги. Мы проверим весь район. Очень жаль, что мы раньше не подключились. Секретность будет обеспечена полностью.

Пакард задумался, а Фил спросил:

– Лейтенант, где бы мне переночевать в Шеле?

– На главной улице есть дом для туристов… Им управляет миссис Паульсон. Но на вашем месте я бы не оставался здесь, Мекдем. Теперь лучше предоставить дело полиции. Если посторонний будет здесь что-то разнюхивать, он только затруднит дело.

– Но с вашими планами придется долго ждать.

– До понедельника у нас есть время, – возразил Хобес. – Раньше Карбоди не будет звонить вашему Мерчанту. А до этого мы сможем уже кое с чем управиться. Поезжайте лучше с Джоном в Нью-Йорк и сидите там спокойно.

Они попрощались, и Пакард завел мотор.

– Джон, отвези меня к этой Паульсон.

– Ты же слышал, что он сказал, – возразил Пакард. – Тебе одному с этими типами не справиться. Чтобы поймать их, нужна большая организация. Без помощи полиции не обойтись. У тебя даже нет машины.

– Но у тебя ведь есть, – возразил Фил, – и ты дашь ее мне.

Пакард покачал головой, но Фил не унимался.

– Ты дашь мне машину; кроме того, я возьму твой пистолет. У меня нет и оружия.

Пакард строго посмотрел на него.

– К чему, черт возьми, это геройство? Ты сделал все, что мог. Ты честно заработал свои деньги.

Он нахмурился.

– Скажи, ты, наверное влюбился в эту девушку?

Фил стукнул себя по лбу.

– О, Бог мой! Каждый думает, что я втрескался, если пытаюсь ей помочь. Я всего-то один раз и видел ее…

– Я тоже только один раз видел девушку, – возразил Пакард. – И знаешь что? Она до сих пор мне снится. Конечно, я люблю Элен, но иногда меня эта любовь так утомляет, что я мечтаю о той девушке. Вот так вот…

Фил уставился в окно.

– Но эта девушка – я имею в виду Пат – имеет много денег, она избалована жизнью, а что я ей могу предложить? Я должен помогать матери… И кроме того, я постоянно буду думать о том, что вокруг нее увиваются другие мужчины.

– Значит, ты не влюблен в нее?

– Само собой разумеется, нет. Я был бы глупцом. Ей 19 лет, а мне уже за тридцать. Разница в возрасте больше десяти лет. Но… я не хочу, чтобы с ней что-то случилось. Вот и все.

Пакард улыбнулся.

– Это правильно, Фил. Я довезу тебя до миссис Паульсон. А потом ты проводишь меня на поезд в Стемфорд. Машину и пистолет я тебе оставлю.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю