Текст книги "Роковое совпадение"
Автор книги: Хилари Вог
Жанр:
Прочие детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 7 (всего у книги 10 страниц)
– Где он был тогда? – продолжал Фил. – Что он делал?
Денни пробормотал каким-то отсутствующим тоном: Джо?
Гм… Один момент. Да, он был в гараже. Ты знаешь, что я имею в виду?
– Дель Рио?
– Да, этот самый. Он разговаривал с парнем, который вел грузовик. Знаешь, такой грузовик-фургон.
– Грузовик-фургон? – переспросил Фил. – И он собирался выезжать?
– Да, он отъезжал.
Денни затянулся сигаретой и с нетерпением посмотрел на Мика. Наконец, Мик положил трубку, и Денни облегченно вздохнул.
Мик молча поставил два полных стакана на стойку.
Денни не стал сразу пить, но мгновенно повеселел.
– Какого цвета был фургон? – спросил Фил.
– Какой фургон?
Денни нахмурил брови.
– Ах, да! Ты спрашиваешь про тот, с водителем которого разговаривал Джо? Синий… Голубой… Нет, умеренного синего цвета… Ты хороший парень, Фил, – сказал он и поднял свой стакан. – Возможно, я когда-нибудь окажу тебе услугу.
– Хочу… – проговорил он. – Ты и Джо… Он умный парень. Я знаю, что говорю…
Он положил голову набок.
Фил опрокинул в себя стакан и настойчиво спросил:
– Какой он был марки?
– Что за марки? Понедельник… Я уже знаю..
Он немного подумал.
– Одинаково… Я имел теле… телевизионный магазин. Понимаешь?
– Нет, не понимаю.
– Имел дубовую лавку.
– Какой был грузовик?
– Грузовик? А! Шевроле.
– Понял, – сказал Фил и, заметив, что тоже стал слегка косноязычным, с трудом взял себя в руки…
Комната вдруг закачалась. Фил почувствовал, что тело его цепенеет, и ощутил усиливающуюся головную боль. Вскоре от этой боли у него стала разламываться голова. Одной ногой Фил ступил на пол и оперся о стойку бара.
Все казалось ему каким-то далеким, даже Мик словно был километрах в десяти. Уголком глаза Мик следил за ним. Фил потряс головой, чтобы разогнать окутавший его густой туман. В мгновение ока Мик скользнул вдоль стойки и встал напротив Фила.
– Что случилось, сэр? – озабоченно спросил он.
– Ты подлый пес! – воскликнул Фил.
Комната кружилась перед его глазами.
– Вам нехорошо, сэр? – очень любезно спросил Мик.
Фил хватал ртом воздух. Он хотел выйти на улицу. Одной рукой он уцепился за стойку бара, другой схватился за табурет. Мик обошел кругом стойки.
– Подождите, я вам помогу, – сказал он Филу и протянул руки.
– Нет!
Фил попытался оттолкнуть его и пошатнулся. Он хотел пойти в одну из ниш, но споткнулся о собственную ногу и потерял равновесие. Мик подхватил его под руки и хотел поднять, но Фил оттолкнул его.
– Проклятый пес! – бессильно бормотал он.
Фил чувствовал, что теряет сознание и отчаянно сопротивлялся этому. Он попытался встать на колени, но вскоре свет вокруг него стал меркнуть все больше и больше. Он падал… падал… бесконечно долго…
Глава 6
Суббота, 5 апреля.
Когда к Филу вернулось сознание, у него страшно болела голова. Боль была так сильна, что он с трудом дышал. Над его головой почему-то находилось сиденье, а сам он лежал на полу в каком-то пространстве, которое двигалось. Он осторожно поднял голову и понял, что его головной убор пропал. Он быстро закрыл глаза, затем снова открыл и попытался разобраться в обстановке.
В помещении был полумрак, но примерно в десяти сантиметрах от своего лица Фил увидел черный ботинок, а над ним черный носок и черную штанину брюк. Он также услышал шум. Сильные руки схватили его и снова отпустили, и вдруг Фил понял, где находится. Это был грузовик-фургон. Воспоминание о Пат пронзило его больную голову.
– Он приходит в себя, – сказал кто-то.
– Ну, что было бы, если бы тебя так потрясли, дружище? Ведь рессор здесь почти нет, – послышался другой голос.
Фил почувствовал, что машина остановилась. Его вытащили, и он встал на ноги, опираясь на полицейского. Зеленая машина поехала дальше.
Они находились возле полицейского участка. Не очень-то было приятно, что его привезли сюда, как обычного пьяницу, но Фил не жалел об этом, ибо дело могло кончиться гораздо хуже.
Его подвели к письменному столу. Голова еще страшно болела, но Фил понемногу брал себя в руки.
– Мы нашли его перед дверью какого-то дома, – сказал полицейский. – Он был без сознания.
– Как вас зовут, мистер? – спросил человек за столом.
– Филипп, – неразборчиво пробормотал Фил. – Филипп Мекдем.
– Загляните в его бумажник.
Его карманы опустошили и выложили все найденное на стол. Один полицейский потихоньку фыркнул.
– Никакого бумажника, но пустая кобура.
– Что случилось с вашим бумажником, мистер? – поинтересовался человек за столом. – И с вашим пистолетом?
Продолжая бороться с туманом, Фил с трудом поднял голову.
– Меня ограбили, – заявил он.
– Здесь 14 долларов и 65 центов мелочью. Этого почему-то не прихватили?
– Вероятно, не заметили, – пробормотал Фил.
– Как вас зовут?
– Филипп Мекдем.
Он дал свой адрес.
– Я детектив из частного агентства.
– Может ли вас кто-либо опознать?
– Мой шеф. Можете ему позвонить.
– Сейчас, в два часа ночи? Мистер, вам придется пробыть здесь до утра. Утром мы посмотрим, отпустить ли вас. Впрочем, можете сейчас сказать нам, кто ваш шеф.
– Прошу вас, разрешите мне позвонить отсюда.
– Сейчас два часа ночи, мистер Мекдем, – возразил сержант. – Вы же не собираетесь будить людей.
– Прошу вас! Ради меня его можно побеспокоить.
– Ну, хорошо. Только один звонок.
Фил из кабины позвонил Мерчанту и сообщил ему, что с ним случилось. Он дал ему адрес и номер телефона дежурного полицейского. Мерчант обещал тотчас приехать, и через какое-то время уже появился в участке.
Он показал сержанту свои документы, его имя произвело сильное впечатление.
– Мы не хотим его задерживать, – сказал извиняющимся тоном сержант. – Полицейский патруль нашел его лежащим без сознания на тротуаре. Мы думали, что он заболел или ранен. Он заявил, что был ограблен, и поскольку вы подтвердили его историю, нам этого достаточно. Было бы неплохо, мистер Мекдем, если бы мистер Мерчант позаботился о вас. И если вы хотите подать заявление…
Фил поблагодарил и сказал, что насчет заявления он еще подумает.
Уже в такси Фил забился в угол, пытаясь побороть головную боль. Мерчант привез его к себе и усадил в комнате на софу.
– Как вы теперь себя чувствуете? – заботливо спросил он.
– Чувствую себя так, будто меня хватили отбойным молотком, – простонал Фил.
– Что же, в самом деле, с вами случилось?
– Я разговаривал с пьяницей. Он видел, как Карбоди беседовал с парнем, сидевшим за рулем синего автофургона. Это было в среду после обеда в гараже. В фургоне могла находиться Пат.
– Это нам не очень поможет. Что еще?
– Во время моей беседы с пьяницей зазвонил телефон. Бармен подошел к аппарату. После этого, видимо, он что-то подмешал мне в виски.
– Вы полагаете, он говорил с Карбоди?
– Должно быть, да. Этому пьянице кое-что известно не только о синем фургоне…
– Когда вы позвонили мне, я разыскивал вас, – сказал Мерчант. – Снова звонил Карбоди.
– Что он хочет еще? – спросил Фил.
– Он заявил, что все еще ожидает денег. Вы были правы, Фил, он хочет получить дважды. Я сказал, что он проклятый лгун, и что мы передали ему деньги. Он отпирался и угрожал, что если до понедельника мы не дадим двести тысяч, то я никогда не увижу Пат.
– И вы не настаивали на собственноручном послании Пат? И эти деньги тоже хотите ему дать?
– Нет, Фил. Я знаю, что нам нечего больше терять. Я заявил ему, что если до утра в воскресенье я не получу известия, написанного рукой Пат, то он больше ни цента не получит, и я обращусь в ФБР. Я сказал это и положил трубку.
Фил свистнул в знак одобрения.
– Ай, да Тай, однако у вас есть мужество.
– Пат будет убита, если мы ничего не сделаем. Скажите, не смогли бы вы сейчас отправиться к пьянице?
Фил застонал.
– Конечно, я бы сделал это, но я не знаю, где он живет.
– Может быть, удастся узнать это по телефонной книге.
– Не имею понятия.
Фил с трудом поднялся и заглянул в телефонную книгу. Там дважды встретилась фамилия Хейес, но эти люди не жили поблизости от Меркури-бара.
– Я думаю, что у этого парня нет телефона, – сказал Фил. – Надо попытаться завтра его найти.
– Хорошо. Тогда ложитесь сейчас же спать. Сон вам необходим… Очень жаль, что у меня нет комнаты для гостей. Придется положить вас на кровать Пат. Надеюсь, вы не будете возражать.
Фил не возражал. Он разделся, укрылся одеялом Пат и заснул, не имея сил погасить свет.
…Фил проснулся без головной боли и чувствовал себя довольно бодрым. Сперва он не мог понять, где находится. Затем увидел пару розовых домашних туфель перед стулом у окна и понял, что спал в постели Пат. Той девушки, которая спасла из колодца котенка и пошла на каток, невзирая на воспаление легких.
Он откинул одеяло и встал. На подоконнике лежала пара учебников и записная книжка. Перелистывая записную книжку, Фил нашел в ней громадное количество приглашений на танцы. Кроме того, между листами лежали поздравительные открытки, этикетки от спичечных коробок и коктейлей. Там же он нашел бумажную салфетку с надписью: «Балтмор, Нью-Йорк – лучшее в мире место для свиданий».
Да, Пат влюбилась в частного детектива. С мечтательным видом Фил положил назад салфетку и закрыл тетрадь.
В ванной у Пат он нашел женскую электробритву и с успехом побрился ею. Затем принял душ и оделся. Когда он завязывал галстук, Мерчант постучал в дверь, и Фил попросил его войти.
– Это пришло сейчас, – сказал Мерчант, держа в руке письмо. – Почерк Пат.
– Слава богу, она еще жива!
Фил взял письмо и обнаружил почтовый штемпель Норвелка.
– Ему пришлось уступить, – констатировал Мерчант. – Итак, мы еще можем надеяться.
Они вскрыли конверт. В нем была требуемая копия домашнего задания.
– Здесь опять есть длинные штрихи и подправленные буквы, – тотчас заметил Фил. – У вас есть под рукой бумага?
Мерчант нашел блокнот и карандаш, и Фил стал диктовать ему.
Получился следующий ряд букв: м-е-а-ф-р-к-р-а-ы-и-и-с-а-р-а-с-й.
Фил изучал его некоторое время, переставлял буквы, качал головой и заново переставлял их.
– Нашел! – воскликнул он наконец. – Ферма, красный сарай. Итак, она находится на ферме с красным сараем. Видимо, ей больше нечего было сообщить.
Затем он взял конверт.
– Норвелк, 8 утра. Возможно, он оттуда и звонил.
– Звонок был около полуночи, – сказал Мерчант. – После этого Карбоди вернулся и заставил Пат написать это послание. Вы полагаете, он еще раз ездил в Норвелк, чтобы отправить это письмо?
– Он мог потребовать у Пат заранее приготовить его – на случай, если вы будете настаивать на его получении. Мы не можем вполне быть уверенными.
Мерчант встал.
– А как быть с этим пьяницей?
– Остается только бар. Маловероятно найти Денни в адресной книге.
– Сначала вам надо позавтракать. А когда бар откроется, прошу вас, Фил, найдите его.
– Я разыщу его и заставлю говорить, – пообещал Фил.
К миссис Мерчант пришел врач. Она еще лежала в постели: сильное истощение нервной системы.
Вслед за врачом вдруг явились два новых гостя, у которых в петлицах были значки с надписью «полиция». У старшего из них было небольшое морщинистое лицо и тонкие гладкие, зачесанные назад волосы.
– Полиция, – сказал он. – Прошу вас следовать за нами.
Фил застонал. Еще один потерянный день, подумал он.
– Что случилось?
– Небольшая проблема. Надеемся, что вы сможете помочь нам при расследовании.
Фил знал, что нет смысла протестовать. Он выпил кофе, надел плащ и обещал Мерчанту позвонить при первой же возможности. Двое мужчин проводили его к полицейской машине, стоявшей у дверей, и посадили между собой.
Они поехали к Вест-Сайду мимо Сотой улицы, затем к Меркури-бару. Проехав один дом после бара, машина свернула налево и остановилась возле ряда стоящих машин. Они находились перед старым кирпичным домом с номером 205. Шесть ступенек вели к входной двери, около которой стояли трое полицейских. Человек двенадцать любопытных толпились на тротуаре.
Старший полицейский вышел из машины.
– Сюда, наверх, – сказал он Филу.
– Второй этаж, – добавил другой и показал на лестницу.
Там наверху, возле широко открытой двери стоял еще один полицейский. Изнутри доносились голоса. Полицейский втолкнул Фила в квартиру.
Это была маленькая грязная комната с большим окном без занавесок, выходящим на улицу. Пол был дощатым. Дверь в смежную комнату закрыта. Возле камина стояла старая кушетка, рядом ветхое кресло и стул, а в углу – круглый стол, на котором лежали старые газеты и стояла бутылка виски.
На голом дощатом полу под окном между кушеткой и батареей отопления лежал человек. Мужчина в плаще и шляпе сидел в кресле, двое других сидели рядом. Один из них был Джон Пакард из отдела убийств. Это значило, что человек на полу был убит.
Фил остановился в дверях и осмотрелся.
– Хелло, Джон, – сказал он.
– Хелло, Фил, – холодно ответил Пакард. – Входи и садись.
Фил прошел между кушеткой и креслом и сел на стул.
– Что случилось? – спросил он.
Джон Пакард вынул блокнот.
– Некто, назвавшийся Филом Мекдемом, прошлой ночью, примерно в два часа, был найден на улице возле дверей этого дома, и доставлен в полицейский участок. Он пробыл там почти до трех часов ночи. Затем его отпустили на попечение Тая Мерчанта. Он не имел при себе никаких удостоверяющих личность бумаг, но при нем была пустая кобура для пистолета тридцать второго калибра. Он заявил, что на него было совершено нападение. Это был ты?
– Да, это был я.
– Что это значит?
– Мне что-то подмешали в виски.
– Сегодня в половине десятого утра, – продолжал Пакард, – женщина из нижней квартиры позвонила в полицию и заявила, что с потолка через доски капает кровь. Сюда прибыла полиция и нашла труп.
Джон нагнулся и снял покрывало с лица покойника.
– Ты знаешь его?
– Да, я знал его.
– Его имя? – спросил Пакард.
– Хейес. Денни Хейес. Пьяница.
– Откуда ты знаешь его?
– Он был постоянным посетителем Меркури-бара, пивной, находящейся почти рядом с этим домом.
– Ты его видел прошлой ночью?
– Да, видел.
Пакард прикрыл лицо покойника.
– Рассказывай дальше.
– Ну, прекрати эту чепуху, Джон, – раздраженно проговорил Фил. – Я его не убивал.
– Этого никто не утверждает, – равнодушно ответил Пакард. – Но тебе кое-что известно, и мы хотим это знать. Когда ты его видел? В котором часу и при каких обстоятельствах?
– Я встретился с ним около полуночи в Меркури-баре. Я находился с ним около получаса, не более.
Джон сделал пометку.
– Около половины второго тебя подобрали в бесчувственном состоянии. Что произошло за этот промежуток времени?
– Мне что-то добавили в виски.
– Пока ты разговаривал с этим человеком?
– Да, верно.
– О чем ты с ним разговаривал?
– О Джо Карбоди.
Пакард высоко поднял брови.
– Опять Карбоди? Что случилось?
Фил покачал головой.
– Джон, ты отлично знаешь, что я не могу тебе этого сказать.
– Послушай, Фил, в обычных случаях я считаюсь с конфиденциальным характером твоих дел, но сейчас речь идет об убийстве.
– Я не убивал его.
– Ты кого-нибудь подозреваешь?
– В этом мог быть замешан Карбоди.
– А вы не могли? – спросил кто-то.
Фил взглянул на задавшего вопрос.
– Я не мог. Я лежал без чувств на улице.
– Да, в половине второго ночи вы были без чувств, – возразил полицейский, – или же прикидывались таковым. У вас была кобура. А что с оружием?
– На меня напали и ограбили. Это я уже говорил.
– Было бы лучше, если бы ты все выложил, Фил, – заметил Пакард.
– Почему? Я даже не знал, где живет Хейес.
Пакард оперся локтями о колени.
– Точных расследований еще не производили, но полицейский врач установил, что смерть наступила не ранее десяти вечера, но вернее всего, около двенадцати. Это примерно то время, когда ты с ним беседовал. У него три пулевых раны. Пули еще не найдены, но они, вероятно, тридцать второго калибра. Это калибр твоего оружия. Нет никаких признаков взлома двери. Видимо, Хейес хорошо знал убийцу и был с ним в дружеских отношениях. Мы еще не сделали никаких выводов, Фил, однако то немногое, что мы знаем, к несчастью, указывает на тебя. У нас есть точное описание твоего оружия, и как только мы найдем пули, конечно, будем их исследовать. Я только надеюсь, что они не подойдут.
– А если они подойдут, – возразил Фил, – тогда я смогу назвать тебе имя убийцы.
– Кто же это?
– В последний раз я видел свой пистолет в руках Джо Карбоди.
– Кто-нибудь может это подтвердить?
– Да, мой клиент.
Пакард что-то записал.
– Кто этот человек?
– Никаких имен, Джон. Ты еще не исследовал пули.
– Если это тот самый Тай Мерчант, как я предполагаю, то он надежный свидетель. И я думаю, ты знаешь, что делаешь.
– Хотелось бы мне действительно знать это, – с горечью заметил Фил.
Пакард откинулся назад.
– Итак, ты знаешь убитого. Можешь ли ты нам что-нибудь рассказать о нем? Откуда он, есть ли у него родственники, чем он занимался и так далее? Пока что мы знаем только его имя.
– О нем следует расспросить в Меркури-баре. Бармен давал ему выпивку в кредит. И Карбоди на днях покупал ему виски. Не упоминайте только моего имени… Ах, да, у него, кажется, есть сестра. Но я о ней ничего не знаю.
Пакард кивнул.
– Я все еще не имею никакого понятия, каким образом ты связан с этим делом. Возможно, я этого так и не узнаю. Но я надеюсь, у тебя хватит ума не скрывать от полиции доказательств.
– О, на это у меня хватит ума, – уверил его Фил и встал, собираясь уйти.
Один из полицейских предупредил его:
– Вы не должны покидать город.
– Я буду поблизости, – ответил Фил, открывая дверь, и в последний раз взглянул на лежащий труп.
* * *
Горничная Мерчанта устремила на Фила полный надежды взгляд, но он лишь покачал головой.
Миссис Мерчант бледная, в халате лежала на софе. Муж сидел возле нее.
– Очень глупо было с моей стороны так распускаться, – сказала она Филу, – но это такое потрясение…
Даже улыбка появилась на ее лице.
– Тая я бросила на произвол судьбы… Я знаю, что Пат – самая обычная девушка. Для всех других она такая же, как и многие, только, пожалуй, немного богаче остальных. Однако для нас Пат – совсем особенная. Это Пат, наша Пат. У нее есть свои недостатки и свои достоинства. И никак нельзя было себе представить, что ей не суждено прожить больше девятнадцати лет…
Мерчант сжал ей руку.
– Мод, прошу тебя, довольно, – прошептал он.
– Я хочу только, чтобы мистер Мекдем понял, как много она для нас значит… Я думаю, что ее уже нет в живых…
– Она жива, Мод.
– Она не вернется, Тай, не убеждай меня. Я уже знаю это.
– Мод, – сказал Мерчант, – мы не должны отчаиваться. Мод, прошу тебя, пойми же. У нас есть хороший шанс: один человек, пьяница, который кое-что знает. Фил хотел с ним встретиться. Мы думаем, что пьяница знает, где Пат.
Он посмотрел на Фила.
– Это верно, Фил?
Фил тяжело опустился на стул и промолчал.
– Скажите ей, Фил, – настаивал Мерчант. – Это верно или нет?
– Нет, это уже невозможно сделать. Теперь нам придется обратиться в полицию.
Мерчант с женой сидели, как окаменевшие.
– Что же случилось? – спросил Мерчант после паузы.
– Этот мужчина умер. Его убили прошлой ночью.
– Убили? Каким образом?
– Застрелили. Я был на месте преступления.
– Кто это сделал?
Фил вздохнул.
– Я предполагаю, что его убили люди Джо или сам Карбоди.
– Но ведь его нет в городе?..
– Прошлой ночью он звонил сюда и в Меркури-бар. Это должен быть он. Бармен сообщил ему, что посыльный – так он меня именовал – в настоящий момент беседует с Денни Хейесом. Карбоди, вероятно, опасался, что Хейес может мне кое-что сболтнуть. Он не осмелился меня убить, но дал бармену указание добавить что-то в виски. Тем временем Хейес ушел домой, а бармену, по всей видимости, пришлось заниматься мной.
Я думаю, Карбоди именно в этот момент решился на короткое время вернуться в Нью-Йорк. Он опасался неприятностей со стороны другого гангстера – Гарри Прото, к тому же, его подруга куда-то исчезла. Я полагаю, он рад был бы скрыться, но вынужден ждать до понедельника, чтобы получить остаток выкупа. Он, видимо, боялся, что за это время Прото сможет многое узнать от Хейеса. Наверное, Джо приехал в Нью-Йорк, зашел к Хейесу с бутылкой виски и попытался выведать у того, что он мне рассказывал. Затем он всадил в беднягу Хейеса три пули из моего пистолета и снова скрылся.
Фил пожал плечами, тяжко вздохнув.
– Поэтому теперь мы ничего не можем узнать от Хейеса.
Мерчант не терял надежды.
– Вряд ли этот Хейес получил свою информацию от самого Карбоди. Он мог это узнать другим путем, и нам надо попытаться выяснить, каким.
– Никто не знает, кто он, этот бедняга. Полиции известны только его имя и адрес.
Миссис Мерчант внимательно прислушивалась.
– Нет, этого не может быть…
Мерчант обернулся к ней.
– Что не может быть?
– Я знаю, что у Корины Гильберт есть дядя с таким же именем.
– Денни Хейес?
– Да, но это, может быть, не тот Хейес?
– Все возможно, – заметил Мерчант.
– Он тоже пьяница. И наверное…
– Позвоните Корине, Тай, – попросил Фил. – Ведь Карбоди от кого-то получил сведения о Пат, прежде чем ее похитил. Он должен был каким-то образом сначала узнать о ней и увидеть ее.
Мерчант нашел номер телефона и позвонил Корине. Он тотчас узнал, что ее дядя действительно живет где-то в Вест-Сайде, и попросил Корину немедленно приехать.
– Это, должно быть, тот самый человек, – сказал он, отойдя от телефона. – Она поищет его адрес.
…Это оказался действительно тот самый Денни Хейес. Через пятнадцать минут пришла Корина и подтвердила это.
– Западная Сто Первая улица, дом 205, – сказала она. – Я взяла адрес у матери. Но зачем? Что случилось? Честно, я никому ничего не говорила.
– Прошу вас, расскажите нам все, что вы знаете о своем дяде, – попросил Фил.
– О дяде Денни? Зачем? Да что же случилось? Он же ничего общего с Пат… Он только один раз видел ее.
Мужчины переглянулись.
– Когда это было?
– На рождественские каникулы. Я хотела купить папе стереомагнитофон, а дядя Денни был в этом деле специалистом. Он раньше имел магазин телевизионной аппаратуры. Во время войны служил во флоте техником по электронике. Учился на курсах повышения квалификации и был первоклассным специалистом. После войны он держал свой магазин. Папа помог ему деньгами.
Она перевела дыхание и посмотрела на всех по очереди.
– Мама считала, что было бы лучше всего пойти за магнитофоном вместе с ним, – продолжала девушка. – Мы с ним мало общались, он был чужим в нашей семье. Иногда, мне кажется, он получал от мамы деньги. В конце концов, он был ее братом и давно уже не работал. Своего дела он лишился, потому что очень много пил. Он потому и приехал в Нью-Йорк, что зависел в какой-то мере от мамы. В праздничные дни, например, на рождество, он бывал у нас, но с другими людьми мы старались не говорить о нем…
Мама считала, что дядя Денни, конечно, лучше всех поможет купить для папы подарок. Мы пошли тогда вместе с Пат. И это был единственный случай, когда Пат встретилась с дядей. Как лучшая моя подруга, она знала все наши семейные тайны, и только поэтому я взяла ее с собой. Вы это хотели узнать?
– Да, примерно это, – ответил Фил. – Был ли он пьян в тот день, когда сопровождал вас?
– Мама взяла с него обещание вести себя хорошо и сунула ему перед уходом немного денег. Он действительно вел себя хорошо. Когда мы купили магнитофон, то пошли в другие магазины. Он не пил ни капли и нес наши свертки, но в конце концов нам всем захотелось выпить. Дядя предложил пойти куда-нибудь, и мы сказали ему, что с удовольствием зайдем в какой-нибудь шикарный коктейль-бар. Он не захотел, сказал, что там ему не место. Конечно, там выпивка дороже, но он этого не сказал. Он спросил, не согласимся ли мы зайти с ним в настоящую пивную. Пат поддержала эту сумасбродную идею – именно она. Она никогда не была в пивной и хотела там побывать. Мне это не понравилось, но в конце концов, я пошла с ними. Дядя привел нас в какое-то заведение где-то поблизости от Гарлема. Это была, действительно, настоящая пивная.
– Может быть, она называлась Меркури-бар?
Корина покачала головой.
– Я не знаю. Она была в стороне от Бродвея, и посетители там были довольно комичные. Дядя Денни сел с нами в нише. Мы были там единственными женщинами, и я изрядно нервничала. Однако на окне висел плакат с надписью: «Ниша для дам», и Пат решила, что все в порядке. Дядя Денни ей понравился. Мы с ней выпили по одному так называемому коктейлю, а дядя выпил два. Затем он проводил нас домой.
– У него были знакомые в пивной?
– О, да, бармен и один из посетителей. Я думаю, это была его любимая пивная, и он хотел показать ее нам.
– Или он хотел показать вас? – возразил Фил.
– Вы в самом деле считаете, что он приложил к этому руку? – спросил Мерчант.
– Нет, конечно, нет. Скорее можно предположить, что он хотел похвастаться своими связями перед этими типами. Держу пари, что когда он вернулся в бар, то рассказал там о Пат. Могу поспорить на что угодно, он говорил: «Блондинка – это Патриция Мерчант. Ее отец – миллионер». Или что-нибудь в этом роде.
– И Карбоди это слышал?
– Возможно.
Корина слушала с широко открытыми от страха глазами.
– Это имя человека, похитившего Пат?
– Никому не говорите то, что здесь слышали, – убедительно попросил Фил. – Лучше всего забудьте это.
– Я никому не скажу ни слова, – пообещала Корина. – Но мой дядя не мог участвовать в таком деле. Даю голову на отсечение.
– Он и не участвовал, Корина. Мы ничего против него не имеем, но несмотря на это, вероятно, все случилось именно так из-за него… Что вы можете рассказать нам о его происхождении, его детстве и юности, и дальнейшей его жизни?
– Боже мой, мистер Мекдем! Ужасно мало. Лучше спросите у него самого.
– Это невозможно. Вы должны нам помочь.
Девушка прикусила губу.
– Один момент! Да, он родился в Канзасе. Он моложе моей матери. У нее есть еще два брата: один погиб на войне, а другой живет в Калифорнии. Дядя Денни был любимчиком в семье, и родители его избаловали. Он был довольно милый, но хитрый, и не любил работать. Другие разносили газеты или подрабатывали во время каникул, но дядя Денни этим не занимался. В школе он тоже учился не особенно хорошо и уроков не делал. Моя мама и оба старших брата уехали на Восток учиться в колледжах. У дедушки на Востоке было много предприятий.
Затем поженились мои родители. Мой отец был из Нью-Йорка, и мама осталась здесь жить. Через некоторое время появилась на свет я. Моя бабушка умерла, и дедушка пытался убедить дядю Денни начать работать.
Потом началась война. Дядя Денни по возрасту был годен и пошел добровольцем во флот. Он учился на курсах электроники и стал специалистом по радарам. В 1943 году умер мой дед, и его партнер вышел из предприятия. По окончании войны дядя Денни демобилизовался в чине сержанта и получил наследство. После уплаты налога оставалось не так уж и много, но дядя полагал, что сможет начать собственное дело. Он занял еще денег у моего папы, и открыл радиодело. Сперва оно шло очень хорошо, но дядя много пил. Этим он начал заниматься еще до войны, будучи подростком. Рано вставать он не любил и долго засиживаться над работой ему тоже не нравилось. Наконец, один отставной солдат открыл в том же городе свое радиодело, из-за чего дядя окончательно потерял клиентуру. В маленьких городках предприятия быстро разваливаются. После этого он переехал в Нью-Йорк и вовсе перестал что-то делать. Он только пил. Дядя Денни был раздражительный в трезвом виде. Он очень понравился Пат, и она говорила, что не понимает, почему семья его сторонится.
– Где находился его магазин?
– Где-то в Коннектикуте. Город назывался Риджефильд.
– Не можете ли вы вспомнить его тамошний адрес?
– Нет. Я только знаю, что он жил над своим магазином. В центре города.
Больше Корина ничего не могла добавить. Ее снова строго предупредили, чтобы она обо всем молчала, и отослали домой. Когда она ушла, Мерчант достал атлас, и они нашли этот город. Он был обозначен маленькой точкой километрах в десяти южнее Денбери.
– Не понимаю, с чего вы взяли, что этот мужчина увез туда Пат, – возразила миссис Мерчант. – Корина всего только и сказала, что магазин был в центре города.
– Они находятся не в самом городе, – пояснил Фил, – но я предполагаю, что где-то поблизости.
– Это возможно, – согласился Мерчант, – однако, я совсем не уверен, что Пат действительно там.
– Я сам не уверен в этом, – сказал Фил. – Но посудите сами: Карбоди – коренной житель Нью-Йорка и, насколько мне известно, больше нигде не жил, за исключением тюрьмы. Он хочет похитить Пат, и ему нужно место, где можно скрыться от людских взоров. Значит, надо уехать в сельскую местность, но он не знает, куда. Он беседует с человеком, который там жил, и тот сообщает ему некоторые сведения об окружающей местности. Поедет ли он после этого в другое, совсем незнакомое ему место? Вряд ли; он, наверное, выберет именно то, о котором знает. Логично, не так ли?
Мерчант кивнул.
– Да, это логично. Но я не могу себе представить, как этот Карбоди мог убить человека из одного только опасения, что через того кто-то может догадаться о месте его убежища!
– Человеческая жизнь для Карбоди значит не больше, чем горсть песка. Он отчаянно ожидает денег и страшно боится, как бы это дело не сорвалось. Главное же – мы не знаем, что сказал ему Хейес.
Фил склонился над картой.
– А теперь смотрите. От Риджефильда до Уайт Плейнс, где было опущено первое письмо, довольно далеко. Однако Норвелк, где было опущено второе письмо, находится гораздо ближе. После того, как Карбоди возвратился из Стемфорда, он мог снова проделать этот путь. Вполне логично, что он не хотел тогда далеко ехать.
– Я полагаю, он прав, Тай, – заметила миссис Мерчант.
Она повернулась к Филу.
– Как вы считаете, мистер Мекдем, теперь есть какой-либо шанс вернуть Пат?
– Один шанс есть всегда, – убежденно ответил Фил.
– Хорошо. Предположим, этот сарай находится в окрестностях Риджефильда, – сказала миссис Мерчант, – но в этой местности, несомненно, есть тысячи ферм с красными сараями. Как найти именно эту ферму, если мы не сможем сузить круг наших поисков?
– Разрешите мне сообщить лейтенанту Пакарду из отдела убийств, что Пат похищена.
Мерчанту по-прежнему не нравилась эта идея, но Фил решил настоять на своем.
– Я должен сказать об этом лейтенанту Пакарду, так как он достаточно авторитетный человек и сможет получить информацию из телефонного ведомства.
– Если вы хотите начать контролировать телефонные разговоры, то вряд ли из этого что-нибудь выйдет. Карбоди наверняка будет звонить не из своего убежища, он ведь и письмо о выкупе опустил не на ближайшей почте.
– Я с вами совершенно согласен, однако более чем вероятно, что один разговор он вел, находясь вблизи своего убежища. А как вам известно, все междугородные разговоры регистрируются.
– Какой же разговор?
– Это был телефонный звонок его подруге в четверг вечером, через час после того, как он говорил со мной. Он звонил ей, чтобы убедиться, действительно ли я ушел. Я полагаю, что после разговора со мной он поехал в свое убежище и откуда-то рядом позвонил Вирджинии, желая узнать, все ли в порядке. Если бы он звонил из Уайт Плейнс, то вряд ли стал бы ждать целый час. Значит, этот разговор велся из района Риджефильда, а раз так, то он проходил через телефонный узел Норвелка и зарегистрирован там. Ради этого я и предлагаю подключить Пакарда.








