355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Хилари Вог » Роковое совпадение » Текст книги (страница 2)
Роковое совпадение
  • Текст добавлен: 11 октября 2016, 23:11

Текст книги "Роковое совпадение"


Автор книги: Хилари Вог



сообщить о нарушении

Текущая страница: 2 (всего у книги 10 страниц)

Глава 2

Вторник, 1 апреля.

Во второй половине дня, около трех часов, Фил явился в агентство. Гарри Спарк без всяких приветствий сразу же перешел к делу:

– Ты нашел жену торговца сладостями? – спросил он.

Фил сел за свой письменный стол и тяжело вздохнул.

– Она лежит в больнице Кребса и не хочет, чтобы муж узнал об этом. – Он покачал головой. – Полагает, что лучше уж ему думать, будто она удрала от него с другим мужчиной. Он не должен знать, что она чуть не при смерти.

– Слушая тебя, можно прослезиться. Тебе следовало бы стать адвокатом!.. Между прочим, звонил наш друг Пакард и просил передать тебе, что он в управлении полиции.

Фил пододвинул телефон, набрал номер и вызвал лейтенанта Пакарда. В ожидании он просматривал бумаги на своем столе.

– Джон? Это Фил. Ну, что, нашел?

– Есть он.

Фил внимательно прислушался.

– Я приду к Бенни, там ты сможешь мне отдать. В четверть пятого, о'кей?

Фил положил трубку, с задумчивым видом закурил, затем встал и пошел в кабинет своего шефа, чтобы доложить об исчезнувшей жене торговца сладостями.

В четверть пятого Фил сидел в баре Бенни перед кружкой пива и читал юридический учебник. Пакард сел напротив него, сделал глоток из кружки Фила и протянул толстый конверт. Фил отложил книгу.

– Сегодня ты хочешь пива?

– Нет, спасибо, мне достаточно глотка. Я сказал Элен, что приду немного позже. Дежурство. Если от меня будет пахнуть пивом, она задаст мне жару.

Фил улыбнулся.

– Такие маленькие ссоры, наверное, бывают у всех.

Пакард покачал головой.

– Ты, конечно, считаешь меня трусом или подкаблучником. Но это не так. Честно, не так.

– Я хорошо знаю, что ты не трус.

Фил взял конверт в руки.

– Там есть материал?

– Да. Ты ведь знаешь, что при моей работе я не раз имел дело с самыми отпетыми бандитами. Но когда она начинает меня пилить, то я перестаю соображать, что я должен говорить и делать…

Он беспомощно развел руками.

– Я знаю, что ты имеешь в виду, – отозвался Фил и открыл конверт.

– Нет, ты даже не имеешь представления. Но когда-нибудь и ты женишься и тогда только сможешь понять, что я хотел сказать.

Фил улыбнулся и вынул содержимое из конверта. Там были два листа машинописного текста, скрепленные вместе и снабженные запиской, на которой стояла подпись лейтенанта Пакарда из отдела убийств с Манхеттен Вест. На первой странице было приклеено фото мужчины по имени Джо, сделанное, очевидно, несколько лет назад: волосы Джо на фото были гуще, и лицо выглядело худощавее, но он уже имел шрам, поднимавшийся от конца брови, и холодное выражение жестоких глаз, какое Фил видел вчера в баре.

– Это он, – сказал Фил и стал читать.

За фотографией следовало полное описание жизни человека, которое содержало не только официальные полицейские сведения о Джо, но и добросовестную информацию всевозможных свидетелей.

Сообщение гласило:

«Джозеф Карбоди родился 1 февраля 1923 года в Бруклине и там же вырос – в трущобе, в большой бедности. Родители – иммигранты. Отец умер в 1944 г., мать еще жива. Имеет сестру, миссис Анжелу Милани, муж которой владеет фруктовым ларьком. Младший брат Карбоди – Нино был убит в драке в возрасте пятнадцати лет.

В четырнадцать лет Карбоди украл автомашину и был пойман. От наказания условно освобожден. В 16 лет вместе с сообщником – известным Дипом Ригсом был снова арестован за вооруженное нападение с целью грабежа. Был помещен в особое место заключения для несовершеннолетних. Двадцати одного года освобожден. Через год снова арестован за разбой, но освобожден, так как жертва от жалобы отказалась, что явилось следствием угроз банды Мозес – Бурке.

В следующем году Карбоди стал телохранителем Бурке. Он перебрался из Бруклина в Манхеттен. Участие Джо в убийстве трех членов банды – изменников, несмотря на подозрение, не было доказано.

В 1951 году Бурке убит. Это было сделано по приказу Гарри Прото. Карбоди в это время отсутствовал, но осталось невыясненным, было ли его отсутствие оплачено людьми Прото. Сразу же после смерти Бурке, Карбоди предложил свои услуги Гарри Прото, но ему было отказано. Это точно известно.

В 1953 году Карбоди арестован за грабеж на улице. Гарри Прото внес за него залог, и предоставил своего адвоката. Несмотря на это, непосредственная связь между Карбоди и Прото не доказана, так как Прото всегда воздерживался от совместной работы с Карбоди.

В настоящее время Карбоди проживает на Риверсайд-драйв, 296. Нигде не работает. Несколько лет назад его допрашивали: откуда он берет средства для жизни. Он утверждал, что получает прежние долги и имеет доходы от капиталовложений, однако точные сведения дать отказался. По указанному адресу проживает один. Должен иметь подругу, хотя имя ее неизвестно. В текущем году открыто показывался в обществе Дипа Ригса, который, будучи карманным вором и взломщиком, имеет длинный список преступлений.

Ригс среднего роста, сорока пяти лет, худощавый, живет со своей семьей на Сто Четвертой западной улице, 249.

Кроме того, Карбоди связан с Пэджем Мелоном, который дважды арестовывался за кражу автомашин, но не был осужден. Его последний адрес: Сто Пятая улица, 111.

Мать Карбоди живет со своей дочерью и ее мужем. Адрес неизвестен; при необходимости можно узнать через благотворительные кассы.

Подпись: Майкл X. Сюлливан».

Пакард внимательно наблюдал за Филом.

– Именно это тебе и требовалось? – спросил он, когда Фил убрал бумаги в конверт.

– Да, совершенно верно. Большое спасибо, Джон.

– Ну, теперь выкладывай: есть у тебя что-нибудь против этого парня, представляющее для нас интерес?

Фил покачал головой.

– Я совсем ничего не знаю.

– Ах, не хочешь сказать. Но ты же не из воздуха получил отпечатки пальцев?

– Нет, он оставил их на стакане в одной грязной пивной.

– А почему он тебя интересует?

– Я еще сам не имею об этом ни малейшего понятия.

– Слушай, Фил, – сказал Пакард. – Можешь не рассказывать мне о секретах ваших клиентов. Но я оказал тебе услугу, и теперь ты должен расквитаться со мной.

Фил выпил свое пиво и подал знак официанту пустой кружкой.

– Здесь нет никакого секрета, Джон. Я сопровождал студентку колледжа на Парк-авеню, поскольку малышка уверяла, что ее кто-то преследует. Никакого преследователя я не видал и не знаю, кто он. Возможно, она просто хотела отделаться от слишком настойчивого поклонника. Во всяком случае, так мне показалось, поскольку я так и не заметил того типа, которого она мне описала. Зато другой парень в плаще болтался на углу улицы, когда я провожал ее домой. Парень определенно не принадлежал к этому району. Я почувствовал смутное подозрение и последовал за ним до пивной в Вест-Сайде. Там он скрылся в задней комнате, а через несколько минут из той же двери вышел Карбоди.

– Ты знаешь, кто был тот парень?

– Нет, но описание Дипа Ригса к нему подходит.

– Ты полагаешь, его приставили следить за девушкой?

Фил получил свежее пиво и отпил глоток.

– Не знаю. Скажи, между прочим, нет ли у Карбоди приятеля высокого роста, темноволосого, со смуглой кожей, большим носом, некрасивого и с неприятными глазами?

Пакард пожал плечами.

– Я знаю только одного – известного Стана Заброского, который открыто встречается с Карбоди. Это буян и обычный бродяга, только у него светлые волосы.

– Гм. Вероятно, это обманный маневр. Темноволосый некрасивый парень хотел, чтобы она заметила, что за ней следят. Все дело, значит, должно выглядеть, как персональное преследование.

– А не считаешь ли ты, что это подстроил Карбоди?

– Нет, не считаю.

Фил глотнул еще пива и подвинул кружку Пакарду.

– Возможно, она просто не захотела сказать правду о цвете волос. Возможно, она действительно только хотела проучить своего приятеля. Но я сомневаюсь в этом, потому что она не показалась мне легкомысленной.

Пакард кивнул.

– На всякий случай будем иметь в виду Карбоди, если на Парк-авеню что-нибудь случится. Я полагаю, тогда ты столкнешься с интересным делом. Большое спасибо, Фил.

Он записал что-то в блокнот, потом посмотрел на пиво.

– Послушай, мне действительно нельзя пить…

– Ну, выпей! Это хорошо действует на язву желудка. Только пожуй петрушки, и тогда твоя Элен ничего не заметит.

Пакарду очень хотелось пить и он с закрытыми глазами опорожнил кружку. Затем укоризненно взглянул на Фила.

– Если она меня за это отчитает, придумай для меня какое-нибудь оправдание.

– Найми для этого парочку безработных, – с усмешкой сказал Фил.

Они встали, и Фил расплатился по счету. В дверях он похлопал себя по карману, в котором находился конверт.

– Большое спасибо, Джонни, и пока. Я должен еще зайти в агентство, прежде чем пойду домой.

Пакард тяжело вздохнул.

– До свидания, – сказал он, завернул за угол и пошел к своей Элен.


Глава 3

Среда, 2 апреля.

После обеда, в половине третьего, Фил снова отправился к Балтмору. На этот раз там было очень мало посетителей. Он сел за тот же столик, заказал виски и стал ожидать ту же девушку, что и два дня назад.

Он полагал, что история с Пат Мерчант уже закончена, но полчаса назад она снова позвонила ему в агентство и попросила защиты.

Фил не спускал глаз с двери. Последний раз у него было свидание с одной девушкой на Рождество, когда он навещал свою мать. Заочное обучение и курсы не оставляли ему времени на романы, и когда он встретил такую очаровательную девушку, как Пат, то понял, как много в жизни уже упустил. Однако Пат имела много денег, и он считал ее просто богатой клиенткой. К тому же, он был намного старше ее. Она же интересовалась им, видимо, только как провожатым.

Он закурил вторую сигарету и нахмурил брови.

На этот раз мисс Мерчант не удастся отвлечь его своими вопросами. Если она имеет какие-то дела с гангстером по имени Джо Карбоди, то ей придется в этом признаться. Он, правда, не уверен, что это может быть, однако богатые девушки от скуки и любопытства часто впутываются в сомнительные дела.

Было уже без десяти три. Фил выкурил еще одну сигарету и вынужден был заказать еще виски. В рабочее время он не должен был употреблять спиртные напитки, но не мог же он сидеть сложа руки. Немного погодя он открыл новую пачку сигарет.

Постепенно им стало овладевать нетерпение. Чтобы как-то провести время, он изучал каждого входящего человека, пытаясь угадать его профессию и происхождение, а также причину, которая привела его сюда.

Через четверть часа он все же бросил это занятие: оно надоело ему. Кроме того, ему трудно было сосредоточиться. Он не понимал, как можно было позвать его и не прийти.

Студентка колледжа! И ее безумные идеи! Если она хотела отделаться от поклонника, то зачем ей нужно было иметь детектива в качестве провожатого? Она требовала именно его. Он был нужен ей не как детектив, а как знакомый мужчина, которому она могла доверять. А сейчас, вероятно, она помирилась со своим другом, если, конечно, это ее друг. Помирилась и совсем забыла, что его, Фила Мекдема, она просила прийти.

В три двадцать пять Фил заказал третью порцию виски. Он стал ломать себе голову над тем, кто еще был в этом помещении во время его последней встречи с Пат. Ведь тот интерес, который девушка ему выказала, мог относиться и к кому-то другому, кто одновременно с ним находился в этом зале. Однако тогда он был настолько польщен вниманием Пат, что не обращал никакого внимания на окружающих.

Новая сигарета и опять взгляд на часы. Он будет ждать еще двадцать минут – до четырех, хотя уже теперь можно быть уверенным, что девушка не придет.

Минуты тянулись бесконечно… Фил оплатил счет, и точно в четыре встал и спустился по лестнице к выходу. На Медисон-авеню он подошел к остановке, к которой как раз подъехал автобус. Не отдавая себе отчета, Фил влез в него. Он ехал к Парк-авеню. Если Пат больше в нем не нуждается, то во всяком случае, ему нужно самому убедиться в этом.

У входа дежурил тот же тучный портье, что и два дня назад. Он пропустил Фила в холл, подняв вопросительно брови и состроил недружелюбную мину, давая тем самым понять, что прогонит посетителя, если тот пришел без дела.

– Где квартира Мерчантов? – спросил Фил.

– Ах, да, – портье, видимо, вспомнил его. – Восемь-А.

Фил прошел через богато украшенный холл, зашел в кабину лифта, облицованную черным деревом, и поднялся на восьмой этаж. Двери лифта открылись, и он вышел в широкий коридор, покрытый толстым жемчужно-коричневым ковром и освещенный помпезными люстрами. На обоях – дорогих, сделанных с большим вкусом – купидоны, дамы и Ромео по эскизам Фрагонара.

В коридор выходили всего две двери – налево в квартиру 8-А и направо – в 8-Б. Двери были металлические, но по цвету и рисунку выглядели, как деревянные. Дверные ручки – ручной работы.

Фил нажал на перламутровую кнопку звонка, переступая с ноги на ногу. Стиль и роскошь дома побудили его окинуть критическим взором свои ботинки и поправить галстук.

Дверь открыла юная девушка-негритянка в белой накрахмаленной униформе. По ее щекам текли слезы, которые уже невозможно было вытереть скомканным в ее руке насквозь мокрым носовым платком.

Тревожное предчувствие охватило Фила.

– Могу ли я видеть Патти Мерчант? – спросил он, энергичнее, чем нужно.

– Это невозможно, – ответила она. – Ее нет.

– Где же она, позвольте спросить?

– Ее похитили, – всхлипнула девушка.

Фил пришел в ужас.

– Кто и где?

– Я не знаю. Кто-то ее увез.

Девушка совершенно обессилела.

В переднюю вышел мужчина. Ростом он был почти с Фила, выглядел энергичным и сильным. У него были каштанового цвета волосы и борода и ярко-красные пятна на лице. Вероятно, ему было около пятидесяти лет, выглядел он хорошо и имел внешность влиятельного человека.

– Мария! – крикнул он с упреком и, взяв девушку за плечи, встряхнул ее. – Разве ты не поняла, что не должна говорить об этом ни с кем? Ни с кем, понятно? Хочешь, чтобы ее убили?

Девушка горько зарыдала.

– Ох, мистер Мерчант, – причитала она. – Это так страшно, так ужасно.

– Ни слова больше! – приказал он разгневанным тоном.

Сам он тоже казалось, готов был зарыдать.

– А теперь, пожалуйста, перестань плакать. Слезами горю не поможешь.

Он повернулся, и она пошла, пошатываясь и всхлипывая. Мужчина посмотрел ей вслед и закрыл дверь. Его движения были нервными, глаза испуганно расширились на бледном, с красными пятнами, озабоченном лице.

– Я не знаю, кто вы, – начал он, – но забудьте, ради Бога, все, что вы здесь слышали. И не говорите об этом ни с кем.

Фил почувствовал, как кровь отлила у него от лица.

– Меня зовут Филипп Мекдем, – сказал он. – Пожалуй, я смогу вам помочь.

– Вы не сможете помочь. Для этого нет никакой возможности. Я прошу вас только об одном – не пророните ни одного слова. От этого зависит жизнь моей дочери.

Казалось, от волнения мужчина был не в состоянии здраво мыслить. Но до этого Филу не было дела. Это касалось его так же мало, как тот парень под дождем. Однако, понимая это, Фил все же решил вмешаться. Он не мог больше оставаться в стороне.

– Мистер Мерчант, – резко проговорил он, – жизнь вашей дочери ни в коей мере не зависит от этого.

Его слова подействовали; взгляд Мерчанта стал напряженным. Только теперь он посмотрел на Фила.

– Кто вы, собственно, такой? – спросил он. – И что привело вас сюда?

– Я частный детектив, – объяснил Фил. – Ваша дочь наняла меня.

– Как вы сказали? Наняла?

– Совершенно верно.

– Тогда…

У Мерчанта вдруг появилась надежда. Казалось, в нем пробудилась жажда деятельности.

– Что вы знаете об этом деле?

– Достаточно. Видимо, я знаю, кто ее похитил.

Мерчант схватил Фила за отворот пиджака.

– Кто? Кто он? И где она?

Фил взял его за руку и крепко сжал ее.

– Что с ней сделали? – простонал Мерчант.

– Мистер Мерчант, – тихо проговорил Фил, – возможно, я знаю, кто похитил Пат. Конечно, не совсем точно, но у меня есть подозрения. Я не знаю, куда ее отвезли, и пока еще не знаю, что можно сделать. Но если вы мне расскажете, что произошло, мы сможем обдумать план действий.

Большой мужчина, казалось, сжался, его взор угас.

– Все это ни к чему, – простонал он. – Мы ничего не сможем сделать. Если мы что-нибудь предпримем, то ее убьют.

Фил нахмурился.

– Вы вообще не будете рассказывать мне, что произошло?

– Нет. Забудьте, пожалуйста, об этом. Это не имеет никакого значения.

Мерчант снова превратился в беспомощное, неспособное к действию существо. Филипп не стал даже пытаться переубедить его.

– Ну, хорошо, мистер Мерчант, тогда я сейчас иду в полицию, – вызывающе заявил он. – Если вы не хотите помочь своей дочери, это сделаю я.

Мерчант подскочил к Филу.

– Вы не пойдете в полицию, – прорычал он. – Если вы скажете хотя бы одно слово кому бы то ни было, я убью вас. Вы поняли? Я задушу вас своими руками.

Фил, сжав зубы, толкнул Мерчанта и, в конце концов, освободился из его больших рук. Но тот загородил ему дорогу к двери. Он готов был заплакать, но сдерживал себя.

– Теперь слушайте, – зло проворчал Фил. – Я никому не скажу, если вы так настаиваете, но при одном условии: вы мне все расскажете. Вы не понимаете, что вашу дочь убьют, если вы ничего не предпримете.

– Нет, они не могут ее убить, – робко возразил Мерчант. Они не убьют Пат, если я сделаю то, что они требуют.

– Вы когда-нибудь раньше слышали или читали что-нибудь о похищениях? – прошипел Фил. – Известно ли вам, много ли родителей снова в конце концов увидели своих похищенных детей? Знаете ли вы, как много выкупов было выплачено совершенно напрасно?

Мерчант закрыл глаза, все тело его дрожало.

– Мы ничего не можем сделать, – еле слышно прошептал он.

– Это вздор! – воскликнул Фил. – Почему вы не хотите попытаться?

Мерчант закрыл глаза рукой.

– Они сказали, что убьют Пат, если мы не выполним их приказаний. Если мы сделаем все, что они требуют, то ее возвратят нам.

– И вы этому верите? Вы доверяете этим подлецам?

– Что же я могу еще сделать?

– Вы можете, например, вместе со мной обсудить все, что знаем, и мы решим, каким путем следует действовать.

Мерчант в отчаянии поднял руки.

– Я не знаю, абсолютно ничего не знаю, – уверял он.

* * *

Комната была велика, она занимала почти половину этажа.

Окна выходили на Парк-авеню. Ковер цвета охры и мебель были прекрасно подобраны и выглядели респектабельно.

Большая часть мебели была в стиле Людовика четырнадцатого. Фил удивлялся, глядя на изумительно отделанный мраморный камин, на две обтянутые парчой софы, на концертный рояль орехового дерева и шесть больших картин на стенах, обтянутых серым шелком. Все без исключения картины были портретами кисти знаменитых мастеров.

В этой комнате царила особая атмосфера – та, которую могли создать только вкус и образование, – и, конечно, деньги. Она предрасполагала к вежливости и тихим разговорам на изысканные темы.

В одном из кресел сидела очень привлекательная женщина. Ей было около сорока – сорока двух лет. Лицо ее окаменело от горя, и она, словно оглушенная, застыла на своем месте. На софе, свернувшись, всхлипывала красивая темноволосая девушка, ровесница Пат. Лишь она одна взглянула на вошедших мужчин, удивленно заморгала, увидев Фила, и быстро вытерла слезы.

Мерчант подошел к жене, потряс ее за плечи и поцеловал в лоб. Она посмотрела на него.

– Тай, что же нам делать? – в отчаянии спросила она.

Затем увидела Фила и чуть подняла брови.

– Кто это?

– Это детектив, – ответил Мерчант. – Мария не смогла удержать язык за зубами.

– Он из полиции? В письме…

– Я Филипп Мекдем, миссис Мерчант, – представился Фил. – Ваша дочь наняла меня.

– Он полагает, что сможет нам помочь, – добавил Мерчант.

Миссис Мерчант, видимо, не разделяла этого мнения. С усилием заставила она себя пробормотать приветствие, затем снова застыла в оцепенении.

Темноволосая девушка встала.

– Мистер Мекдем, я – Корина Гильберт, – сказала она, – лучшая подруга Патти. Вы ее найдете, правда ведь?

– Постараюсь, во всяком случае. А теперь, мистер Мерчант, прошу вас рассказать мне, что собственно, произошло.

– Я точно не знаю, когда ее похитили, – удрученно ответил Мерчант. – Я был в конторе на заседании попечительского совета. Мы довольно рано закончили, и я ушел домой. Я пришел сюда примерно без четверти четыре. Мод – моя жена – и Корина были здесь, а Пат не было. В десять минут или в четверть пятого портье подал нам письмо. В нем было сказано, что Пат похищена.

– Я хотел бы взглянуть на него.

Мерчант кивнул. Жизнь постепенно возвращалась к нему. Жена его вынула письмо, засунутое ею куда-то в кресло, и Мерчант протянул его Филу. Конверт и записка были из дешевой бумаги, текст составлен из слов, вырезанных из газеты.

Фил прочитал:

«Ваша дочь в наших руках. Ожидайте инструкций. Не впутывайте в это дело полицию, если хотите вернуть вашу дочь»

Корина, стоя возле Фила, взволнованно спросила его:

– Вы полагаете, что здесь есть отпечатки пальцев?

Фил пожал плечами.

– Сомневаюсь. Всякий, кто занимается подобными делами, хорошо знает, чего он должен избегать.

– Это совершенно не имеет значения, – пояснил Мерчант. – Все равно полиция не получит этого письма. Она вообще не должна ничего знать.

– Ах, бедная Пат, – вздохнула Корина. – Если бы только я была с ней!

Фил изучал наклеенные буквы.

– Буквы вырезаны либо из «Ньюс», либо из «Миррор», – определил он. – Острые ножницы, канцелярский клей.

Замечания эти, правда, ничего не давали, однако производили впечатление компетентности и должны были вывести присутствующих из состояния летаргии. К Мерчанту понемногу возвращалась способность мыслить, а жена его подняла глаза.

– Можете ли вы мне сказать, – обратился к ней Фил, – что сегодня делала Пат?

Она посмотрела на него и подняла брови.

– Вы имеете в виду, что она делала перед уходом?

– Да, мадам.

– По-моему, важно только то, – вставил Мерчант, – что с ней произошло, когда она вышла из дома.

– Но ведь кто-нибудь все же должен был знать заранее, что она хотела выйти.

Мерчант глубоко вздохнул и посмотрел на Корину.

– Ты кому-нибудь говорила?

– О, боже! Я ни с кем не говорила. Вы не верите…

– Я полагаю, – перебил ее Фил, – что этот дом охраняется. Выходила ли она обычно во второй половине дня?

Миссис Мерчант кивнула.

– Она ежедневно выходила в это время, с тех пор, как приехала домой. У нее сейчас каникулы, мистер Мекдем. Иначе она была бы в колледже.

– Я понимаю.

– Но Пат не сказала, что собиралась делать, – продолжала миссис Мерчант.

Она была бледна, и, видимо, ей было тяжело говорить о дочери, но несмотря на это, она продолжала:

– Патти встала сегодня около девяти. Вчерашний вечер она провела с молодыми Сайерсами и поздно вернулась домой. Мария подала ей завтрак в спальню. Апельсиновый сок, яйца, шпик, оладьи, бутерброды и кофе. Патти ест необычайно много. Я не представляю себе, как могут ее накормить досыта те молодые люди, которые проводят с ней время. Она казалась очень веселой и никоим образом никого не опасалась. Я спросила ее, было ли вчера весело, и она ответила, что они ходили в ночной клуб. После завтрака она зашла ко мне в мою рабочую комнату. Я как раз просматривала листы с пожертвованиями для одного музыкального вечера. Патти поцеловала меня и немного рассказала о прошедшем вечере. Она посмеялась над моей работой и сказала, что не может себе представить, как она будет когда-нибудь заниматься подобными листами или другой работой. Сказала также, что от первой же общественной работы, наверняка, сойдет с ума.

Я полагаю, что вслед за этим она позвонила Корине, так как Корина сказала, что она разговаривала с Пат по телефону и та сообщила, что до вечера ее не будет дома, но попросила Корину прийти и обязательно ее дождаться.

Миссис Мерчант помедлила. Глаза ее увлажнились. Фил попытался снова расшевелить ее.

– А что еще делала Пат? – спросил он.

Миссис Мерчант с трудом заставила себя вернуться к действительности.

– Она немного поиграла на рояле, а когда я закончила работу, то увидела ее сидящей в кресле и названивавшей в магазин. Я напомнила ей, что она должна подумать о своих домашних заданиях, однако она только засмеялась. «Не сегодня, мама. В любое время, только не сегодня».

Миссис Мерчант поглядела на Фила, и надежда засветилась в ее глазах.

– Вы думаете, что это имеет какое-либо значение?

– Я еще не знаю, миссис Мерчант. Прошу вас рассказывать дальше.

– Около часа мы сели обедать. Смешно, но она ничего не ела. Правда, она довольно поздно и плотно позавтракала. Я спросила ее, намерена ли она пойти за покупками, но она ответила, что у нее другие планы. Я не спросила, какие. Возможно, я должна была это сделать. После обеда я хотела позвонить по телефону, но Пат висела на проводе. Не знаю, с кем она говорила. Наконец, она закончила разговор, подошла ко мне и сказала, что уходит но не упомянула, когда думает вернуться домой.

– В котором часу это было? – спросил Фил.

– В два часа, возможно, чуть позже.

– Мистер Мекдем, – вмешался Мерчант, – вы говорили, что Пат вас наняла. Я хочу теперь знать, в чем, собственно, было дело. Зачем ей понадобился детектив? Она, видимо, стала что-то подозревать. Я хочу также узнать, почему она мне не доверилась.

Фил задумался.

– В первый раз она вызвала меня в понедельник и заявила, что ее преследует мужчина. Она описала его: высокий брюнет, некрасивый, с большим носом. Знаете ли вы такого мужчину? Кого она имела в виду?

Он посмотрел на Мерчанта, потом на его жену, но они покачали головами. Тогда Фил повернулся к Корине.

– Вы ее лучшая подруга, Корина. Вам она должна была что-нибудь рассказать?

У Корины блеснули глаза, но и она покачала головой.

– Нет. Об этом я абсолютно ничего не знаю.

– Он скрылся, прежде чем я явился к назначенному месту, – продолжал Фил. – Пат не захотела, чтобы я его искал. Сегодня в два часа ваша дочь вызвала меня снова и сказала, что, видимо, повторяется старая история. После того, что рассказала нам миссис Мерчант, ясно, что Пат звонила мне из дома, прежде чем ушла. А это означает, что она хотя бы примерно должна была знать, что ее ожидает.

Я полагаю, что Патти обычно была откровенной, но все же она не сказала матери, что собирается делать после обеда. И, вероятно, именно из-за этого она была веселой и немного возбужденной. Из-за этого она и звонила Корине и сказала ей, чтобы та ее здесь подождала. Очевидно, она предполагала, что должно кое-что произойти. Я думаю, вы знаете, о чем идет речь, Корина.

Корина сильно побледнела и сделала шаг назад.

– Нет, вы с ума сошли! Честно, это не так. Мужчина, который ее преследовал, вовсе не собирался ее похищать.

– Корина! – строго сказал Мерчант.

Девушка еще сильнее побледнела.

– Я хочу знать правду, Корина. Что все это значит?

– Клянусь, что не знаю.

Три пары глаз испытующе смотрели Корине в лицо. Она что-то пробормотала, затем умоляющим тоном воскликнула:

– Пожалуйста, поверьте мне! Я знаю только, что одно с другим не связано. Совершенно не связано.

– Это не тебе решать, Корина, – возразил Мерчант. – Я хочу, наконец, узнать правду.

Слезы выступили на глазах девушки.

– Умоляю, мистер Мерчант! Пат убьет меня, если я расскажу.

– Корина, – обратился к ней Фил, – неужели вы не понимаете, что жизнь Пат в опасности? Теперь не время секретничать.

– Но это совсем не связано с ее похищением, – упорствовала девушка.

Мерчант встал и схватил ее за плечи.

– Корина, да говори же, наконец, в чем дело!

Девушка сдалась и начала плакать.

– Она влюбилась, – всхлипнула она.

– В кого?

– Она умрет, если узнает, что я ее выдала, – проговорила девушка сквозь слезы. – Она… я поклялась ей, что никому не скажу.

– В кого? – прорычал Мерчант.

Корина закрыла лицо руками.

– В… него, – пробормотала девушка и указала на Фила.

На мгновение все трое замерли с открытыми ртами, уставившись на Корину. Затем Мерчант удивленно посмотрел на Фила и, наконец, разозлился.

– Вот как… – начал было он, но Корина перебила его.

– Он ничего об этом не знает! – испуганно воскликнула она.

– Ну, тогда я вообще ничего не понимаю.

Мерчант беспомощно покачал головой.

– Что же здесь, собственно разыгралось?

Девушка, все еще всхлипывая, повалилась на софу.

– Он… он однажды сделал до… доклад.

Она вытерла слезы и стала понемногу успокаиваться.

– В то время мы еще учились в школе мисс Мелоди. Все девушки признали, что он в своем роде неповторим. Когда мужчина обладает такой интересной внешностью, да к тому же детектив… О нем говорили потом целую неделю, но Пат действительно в него влюбилась. Это была любовь с первого взгляда, как какая-то химическая реакция, либо я не знаю что. Пат просто не могла забыть его.

Корина глубоко вздохнула и продолжала серьезным тоном:

– Сначала Пат смеялась над собой, но через некоторое время ей стало уже не до смеха. Когда мы стали вместе ходить в колледж, она все еще не могла его забыть. Пат надеялась, что в один прекрасный день появится какой-нибудь милый юноша, который отвлечет ее, но вышло по-другому.

– Прошлой осенью, когда мы начали в колледже свой второй год, она в самом деле была в отчаянии. Пат сознавала, что это глупо, что это явное безумие, но это дела не меняло. Даже во сне она видела его, а когда один юноша поцеловал ее, то ей представилось, будто это он. Со временем она так изнервничалась, что не могла спать.

Девушка снова глубоко вздохнула.

– Я сказала ей, что будет лучше, если она попытается увидеться с ним. Я полагала, если они повстречаются и поговорят друг с другом, то она поймет, что он – не ее тип, что он просто мужчина, который намного старше ее. Мое предложение ей понравилось, однако она не знала, каким образом может с ним встретиться. Тогда я посоветовала ей просто нанять его для чего-либо, как только нас отпустят домой на каникулы.

Корина посмотрела на Фила.

– В понедельник она так и сделала. Мы все запланировали и точно решили, как она должна будет с вами говорить. Но когда пришло время вас вызвать, она так разнервничалась, что мне пришлось набрать номер и говорить от ее имени. А затем уже стала говорить она.

Вы обещали прийти. Для ее спокойствия я пошла с ней к Балтмору и была там почти до часа вашей встречи, потом я вышла на улицу, дождалась вашего появления и ушла домой.

Девушка посмотрела на всех по очереди. Все выглядели сурово, но несколько озадаченно.

– Вот и все, – закончила она. – Не было никакого мужчины с длинным носом. Мы просто выдумали его.

Фил искоса взглянул на Мерчанта и зло сверкнул глазами на Корину.

– Сегодна после обеда Пат снова вызвала меня. Зачем это было сделано? – спросил он.

Корина, глядя в пол, вытирала со щек слезы.

– Все… все произошло не так, как хотелось, – прошептала она. – Я была здесь в понедельник, когда вы провожали Пат домой. Мы пошли к ней в комнату, и там она начала страшно плакать. Она рассказала, что вы учились в колледже, затем участвовали в войне, потом с помощью одного полицейского устроились на свою работу. Вы поддерживали свою мать, занимались на вечерних курсах, поступили на заочный юридический факультет… Вы, видимо, совсем ее очаровали. Короче говоря, теперь стало еще хуже, чем прежде. Она совсем не знала, что делать. И я тоже не знала. Что могла я ей посоветовать?


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю