Текст книги "Роковое совпадение"
Автор книги: Хилари Вог
Жанр:
Прочие детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 3 (всего у книги 10 страниц)
Сегодня утром она позвонила мне и сказала, что намерена снова встретиться с вами. Возможно, эта встреча, наконец, ее вылечит. Но мне кажется, она сама не была в этом уверена. Просто она захотела с вами встретиться. Я обещала к ней прийти.
Девушка замолчала. Миссис Мерчант прошептала:
– Бедная Пат!
Она подняла глаза на мужа.
– Помнишь, Тай, когда Пат было 14 лет, как она проглатывала каждую книгу о короле Артуре и рыцарях Круглого стола?
– Теперь это нам не поможет, – коротко ответил Мерчант. – Мы должны что-то делать.
Корина подняла глаза.
– Во всяком случае, я сказала вам, что некрасивого парня с большим носом на самом деле не было.
Мерчант взял ее за руку.
– Знаю, – дружелюбно сказал он, – но я полагаю, что вам теперь лучше уйти.
Корина кивнула.
– Но, пожалуйста, не выдавайте меня, не говорите ей, что я вам рассказала. Она тогда перестанет со мной разговаривать.
Мерчант сжал губы. Он проводил Корину до дверей и еще раз предупредил ее, чтобы она абсолютно никому не говорила о похищении. Корина, совсем упавшая духом, дала торжественную клятву. Затем она ушла, зажав под рукой сумочку и все еще хлюпая носом. Казалось, она совершенно утонула в своем пальто.
Когда Мерчант вернулся в комнату, он снова стал похож на члена попечительского совета трех крупных предприятий.
– Хорошо, Мекдем, – сказал он. – Такова ситуация. Надеюсь, вы не принимаете всерьез глупый поступок моей дочери.
– Во всяком случае, не в том смысле, какого вы опасаетесь, – ответил Фил. – Но, несмотря на это, история с вымышленным преследователем имеет свои хорошие стороны.
Мерчант бросил на него ядовитый взгляд, а жена посмотрела смущенно.
– Пат, – пояснил Фил, – на самом деле преследовали, хотя она и не догадывалась об этом. Мне удалось случайно выяснить, кто за ней следил, и я полагаю, есть возможность узнать, кто ее похитил. Если нам удастся найти этого человека, то мы найдем также и Пат.
– Кто этот парень?
– Мужчина по имени Джо Карбоди.
– Не слышал о нем. Кто он? Что это за человек?
Фил вкратце сообщил, что ему известно о Карбоди. Миссис Мерчант слушала его молча и с интересом, а ее муж со свирепым выражением лица непрерывно ходил взад и вперед по комнате.
– Ну, хорошо, – сказал он наконец. – А как вы намерены поступить? Где вы будете искать этого парня?
– Прежде всего, нужно связаться с полицией.
– Нет, этого вы не сделаете! – вскричал Мерчант.
– Прошу тебя, Тай! – умоляла миссис Мерчант.
– Мод, если мы уведомим полицию, то он убьет Пат. И это..
Его голос прервался.
– Нет, этого я не перенесу. Этим я не могу рисковать.
– Но, послушайте меня, – энергично сказал Фил, – похищение – это тяжкое преступление. С точки зрения Карбоди лучше убить Пат, чем дать ей возможность убежать. Вы должны понять, что для Пат не останется шансов на спасение, если вы сделаете ставку на переговоры с Карбоди.
Глаза Мерчанта сверкнули.
– О, нет. Наказание для похитителей, пожалуй, так же велико, как для убийц, но похищение все же совсем другое дело, нежели убийство. Люди, которые боятся убивать, могут, тем не менее, стать похитителями. И они убивают свою жертву только в том случае, когда вынуждены это сделать.
Фил покачал головой.
– Каждый похититель знает, что по той или иной причине ему придется убить свою жертву.
– Но я не могу поверить, что кто-то получит деньги и затем умышленно уничтожит человека. Это убийство первой степени, Мекдем. Не так много людей, способных хладнокровно убивать.
– Карбоди принадлежит именно к этому сорту людей, – тихо сказал Фил.
Мерчант хотел было горячо возразить, но жена положила ему руку на плечо и подняла на него свое бледное лицо.
– Мы должны слушать мистера Мекдема, – сказала она. – Он знает больше нас о подобных делах.
Мерчант энергично покачал головой.
– Тогда он должен знать и то, что Пат будет убита, если мы обратимся в полицию. Неужели мы сами толкнем парня на убийство? Если мы пойдем в полицию, то будем виноваты в ее смерти.
– Похититель не узнает, что мы обратились в полицию, – возразил Фил. – Если мы свяжемся с ФБР, то это никуда не просочится. Карбоди не будет иметь ни малейшего подозрения, пока его не поймают.
Мерчант подошел к окну и выглянул на улицу. Его скрещенные за спиной руки были в постоянном движении, а суставы пальцев побелели.
– Это автоматически появится в газетах.
– ФБР применяет иные методы работы.
Мерчант повернулся.
– Но придется ведь спрашивать и допрашивать людей. Кто-нибудь, наверняка, сложит два плюс два, проронит слово, и сразу все окажется на страницах газет. Я в самом деле не знаю, как поступить, – прошептал он.
Телефонный звонок заставил всех вскочить.
Телефон цвета слоновой кости стоял возле двери на маленьком столике. Мерчант медленно подошел к нему, остальные наблюдали за ним. Это мог звонить кто-либо из друзей или подруг Пат, члены музыкального комитета ее матери, или директор одного из предприятий Мерчанта. Но все предчувствовали иное.
Мерчант взял трубку, откашлялся и сказал:
– Хелло?.. Да, это говорит мистер Мерчант.
Затем он глотнул воздуха, кивнул и сказал:
– Да.
Миссис Мерчант встала и подошла к нему. Ее муж сильно побледнел.
– Зав…тра? – запинаясь, проговорил он. – Я не могу…
Он прервал фразу, сказал два раза «хелло» и медленно положил трубку. Ища опоры, он прислонился к стене.
– Что же мне делать? – прошептал он.
Миссис Мерчант собралась с духом.
– Что такое, Тай?
– Они требуют двести тысяч долларов, – ответил он и удрученно покачал головой. – И они хотят иметь деньги завтра. Что мне делать?
– Конечно, дай им эти деньги.
– Я не могу. К завтрашнему дню я никак не смогу достать так много денег.
Он посмотрел на Фила, словно ожидая от него помощи.
Фил подошел к нему.
– Вас будут торопить, – сказал Фил. – Вам дают такой короткий срок с тем, чтобы нагнать на вас страха, чтобы вам не пришло в голову поступить не так, как они требуют. Поняли вы теперь, почему нам следует обратиться в полицию?
– Нет, нет! – в отчаянии возразил Мерчант. – Если он хотел нагнать на меня страх – это ему уже удалось. Я сделаю то, что он требует.
– Мерчант!
– Нет.
Мерчант не уступал.
– Вы ведь его не слышали. Он сказал: «Цена двести тысяч долларов. Достаньте деньги к завтрашнему дню». Его голос был холодный и неумолимый. Он убьет Пат, если я не выполню его требований.
– Послушайте, а не приходит ли вам в голову, что он убьет Пат в любом случае?
– Мы должны молиться о том, чтобы этого не случилось. Больше мы ничего не сможем сделать.
Фил вздохнул. Он проиграл битву. Телефонный звонок похитителя свел на нет все его надежды убедить Мерчанта обратиться в полицию. Мерчант больше не имел сил, с ним было все ясно. Похититель прекрасно обдумал свой ход. Он выбрал подходящий момент, нашел правильные слова и правильный тон.
– Ну, хорошо, – сказал Фил. – Оставим мысли о полиции. Но что вы собираетесь сейчас делать?
Мерчант пожал плечами.
– Конечно, попытаюсь достать деньги.
– Значит, вы хотите сунуть деньги в пасть этому человеку, не зная, жива ли Пат? Вы даже не знаете, действительно ли она у него.
– Я не понимаю, что вы имеете в виду. Нам известно, что Пат у него.
– Откуда известно? Вы даже не хотите убедиться, что звонил именно похититель, а не человек, просто выдающий себя за такового.
Тяжелой походкой Мерчант подошел к софе и сел. Он оперся локтями о колени и закрыл руками лицо.
– Что же мне теперь делать? Я вообще ничего больше не понимаю. Я не способен думать.
Миссис Мерчант села возле мужа и спросила Фила:
– Что вы можете предложить?
– Ну, сначала откажитесь от всех свиданий и приглашений, относящихся к Пат, – предложил он.
– Боже мой! Молодой Алисон хотел прийти сегодня вечером и куда-то с ней отправиться. А ты, Тай, сегодня должен быть на попечительском совете.
– Я могу не ходить.
– Ты же председатель. Будет странно, если ты не явишься.
– Ах, пусть оставят нас в покое! – воскликнул он. – Скажи им, что я…
Он помедлил и, покорившись судьбе, проговорил:
– Да, придется пойти. Не могу же я, в конце концов, сказать сегодня, что болен, а утром начать доставать двести тысяч. Это бросится в глаза. Это все равно, что поместить объявление в газете. А что делать с юношей, который хотел сегодня приехать к Пат? Мы же не можем его принять.
– Я позвоню ему, – ответила миссис Мерчант. – Скажу, что Пат заболела.
Мерчант покачал головой.
– Заболела? Так тебе и поверят. Пат ни разу не болела.
– Как же, Тай, – она взяла его за руку, – ты разве не помнишь? Ей было двенадцать лет. Она с высокой температурой пошла на каток, уверяя нас, что здорова, а потом слегла с воспалением легких. Значит, она могла и снова заболеть. Я позвоню всем, кого помню.
Она встала и вышла из комнаты. Фил проводил ее восхищенным взглядом. Эта стройная изящная женщина не потеряла самообладания, а ее муж – большой сильный мужчина – был сломлен. Но с другой стороны, как мог такой слабый человек занимать столь высокое служебное положение? Нет, он должен иметь мужество и быть толковым.
Фил сел возле него.
– Мистер Мерчант, я полагаю, нам пора уже составить план действий, – осторожно начал он.
– Да, я тоже так думаю, – мрачно ответил тот.
– Будем надеяться, – сказал Фил, – что Пат почти наверняка останется в живых до тех пор, пока вы не передадите деньги. Прежде чем вы дадите хотя бы цент, вы должны потребовать доказательства, что Пат еще жива.
– Как они смогут это доказать?
– Они должны прислать вам записку, написанную ее рукой.
– А если они откажутся? Я же не могу их принудить.
– Можете. Они хотят иметь ваши деньги. Пат им нужна только для того, чтобы получить их, а так как распоряжаетесь деньгами вы, то можете ставить им свои условия.
В этой области Мерчант прекрасно разбирался, но не чувствововал под ногами почвы.
– Да, – согласился он, – возможно, вы правы… несмотря на это… у них в руках все козыри, Мекдем. Если они отклонят мои условия, тогда…
– Если они откажутся представить доказательства, значит Пат убита, мистер Мерчант. И тогда я применю против них все средства…
– Но ведь Пат не ваша дочь.
– Она, действительно, не моя дочь, но тем не менее, я чувствую себя за нее ответственным. Я хочу, чтобы девушка вернулась живой и невредимой, Мерчант, хочу этого почти так же сильно, как и вы. Но, к сожалению, должен сказать, что шансы у нас невелики. Похитители оставят Пат в живых, пока мы будем требовать доказательств, что она не убита, пока получение выкупа будет зависеть от этих доказательств. Она будет в сравнительной безопасности до выплаты денег. Но после этого положение изменится. Конечно, может случиться, что Пат освободят, но, насколько я знаю Карбоди, скорее всего, он ее убьет.
– Но почему, Мекдем? Он ведь получит то, что хочет. Почему они не пожелают ее отпустить? Мы не будем их преследовать. Я не собираюсь их ловить.
– Вы действительно так думаете? Честно говоря, мне кажется, что вы обязательно станете безжалостно преследовать похитителей, мстить им за то, что они сделали с вами, вашей женой и дочерью. Будь вы другим человеком, вряд ли похитители заинтересовались бы вами и вашими деньгами. На их месте, я бы ожидал именно безжалостного преследования с вашей стороны.
Мерчант немного подумал, затем кивнул.
– Вероятно, вы правы. В первый момент я готов был чуть ли не руки целовать этому парню, если бы он отпустил Пат. Я даже готов был платить ему пожизненную ренту. Но, вероятно, я стал бы думать по-другому, когда Пат вернулась бы домой.
– Ясно, это обязательно бы прошло. Основное затруднение похитителей состоит в том, что их жертвы могут многое подметить и запомнить, несмотря на все предосторожности. Нельзя же все время держать жертву с завязанными глазами. И потом, даже с завязанными глазами можно запомнить голоса, интонации и манеру поведения. К тому же Пат не малое дитя, а взрослая интеллигентная девушка. Уже многие похитители были пойманы и осуждены только благодаря показаниям их жертв. Поэтому нам надо исходить из предположения, что как только будут получены деньги, Пат убьют.
Мерчант сделал беспомощный жест.
– Что же мы можем тогда сделать?
– Мы должны найти похитителя.
– Нет, нет! Тогда они наверняка сразу же убьют Пат!
– Ставка похитителя высока, Мерчант – двести тысяч долларов. Такую сумму он ни за что не упустит – конечно, если у него нет другого выбора. К тому же я полагаю, что знаю его. Ему же это неизвестно. Это для нас прямо-таки фантастическое преимущество. Мы были бы идиотами, если бы не попытались использовать его. Хорошо, мы не станем обращаться в полицию, поскольку вы этого не хотите, но я на свой страх и риск буду вести расследование. Я разузнаю, действительно ли Карбоди похититель и где он находится. Затем мы обдумаем наши дальнейшие шаги.
– Вы игрок, Мекдем, – заметил Мерчант. – И вы играете жизнью Пат.
– А вы деловой человек. Вы тоже играете и всегда стараетесь выиграть. И так же хорошо, как и я, знаете что останетесь ни с чем, если не будете пробивать себе дорогу. Нужно проталкиваться и наносить удары. Это мы и будем делать. В первую очередь нам нужно выиграть время и поэтому мы должны их всячески задерживать. Как я уже говорил, Пат в какой-то мере будет в безопасности, пока вы не уплатите выкуп.
– Но похитители хотят получить деньги завтра.
– Они так говорят, чтобы запугать вас. Не стоит из-за этого волноваться. Они должны предоставить нам время. Вы заявите им, что до понедельника ничего не сможете сделать и не можете гарантировать, что даже в понедельник будут собраны все деньги.
Мерчант кивнул, но, видимо, еще не совсем был убежден.
– Ну, хорошо, – вздохнул он, наконец.
– А теперь я хотел бы поговорить с портье, который принес вам письмо.
Мерчант встал.
– Как вы думаете, не сможем ли мы выследить их по телефонным разговорам?
– Нет, это невозможно.
– Можно написать бумагу в телефонное ведомство.
– Это исключено. Если бы мы обратились в полицию, тогда конечно, можно было бы контролировать ваш телефон. Тогда…
Но Мерчант решительно воспротивился этому.
– Нет, нет, никакой полиции. Поклянитесь мне, что не станете обращаться в полицию.
Фил посмотрел в глаза этому отчаявшемуся человеку и сказал, избегая причинить ему боль:
– Без полиции нас будет только двое.
– Это не имеет значения. Мне совершенно безразлично, сколько нас будет. Я не хочу полиции.
Фил вздохнул.
– Это ваша дочь, мистер Мерчант. Я даю вам слово.
Он вынул бумажник.
– Вот моя карточка. Сообщайте мне каждую мелочь.
Он написал что-то на оборотной стороне карточки.
– Я записал вам свой домашний адрес и номер домашнего телефона. Как только вы получите письменные или телефонные указания, звоните мне. Звоните настойчиво, пока не свяжетесь со мной. Я тоже буду звонить вам или приду.
Он вложил карточку Мерчанту в руку, и тот кивнул.
– А теперь я, пожалуй, поговорю с портье.
– Надеюсь, что мы поступаем правильно, – сказал Мерчант и снял трубку.
Портье звали Джеймс. Его толстое лицо было серьезным и скучным. Он не задавал вопросов, но был явно озадачен. Письмо ему передал коренастый мужчина в черном плаще, черной шляпе и черных кожаных перчатках. Вместе с письмом он дал ему доллар и попросил тотчас отнести письмо мистеру Мерчанту. Джеймс не знал, имел ли этот мужчина шрам на левом виске, он не обратил на это внимания.
Фил вместе с портье пошел вниз к выходу. Как бы между прочим, он спросил, куда направилась Пат, когда вышла из дома.
– Обычно она подзывала такси, – ответил портье, – но на этот раз она просто ушла.
Он не видел, куда она направилась.
Фил кивнул, вышел из дома и повернул налево к автобусной остановке на Семьдесят Второй улице. Он мог бы, конечно, взять такси, но ему хотелось иметь побольше времени на обдумывание случившегося.
Он попытается найти девушку. Пат – прелестное дитя, хоть и немного сумасбродна. Пошла с воспалением легких на каток, а потом влюбилась в частного детектива, прослушав его доклад! Невозможно было не помочь такой девушке.
Он пересек Парк-авеню, пытаясь подавить появившееся отчаяние. Пат находилась в руках Джо Карбоди – человека, лишенного всяких чувств. Карбоди нужны были только деньги. Он даже рискнул лично отдать письмо. Это было необдуманно и по-дилетантски, но Джо Карбоди – алчен и привык к опасностям. Это был страшный человек.
* * *
Когда Фил вошел в Меркури-бар, там находились четверо мужчин. Двое из них были матросы, которые зашли выпить по кружке пива. Третий был Денни – разорившийся пьяница, четвертый – худой парень, беседовавший с Миком. Ниши были свободны, часы над зеркалом показывали без пяти шесть.
Погруженный в размышления, Фил сел на табурет метрах в двух от Денни. Он оглянулся вокруг, большим пальцем сдвинул назад шляпу и сделал вид, будто пришел в этот бар впервые в жизни. Однако он не упустил ни одной мелочи.
Мик двинулся к нему вдоль стойки, попутно сказав тощему парню:
– Смотри, чтобы все у тебя вышло.
Затем оперевшись руками о стойку, спросил Фила:
– Что вам угодно?
– Порцию виски, только не скверного.
У Мика сверкнули глаза. Он оглядел своего нового клиента, но ничем не выдал, вспомнил он его или нет. Медленно повернувшись, он взял с полки бутылку и хлопнул стаканом о стойку.
– Я хочу взглянуть на бутылку, – буркнул Фил.
Мик повернул ее так, чтобы Филу было видно этикетку.
Фил поморщился.
– Дешевая сивуха. Прочь ее!
Мик был невелик ростом, но здоров, как бык. Он поставил бутылку на стойку и уперся лапами в бока.
– Тогда скажите, пожалуйста, чего вы хотите.
Фил посмотрел на полку и указал на бутылку.
– Вот эту.
В ней было виски, которым два дня назад Мик угощал Джо Кардоби.
Мик повернулся, посмотрел на бутылку и медленно проговорил:
– Это моя личная бутылка. Не для клиентов.
Фил засмеялся холодным жестким смехом.
– Я не клиент, – заявил он.
Мик насторожился, и его голос прозвучал негромко и как бы безразлично:
– А что собственно, ты хочешь?
Фил взглянул на него полуоткрытыми глазами.
– Приведи сюда Джо Карбоди, – приказал он, и тихий повелительный тон его был острым, как бритва.
Мик чуть нахмурил брови.
– Я не знаю, о ком ты говоришь.
– Я сказал, что хочу поговорить с Джо Карбоди. Приведи его сюда.
Мик покачал головой.
– Мистер, вы обратились не по адресу. Я не знаю никакого Джо Карбоди.
Фил подвинулся вместе с табуреткой ближе к стойке.
– А я говорю, ты знаешь его. Ты что, не понимаешь? Я сказал, приведи его сюда.
На низком лбу Мика выступили капли пота.
– Но я тебе объяснил, что не знаю никакого Джо Карбоди.
Уголком глаза Фил заметил, что пьяница Денни сидит очень тихо. Ни один мускул его не двигался. Фил потянулся к нему, поднял Денни с табурета и поставил его на ноги. Тот испугался и смущенно заморгал.
– Сейчас же пересядь на другой конец, – приказал ему Фил. – Я не люблю, когда меня подслушивают.
Тихий пьяница, спотыкаясь, попятился назад. Он шумно плюхнулся на пол в одной из ниш, снова поднялся на ноги, громко икнул, затем повернулся и вышел на улицу. Бледный тощий парень безмолвно наблюдал за Филом. Оба матроса молча взялись за кружки.
Фил переводил холодный взгляд с одного на другого, но в душе почувствовал страх. Он знал, что далеко зашел. Если эти матросы сильно выпили, они могут изрядно поколотить его. Тощий глядел в другую сторону, но матросы не спускали с него глаз. Они, видимо, ожидали только знака Мика. Мик подошел к ним.
– Хотите чего-нибудь еще? – спросил он, но они ничего не хотели.
Мик снова повернулся к Филу.
– Я до сих пор не знаю вашего имени.
Фил покачал головой.
– Вам незачем знать мое имя. Назовите Джо Карбоди только имя Гарри Прото, и он тотчас придет.
– Джо Карбоди, – задумчиво промямлил Мик. – Здесь, вроде бы, не бывает человека, которого бы так звали.
– Тогда поищите его.
Фил сверлил указательным пальцем грудь Мика.
– В девять часов он должен быть здесь. В девять часов, понимаешь? Сегодня в девять.
Фил повернулся на каблуках, затем – обратно, словно ему внезапно пришла в голову новая мысль. Опять упершись пальцем в широкую грудь Мика, он сказал:
– И если в следующий раз я закажу выпивку, то чтобы это была не сивуха. Понял?
После этого Фил вышел, окинув взором тощего парня и обоих матросов, которые озадаченно уставились на него.
* * *
Фил поехал на метро домой, чтобы поужинать. Он проглотил полпорции холодного фарша, пару листиков салата и выпил стакан томатного сока. Во время еды он снова перечитал сведения о Карбоди и выписал оттуда кое-какие адреса на листок бумаги. Затем опять надел плащ и шляпу и выложил на стол содержимое своего бумажника.
Он собрал в кучу свои карточки, удостоверение личности, чековую книжку, старые счета из прачечной и учебный план своих вечерних курсов, оставив при себе только деньги, блокнот с карандашом и записку с адресами. Затем проверил свой короткоствольный пистолет 32 калибра, который носил в кобуре на поясе, и поискал, нет ли в карманах бумажек, по которым можно было бы установить его личность. Убедившись, наконец, что ничего подозрительного нет, он вышел из дома и пошел к метро.
В Меркури-баре было около двадцати посетителей. Пятеро мужчин и девушка сидели возле стойки на табуретках, три ниши также были заняты. Фил сверил свои ручные часы с теми, что над зеркалом. Было ровно девять, когда он вошел в помещение. Он был преисполнен решимости, немного мрачен и принял высокомерный вид. Он брал на примету каждого, мимо кого проходил, как бы пронизывая взглядом людей насквозь. На Мика он не посмотрел.
Последняя ниша была свободна. Он сел на угловое место, чтобы видеть сразу всю пивную. Джо Карбоди нигде не было, но Фила это не удивило.
Он вытряхнул из пачки сигарету и закурил. Движения его рук были уверенные и спокойные, но на самом деле он нервничал. Фил блефовал и чувствовал, что блеф может сорваться.
Мик подошел к нему с подносом, на котором стояла ледяная вода и немного виски. Рядом со стаканом виски лежала бумажная салфетка. Когда Мик поставил поднос на столик, Фил повернулся к нему с застывшим выражением лица и поднял стаканчик виски.
– Какое это? – спросил он.
– Хорошее, – коротко ответил Мик и отошел.
Фил оперся локтями о стол и попробовал виски на вкус. Оно действительно было хорошее и крепкое. С этим все было в порядке. Фил глядел прямо перед собой, пускал вверх клубы дыма и ждал. Он был бы рад, если бы пришел Карбоди, но на это не рассчитывал. Так просто подобные дела не делались.
Девушка у бара повернулась на табурете и скользнула вниз.
Серебристая блондинка со статной фигурой, черное сатиновое платье обтягивало ее широкие бедра и пышный бюст – создавалось впечатление, что оно надето на голое тело. Когда она встала, ее высокие каблуки звонко стукнули о пол. У нее были красные, слегка припухшие губы, лицо красивое, только слишком полное.
Блондинка глубоко вздохнула, взяла стакан и с удивительной гибкостью пошла к нише Фила, чтобы сесть напротив него. Она осторожно держала стакан в своих изящных длинных пальцах с ногтями, покрытыми серебристым лаком.
Фил подчеркнуто не обратил на нее внимания. Он сильно затянулся и затем раздавил сигарету в пепельнице. Взгляд его оставался неподвижным.
Девушка обхватила рукой стакан, наблюдая, как кубики льда двигаются в жидкости.
– Ты тот самый парень, который спрашивал Джо? – тихо проговорила она, наклоняясь над стаканом.
Фил прикончил свое виски и запил его глотком ледяной воды. Ведь имя Гарри Прото на любого могло нагнать страх.
Фил отставил стакан и спросил:
– Кто ты?
– Зови меня Вирджинией.
– Вирджиния – и как еще?
– Керле. Так меня зовут. Вирджиния Керле.
Фил снова оглядел помещение, взял из пачки очередную сигарету, чуть помедлил и предложил ей.
Она отказалась, глядя на него своими голубыми глазами.
– Что ты хочешь? – спросил он и стал искать зажигалку.
– Я хочу поговорить с тобой о Джо.
– А я хочу его видеть. Мне не нужны разговоры о нем.
– Да, я знаю. Но ты не можешь его увидеть.
– Гарри Прото еще не слышал слов «не можешь».
Вирджиния сглотнула. Ее верхняя губа задрожала, девушка явно нервничала.
– Но я все же должна тебе это сказать. Джо нет в городе.
– Где он?
Девушка опустила глаза.
– Этого я не знаю.
– Не говори мне только, что ты не знаешь, моя милая, – сказал Фил.
– Честно…
Она сделала паузу.
– Ты не хочешь сказать мне свое имя?
Фил выпрямился и оглядел ее.
– Верно, моя прелесть. Можешь звать меня Филом.
Под его взглядом Вирджиния покраснела. Это было довольно странно, но ей шло.
– Джо в отъезде, Фил, – сказала она. – Честно. Я не знаю, где он.
– Ты его девушка?
Она чуть заметно кивнула.
– Да, я живу с ним.
– Ну, тогда просто удивительно, что он не сообщил тебе, где находится. Гарри не понравится такая история.
– Мне только известно, что его нет в городе.
– Тогда значит, он что-то подготавливает втихомолку?
Она сделала большие глаза.
– Нет. Честно. Он просто решил пару дней отдохнуть.
Фил недоверчиво усмехнулся и наклонился над столом.
– Без тебя, моя прелесть? Ты даже сама себе не веришь.
– Но он мне так сказал. Он заявил, что должен уехать на пару дней.
– Все эти разговоры об отдыхе – чепуха, моя прелесть. Я не верю, что его нет в городе. Знаешь, что я думаю? Он просто увертывается от меня. Он не хочет иметь дело с Гарри. И знаешь, что еще я думаю? Что Гарри это очень не понравится.
Вирджиния сильно побледнела. Она протянула через стол свою изящную руку и положила ее на руку Фила.
– Честно, Фил. Ты должен мне поверить. Джо не имел никакого понятия, что Гарри хочет его видеть. Джо уехал сегодня утром. Честно. Мы с ним разговаривали перед отъездом и он сказал бы мне. Он уехал только на пару дней. Обещал вернуться тотчас после пасхи.
– Он хочет работать с Гарри, он это не раз говорил мне, – продолжала Вирджиния. – Он все время надеялся, что Гарри вспомнит о нем. Ты должен об этом знать. Он же часто предлагал Гарри свои услуги, но тот не хотел об этом слышать. Если Гарри предложит ему работать с ним, Джо будет очень рад. Если бы он был в городе, он сидел бы сейчас здесь.
– Он должен был сам прийти, а не присылать тебя.
– Мик позвонил мне. Он сказал, что ты спрашивал Джо, однако он не знал, где его найти. Он спросил меня, что ему делать. Я ответила, что приду и поговорю с тобой. Я ему также сказала, что Джо нет в городе.
Фил взял ее руку.
– Ты можешь и дальше говорить, моя прелесть, но к сожалению, ничего путного ты до сих пор мне так и не сказала.
Он сжал ее руку и почувствовал, как напряглись ее пальцы.
– Что с тобой, моя прелесть? Ты испугалась? – широко ухмыльнулся Фил.
Она ответила ему натянутой улыбкой.
– Джо – хороший парень, – убеждала она Фила. – Через пару дней он вернется.
Фил выпустил ее руку.
– Пара дней – это слишком долго. Мне он нужен сейчас.
Затянувшись сигаретой, он со свирепым видом выпустил дым в сторону.
– Я хочу знать, где он. Это очень важно. Я уже наслушался болтовни.
Девушка снова побледнела.
– Прошу, поверь мне. Я действительно не знаю, где он. Я сейчас же бы тебе сказала…
– Но он наверняка тебе позвонит? Или же он так тебе доверяет, что может оставить тебя среди волков?
Теперь уже она рассмеялась.
– Он должен позвонить мне. И я передам ему, чтобы он позвонил Гарри, да?
Фил покачал головой.
– Гарри не хочет говорить с ним. Это я должен говорить с Джо. Понятно? Будет очень жаль, если Джо позвонит Гарри.
– Тогда я скажу ему, чтобы он позвонил тебе?
Снова Фил покачал головой.
– Ты приведешь его сюда. Мне совершенно безразлично, откуда. Нам нельзя терять время, и мы действительно не привыкли, чтобы нас заставляли ждать.
Вирджиния задумалась.
– Может быть, он чем-то занят. Я не знаю, но это возможно.
– Гарри тоже занят делом. И дело у Джо не такое важное, чтобы он мог заставить Гарри ждать. Или, может быть, очень важное?
– Нет. Конечно, нет.
– Когда ты ожидаешь его звонка?
– Не знаю, он не сказал. Может быть, он звонит сейчас, когда меня нет дома.
– Ну, хорошо.
Фил встал.
– Ясно, тебе нужно быть дома. Где ты живешь?
– Западная Девяносто Восьмая.
– О'кей. Я провожу тебя домой.
Вирджиния вздрогнула, но беспрекословно встала и пошла с Филом к выходу. Фил не заплатил за свою выпивку, и Мик с него ничего не потребовал.
Они шли по Амстердам-авеню. Теперь Фил сменил тему разговора: с Гарри Прото он перешел на Вирджинию Керле.
– Мне интересно знать, – болтал он, – почему такая очаровательная куколка, как ты, могла связаться с Джо Карбоди.
– Он очень хороший, – уверяла Вирджиния.
– Мелкая рыбешка. Дилетант.
– Но он хорошо ко мне относится, – защищала она Джо.
Они пересекли Девяносто Девятую улицу; Фил пощупал ее норку.
– Милый палантин, – заметил он. – Видно, Джо в самом деле внимателен к тебе. Но кто знает, надолго ли?
– Что ты хочешь этим сказать?
Она снова побледнела.
– С Гарри Прото нельзя шутить.
– Да? Но он еще не работает на Гарри.
– Ну, тогда спроси своего Джо. Ты, должно быть, очень смышленая, моя прелесть.
Они прошли мимо трех парней, которые бездельничали возле входа в дом. Один свистнул вслед им. Вирджиния не обратила на это внимания.
– Конечно, – сказала она, – девушка должна знать, с кем связываться. Ясно, Джо – не король Англии, но дела его идут хорошо, и он неплохо ко мне относится. Я не уйду от него. Если бы мужчины росли на деревьях, тогда бы мы не знали, кого из них выбирать. Он обращается со мной хорошо, я не могу пожаловаться. И я тоже веду себя порядочно по отношению к нему.
Вирджиния жила в доме между Амстердам-авеню и Бродвеем. Это было старое, довольно красивое здание со стеклянными дверьми, расположенное в богатом квартале. Над тротуаром возле дома даже был навес от дождя, и стоял портье с модными манжетами и стандартной улыбкой на лице. Когда пара приблизилась к нему, он вытянул шею и улыбнулся сперва Вирджинии, а затем Филу.
– Хелло, мисс Керле, – сказал он.
Вирджиния кивнула и загородила Филу дверь. Протянув ему свою изящную руку, она сказала:
– Приятно было познакомиться, Фил. Куда я могу тебе позвонить?
Фил посмотрел на ее руку.
– Не торопись, куколка, – сказал он, – я зайду к тебе.
– Нет, ко мне нельзя.
Она отвела Фила от двери.
– Послушай, – прошептала она, – я не могу никого принимать в своей квартире.
– Но Джо может позвонить. И я тут же с ним поговорю.
– Нет, это невозможно, – решительно отвергла она. – Если Джо об этом узнает!.. Я не могу привести к себе даже родного брата.
– Но Джо ведь нет дома.
– Портье сообщит ему. Джо ему платит.
– Я сам расскажу Джо об этом. Понимаешь?
– Фил, имей же сердце. Если он узнает, что я приводила к себе мужчину, он выставит меня вон. Я этого не перенесу. Я знаю, что когда-нибудь он пресытится мною. Но пока еще я ему не надоела, и хочу, чтобы наша связь сохранилась как можно дольше.
Филу было жаль ее, но Пат он жалел больше.
– Чепуха, – возразил он. – Или ты хочешь, чтобы я стал грубым?








