355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Хелин Вэлли » Святость и соблазн » Текст книги (страница 8)
Святость и соблазн
  • Текст добавлен: 17 сентября 2016, 21:46

Текст книги "Святость и соблазн"


Автор книги: Хелин Вэлли



сообщить о нарушении

Текущая страница: 8 (всего у книги 9 страниц)

13

Сегодня утром он собирался подвезти Флоренс до работы и заранее радовался, что таким образом побудет с ней подольше.

Когда они уже подошли к двери, раздался телефонный звонок. Это была Дороти, которой непременно хотелось сообщить приятельнице, чем кончился роман, который она читала.

– Граф усыновил своего новорожденного племянника, а через год у них с бывшей горничной, а ныне графиней родилась двойня. Мальчик и девочка, хорошенькие, как эльфы из шотландских сказок, – обреченно произнесла Флоренс.

– Значит, все-таки читала, – вынесла свой вердикт Дороти, и стало ясно, что ее не переубедить.

Впрочем, Флоренс и не пыталась, потому что не знала как.

Когда Руперт вместе со своей задумчивой спутницей вошел в здание библиотеки, тетя Кэйт как раз вешала на стену большую афишу. Но плотный лист все время сворачивался в трубочку, и у уже порядком измученной женщины ничего не получалось.

– Как хорошо, что вы пришли! – воскликнула она и тут же принялась отдавать распоряжения: – Ты, Флоренс, приложи афишу к стене! А ты, Руперт, прикалывай!.. Нет, не так, левый угол чуть выше…

И тут случилось непредвиденное. Скользнув взглядом по афише, молодая женщина побледнела и сдавленно вскрикнула, выпустив лист из рук. Но как только он упал на пол, тут же бросилась на колени и, развернув, уставилась на фотографию.

– Это… это он… – прошептала Флоренс побелевшими губами. – Человек из моих снов…

Тетя Кэйт и Руперт поспешно склонились над ней. С плотного желтоватого листа на них смотрел улыбаясь круглолицый лысеющий человек с пронзительными глазами. Из подписи под фотографией следовало, что в столице штата в конференц-зале одного из отелей состоится презентация нового романа популярной писательницы и так далее и тому подобное…

Но главным было не это. Круглолицего лысеющего человека, собирающегося представлять книгу, звали Флойд Александр… Парето!

– Есть какие-нибудь идеи? – с надеждой спросил Руперт некоторое время спустя.

Флоренс закивала, потом с трудом выдавила, поскольку голос ей плохо повиновался:

– Е-ехать на презентацию…

– Другого выхода нет, – согласилась с ней тетя Кэйт.

Все семейство Атвуд, включая, естественно, и Дороти, с трудом пережило следующие сутки, оставшиеся до презентации. Но их волнение не шло ни в какое сравнение с волнением Флоренс. Наконец-то что-то должно было проясниться в ее жизни!

До столицы штатов было всего часа два езды, поэтому Руперт, предварительно договорившись на работе, решил сам отвезти Флоренс. Да она и не возражала. В такой решающий момент всегда лучше, когда рядом есть человек, на которого можно положиться.

Всю дорогу оба молчали. Так же молча с трудом припарковались на стоянке отеля, сегодня заполненной машинами до отказа. Молча подошли к входу, даже не обратив внимания на разулыбавшегося швейцара.

Флоренс в строгом деловом костюме выглядела напряженной, нервы ее были натянуты как струна. И Руперт не сводил с нее обеспокоенного взгляда, намереваясь при первой же необходимости прийти на помощь.

В холле отеля толпились люди, взволнованно переговариваясь, по большей части женщины. В руках у всех были пригласительные билеты, у некоторых букеты цветов. Время от времени кто-то из них направлялся в сторону конференц-зала, следуя указателю с золоченой надписью.

Видимо, нас принимают за фанатов этой самой писательницы, подумал Руперт, глядя, как все с радостным недоумением расступаются перед ними и с каким-то благоговейным ужасом поглядывают на руку Флоренс, все еще закованную в гипс. Но как быть, когда спросят пригласительные билеты?

Однако и тут все прошло гладко. Их не только беспрепятственно пропустили, но и учтиво распахнули перед ними двери.

Однако не успели их глаза привыкнуть к еще полутемному залу, как кто-то выскочил из боковой двери и, вцепившись в плечо Флоренс, втянул ее внутрь. Не успевший отреагировать Руперт бросился следом.

В небольшом, видимо служебном, помещении Флойд Александр Парето – а это был именно он – отпустил молодую женщину, и она, не сводя с него испуганных глаз, робко спросила:

– П-папа?

– Что?! – взревел он, в ярости потрясая кулаками. – Мисс Баулер, да что вы себе позволяете? До инфаркта меня довести решили?..

Скорее уж до инсульта, машинально подумал Руперт, видя, как багровеет лицо толстячка.

– Сказали, что только на недельку слетаете в Неаполь, а потом вернетесь и начнете готовиться к презентации вашей последней книги!

– Но я… я… – залепетала молодая женщина.

– Ничто не может оправдать вашего безответственного поведения! – гневно прервал ее он. – Сами же настаивали, чтобы презентация проходила именно здесь, поскольку отсюда родом ваш герой! И являетесь в последнюю минуту. Я способен на многое, мисс Баулер, но только не рассказывать о ваших творческих планах, о которых даже вы сами, похоже, имеете смутное представление!

– Простите, можно узнать, что происходит? – спросил Руперт, решив, что ему пора вмешаться.

Казалось, будто толстячок только сейчас заметил его присутствие. А Флоренс перевела на него потрясенный взгляд и повторила:

– Что происходит?.. Да то, что я не Флоренс Парето… я Леонора Баулер.

И прежде чем она потеряла сознание, перед ней за считанные доли секунды промелькнула вся ее прошлая жизнь.

Полчаса спустя она сидела на сцене под своим собственным портретом. Перед ней на столике высились стопки книг. Она вполне связно отвечала на вопросы собравшихся и рассказывала о своих творческих планах, а в конце сердечно поблагодарила своего литературного агента Флойда Александра Парето за «потрясающие терпение и выдержку», которые он проявляет в общении с ней.

Поклонники ее таланта приняли последние слова популярной писательницы за милую шутку и разразились аплодисментами. Затем Леонора с размеренностью заведенного механизма подписывала книги и благодарила за цветы. Вальяжно развалившись в соседнем кресле, на нее благосклонно взирал Ф.А. Парето сорока восьми лет отроду, проживающий в Вашингтоне и более двадцати лет отыскивающий и пестующий молодые таланты. Так что в какой-то степени Леонора могла считать его своим папой…

Когда утомительная церемония презентации подошла к концу и конференц-зал опустел, мистер Парето оставил молодых людей наедине, предварительно взяв с Леоноры обещание, что она останется в отеле, где месяц назад сняла номер.

Руперт в нерешительности стоял перед молодой женщиной, не зная, что теперь делать. Флоренс вспомнила все подробности своей прежней жизни и стала Леонорой. Сменив имя, она словно превратилась в человека, которого он встретил впервые. И все, что у них было прежде, сразу стало прошлым, место которому только в воспоминаниях.

– Может, посидим где-нибудь? – робко предложила Леонора, которая тоже чувствовала себя не очень уверенно. – И я расскажу тебе о себе.

– Было бы неплохо, – кивнув, ответил Руперт.

Они направились в уютный полутемный бар отеля, устроились в уголке за столиком, заказали кофе. И Леонора принялась рассказывать.

Ее отец был сенатором, женившимся на своей секретарше, девушке деловой и целеустремленной. Когда у них родилась дочь – хотя сын устроил бы их больше, – они сразу же решили, что та будет журналисткой, пишущей на политические темы. Этому было посвящено все воспитание и образование девочки. Леонора никогда не перечила родителям и с отличием окончила престижный институт.

Однако никто не знал, что она живет двойной жизнью и, когда есть возможность, предается мечтаниям об удивительных приключениях, красивой романтической любви. В какой-то момент желание сделать эфемерные зрительные образы, возникающие в сознании и тут же исчезающие, более прочными, «долгоиграющими» заставило ее сесть за машинку.

Когда первое произведение под названием «Страсть на гребне волны» было полностью готово, Леонора выбрала в справочнике среди фамилий литературных агентов наиболее ей приглянувшееся и, набравшись храбрости, отправила ему рукопись. Без какой-либо надежды на ответ. Но неожиданно он пришел. Более того, Ф.А. Парето пригласил ее зайти к нему в офис.

С этого момента Леонору словно подменили. Она впервые в жизни взбунтовалась и настояла на своем. Ушла из дому. Бросив работу в престижном еженедельнике, поступила по совету мистера Парето на курсы литературного мастерства и продолжала писать. Ее произведения стали публиковать все большими тиражами, и постепенно Леонора Баулер превратилась в популярного автора дамских романов, обретя материальную независимость. Она даже купила небольшой дом в пригороде Вашингтона, где перед входом в больших горшках все теплое время года цвела герань.

Родители были вынуждены смириться, но внутренне отдалились от не оправдавшей их надежд дочери.

– Они так же далеки от меня, как и родители Дороти от нее, хотя Вашингтон гораздо ближе Амазонки, – с печальным вздохом призналась Леонора, рассказывая о родителях.

Солидные гонорары, которые она теперь получала за свои книги, навели на мысль посещать те места, в которых будут действовать герои ее романов. Чтобы достовернее передать их ощущения и окружение, убеждала она своего литературного агента.

Но привычка грезить наяву порой приводила к тому, что, увлекшись, Леонора настолько погружалась в вымышленный мир, что забывала о таких реалиях обыденной жизни, как срок представления рукописи в редакцию, типографский план и прочее. И тогда словно из ниоткуда возникал Флойд Александр Парето, глядел на нее суровым взглядом и требовал немедленно сесть за машинку. А для тех случаев, когда добраться до Леоноры не представлялось возможным, подарил две свои фотографии. Одну он обязал ее поставить на письменный стол, другую всегда носить в сумочке. Участь последней была поистине трагичной – она окончила свои дни в огне пожара.

Флойд Александр так достал ее своими нравоучениями и призывами быть пунктуальнее, что последний свой роман Леонора решила написать под псевдонимом Флоренс Парето.

Во-первых, чтобы проверить, так ли уж хороши ее романы и не прельщает ли читателей лишь имя писательницы, чья фамилия у всех на слуху. Во-вторых, сам Флойд Александр частенько сетовал, что о найденных им буквально на улице авторах узнает со временем весь мир, его же фамилия известна лишь узкому кругу людей.

Задумывая роман о похождениях современной красавицы куртизанки, Леонора отправилась в Неаполь, а потом вернулась в Штаты и проникла на склад в небольшом городке, где, по ее замыслу, героиня должна была договориться с возлюбленным о побеге. Она настолько вошла в образ, что без труда убедила молоденького охранника пустить ее туда, куда ночью никого не пускали без специального разрешения. Вероятно, он рассчитывал на вполне определенное вознаграждение.

Однако узнать это наверняка не представлялось возможным, поскольку охранник, как потом выяснили полицейские, предпочел скрыться с места происшествия, когда начался пожар, и с тех пор не давал о себе знать.

– Все, что мне снилось, было фрагментами моего будущего романа. Вот, пожалуй, и все, – подвела итог своего повествования Леонора. – А что случилось потом, тебе известно не хуже моего.

Руперт ничего не ответил. Пока она говорила, он сидел, уставившись в одну точку, и странные мысли приходили ему в голову. Пока прошлое этой женщины оставалось загадкой для них обоих, их будущее выглядело предельно ясным. Их совместное будущее. Теперь же, когда между ними не осталось тайн, Руперт не знал, как себя вести с ней. И даже та ночь ничего не меняла.

– Я рад, что все наконец выяснилось, – сказал он, когда почувствовал, что молчать дольше просто невежливо. – Видимо, для того чтобы к тебе вернулась память, требовалось какое-то потрясение…

Руперт снова замолчал. Тогда Леонора накрыла его руку своей и чуть сжала.

– Спасибо… спасибо тебе за все, – проникновенно произнесла она, с трудом сдерживая слезы. – Ты так много сделал для меня. Трудно представить, что было бы, если бы на твоем месте оказался кто-то другой.

– А ты и не представляй кого-то другого, – с печальной улыбкой посоветовал Руперт. – Имею же я право остаться в твоей памяти таким, какой я есть?

– Имеешь, – прошептала Леонора и опустила взгляд.

Нет, не о таком обращенном в прошлое ответе мечтал он. Но не сказать, что бы очень уж удивился. Все, что Руперт знал теперь об этой женщине, делало их расставание вполне закономерным.

Он прекрасно понимал, что Леоноре тоже сейчас тяжело и что ее признательность ему совершенно искренна, как и искренни чувства, которые она к нему испытывает. Просто в ее мире живут по совсем иным законам, нежели в его мире, так что незачем травить друг другу душу. И, как настоящий мужчина, Руперт привычно взял самое трудное на себя.

– Давай я провожу тебя до номера, – предложил он. – Сегодняшний день дался тебе нелегко. Надо отдохнуть.

Леонора послушно поднялась и, взяв Руперта под руку, вышла из бара. Забрав у дежурного ключ, они поднялись на нужный этаж, прошли по ковровой дорожке, устилающей коридор, и остановились у номера Леоноры.

Когда она распахнула дверь, их взглядам предстала комната, буквально утопающая в цветах. Но Руперт не стал входить, несмотря на застывшую в глазах молодой женщины мольбу.

Он посмотрел на нее долгим взглядом, как будто хотел запомнить навсегда, и тихо сказал:

– Знаешь, наверное, мне никогда больше не встретить женщины, глядя на которую, хочется повторить вслед за маркизом де Брадомином, что лучшее в святости это искушение.

– Ты… ты прочел «Сонаты» Валье-Инклана? – потрясенно прошептала Леонора.

– Да, – ответил он. – А разве могло быть иначе?.. Впрочем, тетя Кэйт удивилась не меньше, когда я попросил ее найти для меня эту книгу. А что будет, когда я начну читать романы известной писательницы Леоноры Баулер!

– Значит, ты не собираешься забыть меня? – с надеждой в голосе спросила она.

– Тебя? Поверь, это невозможно! – сказал Руперт, качая головой, и, желая разрядить обстановку, попытался закончить все шуткой: – Дороти не позволит. Думаю, она будет усаживать нас в гостиной по вечерам и читать нам вслух твои романы.

Леонора невольно улыбнулась сквозь слезы, и Руперт решил на этом поставить точку.

– Прощай, моя Флоренс, – прошептал он и, быстро поцеловав ее в лоб, зашагал к лифтам.

Руперт знал, что она не бросится за ним и не будет умолять остаться. Но и не отведет взгляда, пока за ним не закроются двери лифта.

Его счастье, что у него есть работа, которая требует полной самоотдачи. К тому же, когда видишь, как жестоко порой судьба обходится с людьми, собственные горести кажутся не такими уж безысходными. Да он расстался с любимой женщиной, но ведь она же у него была! И навсегда останется в его памяти. К тому же ничто не мешает ему видеть ее во сне…

14

Когда на следующее утро Руперт с Энтони въезжали в ворота роскошной усадьбы, обоих волновала одна и та же мысль. Что же на этот раз выкинул маленький Тимми Филлимор?

Всего месяц назад они были здесь, вызванные истошно вопящей в трубку горничной. Не разобрав толком, что случилось, оператор понял лишь, что произошло нечто страшное. Поэтому решили немедленно отправить на место происшествия дежуривших Руперта и Энтони, а потом подослать других освободившихся спасателей.

Всю дорогу напарники строили предположения одно ужаснее другого.

Ворота были распахнуты настежь, и их встречали садовник и пожилой джентльмен, сильно смахивающий на дворецкого из фильмов про жизнь английских аристократов. И у того, и у другого лица были перекошены от страха. Не говоря ни слова, пожилой джентльмен припустился рысью перед их машиной, видимо показывая дорогу, хотя сбиться с пути было просто невозможно.

На ступенях белого особняка их с рук на руки, как эстафетную палочку, передали экономке с трясущими губами. За ней они чуть ли не бегом устремились на второй этаж мимо антикварной мебели и ваз с живыми цветами.

Эпицентром событий являлась… ванная. Именно оттуда доносился нестройный хор испуганных «охов» и «ахов» и сдавленных рыданий.

Внутренне приготовившись к худшему, но сохраняя на лице абсолютное спокойствие, Руперт и Энтони переступили порог огромного отделанного кафелем помещения. И когда набившиеся туда люди расступились перед ними, увидели малыша лет пяти, который с некоторым неудовольствием взирал на все происходящее вокруг него. Одной ногой он стоял на пушистом коврике лазоревого цвета, другой… в унитазе.

Тимми, поздний и безмерно обожаемый отпрыск четы Филлимор, не был отъявленным сорванцом или любителем устраивать пакости родным и близким. Нет, он отличался непоколебимым спокойствием, рассудительностью, пытливым умом и никогда ничего не совершал под влиянием момента.

Так, например, он вполне осознанно вырезал из книг с картинками Серого волка, чтобы тот не смог съесть бабушку Красной Шапочки или трех поросят, и злых разбойников из «Бременских музыкантов». И он всегда охотно рассказывал, что делает и зачем.

Так и сейчас Тимми объяснил, что хотел измерить глубину унитаза, но нога неожиданно застряла. Неспособность толпы взрослых справиться с ситуацией и вызволить его, огорчила малыша и заставила сомневаться в их умственном превосходстве. Именно это читалось на лице Тимми, когда его впервые увидели спасатели. Впрочем, их появление он встретил с некоторым оживлением и откровенным любопытством.

Поскольку повернуться в огромной ванной из-за обилия людей не представлялось возможным, а уходить никто не желал, искренне переживая за малыша, сделали следующее: осторожно выломали унитаз и вместе с Тимми вынесли на лужайку. Смена обстановки пришлась мальчику явно по душе.

Он, прищурившись, посмотрел на солнце, одарил собравшихся лучезарной улыбкой, затем выжидательно посмотрел на спасателей. Те какое-то время примеривались, затем принялись по кусочкам разбивать унитаз так, чтобы острые углы не поранили ногу Тимми.

Когда малыш был вызволен из западни, счастливая мать прижала его к груди, не переставая благодарить спасателей. К ней тут же присоединились толпящиеся рядом родственники, горничные, экономка, садовник, повара и прочие домочадцы. За исключением, правда, няньки, которую тут же уволили.

Тимми с восхищением посмотрел на Руперта с Энтони, пообещал никогда больше не совать ногу в унитаз. И добавил, что надеется встретиться с ними вновь.

Видимо, время для новой встречи, по мнению малыша, пришло именно сегодня.

Их опять встречали у ворот. Но на этот раз пожилой джентльмен не порысил к дому, а свернул на садовую аллею. Очевидно, наследник семейства Филлимор решил пока воспользоваться благоприятной погодой.

Ситуация на этот раз была серьезнее, но выглядело все много комичнее, чем в предыдущий раз. Около массивной садовой скамьи на ажурных чугунных ножках стояли на четвереньках те же участники события, что и в ванной, являя миру то, что в архитектуре называют дворовым фасадом.

Увидев спасателей, миссис Филлимор поднялась с колен и бросилась к ним, открывая рот, но не в силах произнести ни слова от волнения. Ее элегантный белый брючный костюм украшали травяные пятна, она то умоляюще прижимала руки к груди, то патетически указывала в направлении скамьи.

Обозрев место происшествия, Руперт и Энтони тут же реконструировали события. А дело выглядело так. Спрятав Братца Кролика под скамейкой, Тимми решил посмотреть, не доберется ли до него Братец Лис сквозь чугунное кружево. Голову он просунул легко и безболезненно, но, когда попытался вернуться в исходное положение, у него ничего не получилось. Он не звал на помощь, не плакал, а по-всякому пытался высвободиться. Пыхтящим и красным от натуги его и нашла «на минутку» отлучившаяся нянька.

Миссис Филиммор потребовала прислать именно тех спасателей, что и в прошлый раз: мол, Тимми им верит. На ее счастье, Руперт и Энтони оказались не на выезде.

Когда они приехали и присоединились к группе, окружившей скамейку, малыш скупо улыбнулся – он уже порядком устал – и сказал, что прекрасно справился бы сам, но уши мешают, несмотря на оливковое масло. И действительно, приглядевшись, приятели увидели, что голова мальчика лоснится от масла. На сей раз взрослые, видимо, хотели хоть как-то реабилитировать себя в глазах Тимми и по совету кухарки прибегли к помощи оливкового масла. Но не сработало.

Чугунные завитки пилили вручную и довольно долго. Малыш держался стойко, даже подбадривал Руперта и Энтони.

Когда мать со слезами счастья на глазах прижала к себе ненаглядное промасленное дитя, прямо по зеленой лужайке промчался лимузин и из него выскочил сам мистер Филлимор, вызванный с важного совещания. Поняв, что и на этот раз все обошлось, он, тем не менее, тут же приказал убрать все садовые скамейки.

– Сэр, это совсем ни к чему, – остановил его Энтони. – Тимми не повторяет своих ошибок. Унитазы и скамейки – это пока единственные вещи, которым ничто у вас больше не угрожает.

– И Писсарро…

– Что?

– И пейзажу Камиля Писсарро. Тимми решил, что предметам на картине не хватает четкости, и обвел их по контуру черным… К счастью, это был уголь, – объяснил мистер Филиммор и тут же сменил тему: – Молодые люди, я хочу вам сказать, что отныне вы желанные гости в моем доме. В следующее воскресенье у нас с женой годовщина свадьбы. Мы будем рады видеть вас.

Приятели смущенно поблагодарили и распрощались. Когда они садились в машину, Энтони спросил:

– Слушай, а ты, наверное, пойдешь с Флоренс, да?

– Во-первых, никуда я не пойду. А во-вторых, никакая она не Флоренс, – сердито буркнул Руперт.

Происшествие в поместье Филиммор – забавное по сравнению с теми, с которыми они обычно имели дело, – на время помогло ему забыть о своих горестях. Но приятель, как назло, напомнил о них.

– Так, значит, она все вспомнила, – догадался Энтони. – И…

– И нет никакого «и», – резко оборвал напарника Руперт. – У нее своя жизнь, у меня своя.

– Понятно, почему ты сегодня такой хмурый, – протянул тот и не рискнул расспрашивать дальше, хотя очень хотелось.

Скупое признание друга стало для Энтони неприятной неожиданностью. Он, конечно, узнал Флоренс – или как ее там – не так хорошо, как Руперт, но был уверен, что кем бы та ни оказалась, она надолго, если не навсегда, обосновалась в их городе, в доме Руперта, в его сердце… Хотя последнее, похоже, было верно, но не радовало, поскольку настоящее чувство должно быть взаимно.

Они молча доехали до офиса. Там всем уже было известно от оператора, куда и зачем их вызывали, но никто из коллег не рискнул превратить это в повод для шутливого подтрунивания, настолько подавленным выглядел Руперт и опечаленным Энтони…

Хорошо хоть Остин, еще с тремя спасателями отправившийся на происшествие за город, пока не вернулся, а то мне бы не избежать допроса с пристрастием, думал Руперт, направляясь домой. Вчера, поздно вечером возвратившись, он не стал подходить к телефону, хотя тот несколько раз заходился оглушительным трезвоном. Ему не хотелось ни с кем говорить, никого видеть. То, что случилось, требовалось сначала пережить. Он приготовился даже не пустить родственников на порог. Но те не появились, очевидно догадавшись, что на этот раз следует оставить Руперта наедине с собой.

Однако сегодня на такую чуткость рассчитывать уже не приходилось. Два дня невмешательства в его дела – слишком тяжелая нагрузка для людей, привыкших знать по минутам о том, что происходит в жизни друг друга.

Руперт не удивился бы, если бы на пороге своего дома увидел сидящую тетю Кэйт или Дороти. Остина сегодня следовало ожидать ближе к вечеру…

Подойдя к двери и найдя ее незапертой, Руперт тоже не удивился. Сейчас он мог забыть сделать все, что угодно. Перед грандиозностью его потери меркли любые квартирные кражи. Но воры, даже если это были именно они, на сей раз повели себя более чем странно. Они не только ничего не взяли, а, напротив, оставили в холле несколько объемистых кожаных чемоданов, аккуратной группкой поставив их посередине…

Что это? Предуведомление, чтобы счастье, свалившись как снег на голову, не слишком травмировало его психику после того, как он смирился со своей печальной участью?

Стараясь не надеяться на чудо, пока оно не стало реальностью, Руперт поспешил в гостиную.

Леонора сидела на диване в напряженной позе и в упор смотрела на вошедшего хозяина дома.

– Откуда взялись эти чемоданы? – неожиданно для себя ворчливо спросил он.

– Из отеля. Мистер Парето помог мне собрать вещи и привезти их сюда.

– А где же он сам? – поинтересовался Руперт, демонстративно оглядываясь.

– Улетел в Вашингтон. То, что я могла не появиться на презентации собственной книги, сбило все его планы, – ответила Леонора.

– И он не уговаривал тебя лететь с ним? – с подозрением спросил Руперт.

– Уговаривал, да еще как! Но я отказалась, сказала, что с тобой я буду под надежным присмотром… Если ты, конечно, не возражаешь…

Возражает ли он? Да это счастье, о котором он не смел и мечтать! Но на сколько это счастье: на несколько дней, месяцев или на всю жизнь?

– Возражаю, – заявил Руперт. – Причем серьезно возражаю.

Леонора даже рот открыла от изумления.

А он решительно подошел к ней и начал говорить спокойно, рассудительно, как будто готовил речь заранее, а не под влиянием момента.

– Я прекрасно отдаю себе отчет в том, что популярная писательница дамских романов – это совсем не подарок, да еще писательница, вживающаяся в образ. Неизвестно, как далеко тебя может завести желание испытать то, что испытывают твои героини…

Леонора вскинула руку, намереваясь возразить. Но он не позволил, покачав головой, и продолжил:

– Правда, есть один плюс: если бы ты писала детективы, тогда среди почитателей твоего таланта было бы гораздо больше мужчин. А я видел на презентации, на что способны эти фанатики. Тут уж мне пришлось бы всерьез задуматься о собственной безопасности…

– Мне не нужен никакой мужчина, когда есть ты, – прошептала Леонора.

Руперт возликовал в душе, но не подал виду, что расслышал ее признание.

– К тому же такая красивая женщина, как ты, живущая в доме одинокого мужчины, всегда вызывает пересуды и сплетни…

– Но, Руперт, – недоуменно произнесла Леонора, – не хочешь же ты сказать, что я поторопилась перевезти к тебе вещи?

– Нет, не хочу. – И прежде чем сбитая с толку молодая женщина смогла хоть что-то сказать, заявил: – Оставайся здесь. Оставайся со мной, но в качестве моей жены.

– Ты что, делаешь мне предложение? – не поняла Леонора.

– А разве это похоже на что-то другое? Послушай, я понимаю, что теперь тебе кажется, будто ты можешь обойтись без меня. Но, черт побери, Флоренс, я тебе нужен. Нужен для того, чтобы любить тебя!

– Леонора, – машинально поправила она его.

Руперт взъерошил волосы пальцами.

– Флоренс, Леонора… Какая мне в конце концов разница, как тебя зовут! Ты – моя женщина… Если только ты не вспомнила, что в Вашингтоне тебя дожидается жених.

– Нет, – ответила она. – Меня никто нигде не ждет.

В глубине души Руперт в этом не сомневался, однако слова Леоноры доставили ему огромное облегчение.

Подойдя к ней, он опустился на колено, взял ее руки в свои и спросил:

– Тогда что же мешает тебе сказать «да»… Леонора?

Имя звучало непривычно. Для него она так и оставалась Флоренс.

Взгляд ее преисполнился такой нежностью, что сердце Руперта чуть было не выскочило из груди.

– Три коротких слова. Всего лишь три очень коротких слова.

– Ах это.

– Да, это. – Во взгляде ее появилась лукавая искорка. – Именно это.

– Разве ты не чувствуешь, дорогая? Разве не знаешь, что я отдам за тебя все, что угодно? – воскликнул Руперт.

– Конечно, знаю, – ласково ответила она. – Просто женщины любят, когда им говорят это.

– И ты не облегчишь мне задачу? – спросил он.

В ответ Леонора покачала головой.

Тогда Руперт набрал полную грудь воздуха, но не потому, что боялся своих слов, но желая, чтобы они прозвучали как можно громче и убедительнее.

– Я люблю тебя, – произнес Руперт. – Я люблю тебя, Леонора Баулер. Стань моей женой и дай мне показать, насколько сильно мое чувство!

Ее глаза наполнились слезами, однако появившаяся на губах улыбка показывала, что бояться ему нечего.

– Да, – прошептала она.

– Да? Ты сказала «да»?

Руперт вскочил, поднимая ее с дивана и заглядывая ей в глаза. Вместо ответа Леонора обняла его, крепко прижавшись всем телом.

– Ну наконец-то! – раздался от двери трехголосый возглас, сопровождаемый общим вздохом облегчения.

В испуге Руперт и Леонора отпрянули друг от друга. Вписываясь в дверной проем, как в раму, на них с большим любопытством взирали тетя Кэйт, Дороти и Остин. В первом ряду, заняв лучшее место, сидела Барби, высунув язык и часто дыша, видимо от волнения. Уж не псина ли привела сюда всех моих родственников? – подумал Руперт. Во всяком случае, на этот раз она точно не лаяла, как всегда делала прежде при появлении знакомых ей людей.

Неожиданно группа в дверях потеряла свою скульптурную законченность, распавшись на отдельные фигуры. Это не успевший притормозить Энтони ворвался в гостиную, сметая все на своем пути.

– Я не опоздал с поздравлениями? – осведомился он, держа в руках бутылку шампанского.

– Нет, вы все как раз вовремя, – улыбнулся Руперт, смиряясь с судьбой, и обратился к Леоноре: – Дорогая, теперь ты получишь полное представление о семье, где все очень любят совать…

– Но-но, поосторожнее в выражениях, – строго произнесла тетя Кэйт.

– Очень любят друг друга, – закончил фразу Руперт.

– По-моему, это то, о чем я всегда мечтала, – улыбаясь, произнесла Леонора и прижалась к нему.

Дождавшись, когда маленький Мартин уснет, Леонора направилась в смежную комнату. Там на письменном столе в красивой раме стояла фотография мистера Парето, а в простенке между окнами висела афиша, которая сыграла такую большую роль в судьбе ее и Руперта.

Леонора оставила дверь открытой, уже не боясь, что ритмичное пощелкивание клавишей пишущей машинки может разбудить трехмесячного малыша. Ей даже казалось, что под ее «тук-тук-тук» он спит гораздо спокойнее.

Весь последний год она ни разу не вызвала нареканий со стороны своего литературного агента. И теперь он смотрел на нее с фотографии добродушно, если не с нежностью. Леонора закончила роман о любовных приключениях неверной возлюбленной итальянского мафиози и написала новый, о юной англичанке, попавшей в гарем турецкого султана, где были и усыпанные розовыми лепестками ковры, и крупные южные звезды из рассказанного ей Рупертом сна.

Но сюжет своего последнего произведения она пока держала в тайне от всех. Даже от Дороти, которая уверяла, что положительные эмоции, которые она получает, читая любовные романы или слушая их в авторском исполнении, весьма полезны при беременности…

Работа настолько увлекла ее, что на этот раз Леонора не услышала, как в комнату вошел Руперт. Прятать улики было уже поздно, поэтому она попыталась схитрить. Поднявшись, бросилась в объятия мужа, надеясь увести его из комнаты, прежде чем он заметит разбросанные вокруг машинки листы бумаги.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю