355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Хельга Нортон » Верный обманщик » Текст книги (страница 1)
Верный обманщик
  • Текст добавлен: 15 октября 2016, 03:08

Текст книги "Верный обманщик"


Автор книги: Хельга Нортон



сообщить о нарушении

Текущая страница: 1 (всего у книги 11 страниц)

Хельга Нортон
Верный обманщик

1

Ариэль Доналдс только что допила кофе и собиралась снова засесть за работу, когда зазвонил телефон. Перед тем как снять трубку, Ариэль посмотрела на часы. Половина седьмого вечера – то самое время, когда ей начинали названивать подруги. Но сегодня Ариэль не хотелось заниматься пустопорожней болтовней. Работа над диссертацией была в самом разгаре, и она боялась сбиться с мысли, потерять нить своих рассуждений.

Так и не решив, снимать трубку или нет, Ариэль в замешательстве стояла возле телефона, упрекая себя за то, что до сих пор не сподобилась купить аппарат с определителем номера. А телефон между тем все не умолкал. А вдруг это что-то важное? – мелькнуло в голове Ариэль. Например, что-то случилось с мамой или с отцом… Последняя мысль встревожила Ариэль, и она торопливо сняла трубку.

– Мисс Доналдс? Вас беспокоит Джон Алекс, директор брачного агентства «Гименей».

Из груди Ариэль вырвался облегченный вздох. Слава богу, это не одна из ее болтливых подруг. А значит, через минуту она спокойно вернется к своей работе.

– О, мистер Алекс! – приветливо сказала она. – Добрый день. Давно же вы мне не звонили!

– Ну, надо заметить, мисс Доналдс, вы тоже давненько не давали о себе знать, – бойко парировал директор агентства. – Как ваши дела?

– Благодарю вас, неплохо. Только очень много работы.

– Что ж, в таком случае перейдем к делу. У меня есть для вас одно крайне интересное предложение.

– Очередной жених? Благодарю вас, мистер Алекс, но… Понимаете, дело в том, что я решила больше не…

– Подождите, мисс Доналдс, выслушайте меня сначала! Видите ли, это не совсем обычное предложение. Вернее, очень даже необычное. Но мне не хотелось бы обсуждать столь важный вопрос по телефону. Не могли бы вы подъехать к нам на неделе?

– Мистер Алекс, но я…

– Когда вам будет удобно? Назовите день, я пришлю за вами машину.

– Машину за клиентом? Это что-то новенькое!

– Потому что мое предложение, как я уже сказал, не относится к разряду обычных. Прошу вас, мисс Доналдс, приезжайте. Ручаюсь, вы не пожалеете о потраченном времени.

– Ну хорошо. Вас устроит… послезавтра? Послезавтра в десять утра.

– Отлично, мисс Доналдс. До встречи.

Положив трубку, Ариэль нахмурилась и взволнованно заходила по комнате. Настроение было безнадежно испорчено. Ариэль досадовала на себя, что в очередной раз не проявила твердости и не отказалась от услуг «Гименея». Теперь придется потерять целый день из-за поездки в Бостон, до которого от небольшого городка Манчестера, в котором она жила, было полтора часа езды.

А главное, что все это совершенно бесполезно, подумала Ариэль, хмуро поглядывая в окно, за которым моросил апрельский дождь.

Ариэль Доналдс недавно исполнилось тридцать лет. К этому возрасту жительницы Новой Англии обычно успевают обзавестись мужем и парой ребятишек. А у Ариэль до сих пор не было не то что мужа, но и жениха. И не просто не было, а даже не предвиделось. Несмотря на все усилия сотрудников брачного агентства «Гименей», которые они предпринимали в течение последних двух лет!

Нет, Ариэль вовсе не была уродиной или завзятой карьеристкой. Просто так получилось. Наверное, она слишком много времени уделяла учебе в университете, а затем работе в школе. В то время, когда другие девушки занимались поисками женихов, Ариэль Доналдс заботилась о том, как достичь совершенства на избранном поприще. И не заметила, как лучшие годы остались позади. А когда опомнилась, то обнаружила, что все мало-мальски нормальные мужчины ее городка уже заняты.

Два года назад Ариэль предложили учиться в аспирантуре, с тем чтобы потом преподавать в педагогическом университете Бостона. Идея пришлась ей по душе. Ей гораздо больше импонировало работать со студентами, чем с детьми. К тому же, уйдя из школы, Ариэль получала больше свободного времени, которое собиралась потратить на поиски жениха. И она занялась ими, как только уволилась из школы и засела за диссертацию. Правда, объем работы не уменьшился, но по крайней мере теперь у нее был свободный график.

Искать жениха в крохотном Манчестере было бессмысленно, и Ариэль сразу обратилась в бостонское брачное агентство «Гименей». Там ее тщательно протестировали и занесли в каталог невест. А затем начали подбирать подходящие кандидатуры будущих мужей. Поначалу Ариэль отнеслась к делу с большим воодушевлением. Выяснилось, что довольно много мужчин от тридцати до сорока лет желают найти свою вторую половинку и вступить с нею в законный брак. Но по мере знакомства с женихами энтузиазм Ариэль угасал.

Ни один из кандидатов не был даже отдаленно близок к ее идеалу. Все без исключения женихи оказались с какими-либо изъянами. Одни из них были недалекими, слабохарактерными людьми, ничего не достигшими в жизни и не стремившимися к достижениям. Другие, напротив, оказались не в меру прагматичными дельцами, бессердечными эгоистами, лишенными способности к пониманию своего партнера. О несовершенстве внешних данных женихов нечего было и говорить. Обаятельные красавцы в «Гименей» заведомо не заглядывали, а мало-мальски симпатичных мужчин можно было пересчитать по пальцам. А еще, как очень скоро поняла Ариэль, добрая половина клиентов агентства вовсе не стремилась к серьезным отношениям. Попросту говоря, это были искатели приключений. Кое с кем у Ариэль, правда, завязывались короткие романы. Но серьезных отношений так и не получилось. И к концу второго года своей брачной одиссеи Ариэль чувствовала себя бесконечно усталой и разочарованной.

Последние три месяца Ариэль не звонила в «Гименей». Довольно терять время на заведомо бесполезное занятие, сказала она себе. И сегодняшний звонок мистера Алекса явился для нее полной неожиданностью. Особенно удивило Ариэль, что директор агентства сам позвонил ей. Такого никогда не случалось прежде. Как правило, звонил кто-нибудь из рядовых сотрудников конторы. И теперь она ломала голову, раздумывая, что бы это могло значить.

Вспомнив слова мистера Алекса про необычное предложение, Ариэль озадаченно хмыкнула. Что он имел в виду? Какой-то особо привередливый жених? Может, в «Гименей» обратился какой-нибудь заумный профессор, которому требуется высокоинтеллектуальная жена? В любом случае Ариэль не сомневалась, что толку из этого знакомства не будет. Но теперь идти на попятный было поздно.

Ладно, бог с ним, махнула рукой Ариэль, усаживаясь за рабочий стол. Съезжу к ним в последний раз и скажу, чтобы меня вычеркнули из брачного каталога.

* * *

Автомобиль, присланный «Гименеем», подкатил к дому ровно в десять утра. И каково же было изумление Ариэль, когда она увидела за рулем самого мистера Алекса!

– Я решил приехать за вами сам, – пояснил он, помогая ей сесть на переднее сиденье. – Подумал, что будет лучше, если мы обсудим все по дороге.

Ариэль ничего не ответила и только озадаченно покачала головой. Едва они выехали на основную трассу, мистер Алекс попросил у своей спутницы разрешения закурить.

– Дайте уж и мне сигарету, – сказала Ариэль. – Один черт, мне все равно придется дышать никотином.

– Значит, вы все же покуриваете? – с улыбкой спросил Алекс. – А в анкете этого не указали.

Ариэль бросила на него хмурый взгляд.

– Не понимаю, какое отношение это имеет к делу, – проговорила она с закипающим раздражением. – И вообще, дорогой мистер Алекс, не будете ли вы так любезны говорить со мной без намеков? В самом деле, что за нелепая таинственность? Кого вы собираетесь мне подсунуть? Арабского шейха, что ли?

Он рассмеялся, но Ариэль уловила в его смехе натянутость, что еще больше насторожило ее.

– Ну? – требовательно спросила она. – Я когда-нибудь дождусь от вас вразумительных объяснений?

– Не кипятитесь, я сейчас все расскажу, – примирительно ответил он. – Только сначала мне бы хотелось кое-что уточнить. – Алекс посмотрел на Ариэль пытливым взглядом. – Мисс Доналдс, скажите, ваши жизненные обстоятельства не изменились за последнее время? Я имею в виду работу. Ведь, если не ошибаюсь, вы работаете дома, а не в офисе?

– Да, я работаю дома. Пишу диссертацию по методике преподавания географии в школе.

– И как долго вы собираетесь ее писать?

– Трудно сказать. Наверное, еще с полгода.

– Что ж, это хорошо, – удовлетворенно заметил Алекс.

– В каком смысле? – удивилась Ариэль.

– В том смысле, что это повышает ваши шансы.

– Выйти замуж?

– Нет, мисс Доналдс, речь идет не о замужестве. Вернее, о замужестве, но только… временном.

Ариэль резко повернулась в его сторону.

– Простите, не поняла. О чем, черт подери, вы толкуете?!

Алекс остановил машину на обочине дороги и посмотрел на Ариэль интригующим, многообещающим взглядом.

– Я толкую о предприятии, которое поможет вам заработать кругленькую сумму. Если не ошибаюсь, где-то около… – он выдержал многозначительную паузу, – пятидесяти тысяч долларов, мисс Доналдс.

– Что-о?! – ошеломленно выдохнула Ариэль. А затем резко нажала на дверную ручку и вышла из машины, с силой захлопнув за собой дверцу.

Но Ариэль плохо знала директора «Гименея», если рассчитывала, что ей удастся так легко отделаться от него. Прежде чем она успела дойти до маячившей вдалеке автобусной остановки, Алекс догнал ее. И принялся с таким жаром убеждать выслушать его предложение, что Ариэль сдалась, не выдержав натиска.

– Хорошо, – сказала она, возвращаясь в машину. – Я вас выслушаю. Но предупреждаю сразу, что вам не удастся втянуть меня в какую-нибудь противозаконную аферу.

– Ничего противозаконного, клянусь своим здоровьем! – бормотал Алекс, семеня за ней следом с какой-то непонятной услужливостью. – Сейчас вы узнаете суть дела и поймете, насколько оно безопасно и выгодно для вас.

Усадив Ариэль в машину, он нажал на газ и, посматривая то на дорогу, то на свою спутницу, принялся деловито излагать суть дела.

– Несколько дней назад меня навестил один давний знакомый, с которым мы вместе учились в Кембридже, – начал он. – Его имя широко известно в высших кругах Англии, но вам оно, скорее всего, ничего не скажет. Это некий Стюарт Хемилтон.

– Стюарт Хемилтон? – переспросила Ариэль. – Никогда не слышала этого имени.

– И немудрено, раз он англичанин, – улыбнулся Алекс. – Кстати, его зовут не «мистер Хемилтон», а «лорд Хемилтон». Барон Стюарт Хемилтон из графства Суссекс.

– Хм! Ну и что же ему от вас понадобилось?

– Он хочет жениться.

– Похвальное намерение!

– Да, вот только жениться он хочет не по-настоящему. – Алекс закурил очередную сигарету и после короткой паузы продолжил: – Дело в том, мисс Доналдс, что Стюарт уже был женат. На девушке своего круга, дочери какого-то графа, что ли. Год назад он развелся. Да вот беда: развестись-то он развелся, а отделаться от бывшей жены никак не может. То есть эта леди продолжает ездить к нему в дом, пользуясь расположением бабушки Стюарта. И никак ее, понимаете ли, не выкуришь оттуда.

– А этот ваш лорд Хемилтон не пробовал просто взять и серьезно поговорить с ней?

– Ха! – усмехнулся Алекс. – Разумеется, пробовал. Да что толку?

– То есть она хочет снова жить с ним, да?

– Надо полагать. А так как родственники Стюарта были категорически против развода, то они просто житья ему не дают. Вот он и подумал: а не жениться ли ему второй раз? Но поскольку новая жена нужна ему не более чем прошлогодний снег, то он решил заключить фиктивный брак. Собственно, с этим он и приехал ко мне. Чтобы я подобрал ему подходящую кандидатуру.

– Понятно, – усмехнулась Ариэль. – Не понятно только, почему вы решили обратиться ко мне.

Глаза директора «Гименея» лукаво сверкнули.

– Для этого, дорогая моя мисс Доналдс, существует ряд довольно веских причин. Во-первых, вы американка, а бабушка Стюарта патологически ненавидит американцев. Во-вторых, вы подходите ему по возрасту: вам – тридцать лет, а ему – тридцать один. И, в-третьих, вы довольно хороши собой, причем относитесь к противоположному типу внешности, чем его бывшая супруга. И потом, рискну предположить, что вы не так хорошо воспитаны…

– Что-о?!

– Ради бога, не поймите меня превратно! Я имею в виду лишь то обстоятельство, что вы не можете знать английских обычаев, всяких там правил и условностей, принятых в кругу Стюарта. Одним словом, вы не имеете ничего общего с чопорными английскими леди, вот!

Около минуты Ариэль озадаченно молчала, а затем рассмеялась.

– Я, кажется, начинаю понимать суть дела, – сказала она, весело поглядывая на директора агентства. – Этот ваш барон Хемилтон хочет привезти домой женщину, которая заведомо не понравится его родным.

– Именно так, мисс Доналдс.

– Но зачем?

– Вероятно, чтобы отпугнуть их от дома и жить спокойно.

– Да, но что он собирается делать потом? Ведь наш брак будет временным и мы скоро разведемся!

Алекс пожал плечами.

– Этого я, честно говоря, не знаю. Вероятно, Стюарт не станет сообщать родственникам о разводе. Или что-нибудь придумает, например вступит в новый фиктивный брак… Ну так как, мисс Доналдс? Вы согласны? Думаю, что это очень выгодное для вас дело. Во-первых, в брачном контракте будет оговорена крупная денежная сумма, которую вы получите при разводе; во-вторых, вы сможете сохранить после развода фамилию мужа, а не исключено, что и титул. И, в-третьих, вы уж извините меня за прямоту, но, по-моему, лучше иметь статус разведенной женщины, чем… хм… старой девы.

Старой девы! Это зловещее сочетание слов подействовало на Ариэль словно удар хлыста. И неожиданно положило конец ее колебаниям. Действительно, после фиктивного замужества ее уже никто и никогда не наградит этим унизительным прозвищем. А ведь кое-кто из местных кумушек уже называет ее так за глаза… Но теперь такого не будет. Она утрет нос провинциальным злопыхательницам, заставит их лопнуть от зависти и досады. Даже после развода они не смогут третировать ее, потому что она будет обеспечена… А впрочем, после развода она вообще не вернется в этот затхлый городишко. Купит квартиру в Бостоне и обоснуется там.

Последняя мысль так окрылила Ариэль, что она чуть не запрыгала на сиденье. А затем повернулась к Алексу и торжественно объявила, что принимает его предложение.

2

– Ну что ж, Ариэль, отметим заключение нашей сделки? – Стюарт Хемилтон поднял бокал с шампанским и дружелюбно улыбнулся сидящей напротив Ариэль. – А потом я бы хотел подробно обсудить план наших дальнейших действий. Точнее, даже не план, а стратегию…

Он говорил неспешно и, наверное, очень вразумительно, но Ариэль с трудом улавливала ход его мыслей. Вечер в шикарном бостонском ресторане «Новая Англия» еще только начинался, и Ариэль едва пригубила бокал шампанского. Однако она чувствовала себя так, будто была пьяна или не выспалась. Что ж, немудрено чувствовать себя выбитой из колеи, подумала она, незаметно усмехнувшись, когда моя жизнь так круто изменилась всего за какие-то сутки.

Ариэль даже не верилось, что ее разговор с Алексом происходил лишь вчера утром. Казалось, с того момента прошло не меньше недели. А может, такое впечатление у нее создалось потому, что за эти сутки ей пришлось переделать очень много дел. Сразу после переговоров в машине Алекс привез ее в Бостон и познакомил с бароном Хемилтоном. Потом шофер агентства отвез ее домой, где она начала сборы в дорогу, провозившись с этим утомительным занятием до глубокой ночи. Такая спешка была неприятна Ариэль, привыкшей к неторопливому течению жизни, но Хемилтон хотел как можно скорее вернуться в Англию. Поэтому его адвокат без промедления занялся составлением брачного контракта. И вот, два часа назад, контракт был подписан, после чего барон пригласил Ариэль в один из самых дорогих ресторанов Бостона: так сказать, отметить помолвку. А заодно и поговорить в спокойной обстановке о будущем.

Оглядывая роскошный зал, Ариэль подумала, что ее так называемый жених выбрал не слишком удачное место для столь важных переговоров. Конечно, здесь было тихо и немноголюдно из-за дороговизны, но сама обстановка ресторана действовала на Ариэль как отвлекающий фактор. И неудивительно, учитывая, что она первый раз за всю жизнь попала в такое место. Здесь царила утонченная роскошь, никогда не виданная Ариэль. Стены просторного зала затягивали обои из кремового шелка с позолотой. Ряд высоких окон украшали великолепные драпировки из коричневого бархата. Мебель была выполнена из натурального дерева и обита кремовым атласом. На белоснежных льняных скатертях сверкали хрусталь, серебро и настоящий саксонский фарфор. Словно в противовес тяжеловатой роскоши интерьера, украшавшие столики букеты были составлены из полевых цветов.

А ведь кто-то может позволить себе бывать в таких местах довольно часто, скорее с изумлением, чем с завистью, подумала Ариэль.

– Ариэль! Простите, но, мне кажется, вы меня совсем не слушаете.

Встрепенувшись, Ариэль растерянно посмотрела на Хемилтона. А затем в смущении залилась краской, осознав, что увлекалась созерцанием обстановки и пропустила речь барона мимо ушей.

– Извините, лорд Хемилтон, – пробормотала она. – Я просто… просто немного утомилась за последние сутки.

– Понимаю. – Он бросил на нее сочувственный взгляд. – Ведь все произошло слишком быстро и неожиданно и, надо полагать, выбило вас из привычной жизненной колеи.

Не то слово, – вздохнула Ариэль. – Я чувствую себя так, будто попала в какой-то вымышленный мир. Вся эта обстановка, в которой я сейчас нахожусь, кажется мне какой-то нереальной, не настоящей. И… – Она не договорила, сообразив, что собирается сказать бестактность.

– И я тоже, да? – улыбнулся Хемилтон. – Я тоже кажусь вам не настоящим?

– Честно говоря, да, – смущенно призналась Ариэль.

Он рассмеялся, откинувшись на стуле.

– Алиса в Зазеркалье, – сказал он, поглядывая на Ариэль изучающим взглядом прищуренных золотисто-карих глаз. – А знаете, Ариэль, я ведь именно такой и представлял себе героиню известной сказки Льюиса Кэрола. Хорошенькой блондиночкой с удивленными фиалковыми глазами. Да, да, именно такими, как сейчас у вас, – прибавил он, с улыбкой заглядывая в округлившиеся от изумления глаза Ариэль.

Ариэль озадаченно кашлянула, не зная, что ответить на такое странное и неожиданное заявление. О чем, ради всего святого, он толкует? Какое ему может быть дело до ее внешности, да и вообще до ее личности? Они заключили коммерческую сделку, и их отношения должны держаться исключительно в деловых рамках. Другого варианта отношений прагматичная американка Ариэль Доналдс просто не могла себе представить. Но может, у Хемилтона такая манера общения? Кто разберет этих странных англичан!

– Правда, то было в далеком детстве, – продолжал барон, не сводя пытливого взгляда с растерянного лица Ариэль. – Позже тот светлый идеал забылся и на смену ему пришли другие. Но другие вовсе не означает лучшие. Просто со временем мы снижаем планку своих требований к партнерам. Вам так не кажется, Ариэль?

– А? Ну да, наверное, в ваших словах есть доля истины, – пробормотала она, в очередной раз неловко кашлянув.

– Как, однако, странно, что эта некогда любимая сказка вспомнилась мне именно сегодня, – с усмешкой промолвил Хемилтон. – Уж не вы ли тому виновница, моя любезная невеста?

– Простите, лорд Хемилтон, но я не совсем понимаю, о чем вы толкуете, – пробормотала Ариэль, совершенно сбитая с толку его туманными речами. – Мне кажется, мы собирались говорить совсем о других вещах.

Хемилтон отрывисто рассмеялся, затем закурил сигарету и снова посмотрел на Ариэль ясным, прямым взглядом, в котором читался неприкрытый интерес, порядком смутивший ее.

– О других вещах? – спросил он с улыбкой. – Но ведь я пытался говорить с вами о серьезных вещах, только вы меня совсем не слушали! Впрочем, я вас за это не упрекаю. И вообще, – весело прибавил он, – как говорит мудрая народная пословица, соловья баснями не кормят. А посему предлагаю сначала подкрепиться, а уж затем вести деловые беседы.

– Да, наверное, вы правы, – согласилась Ариэль, испытав непонятное облегчение оттого, что разговор перешел на низменные предметы. – Откровенно говоря, я ужасно хочу есть. Сегодня был такой суматошный день, что я не успела даже кофе выпить.

– Я тоже, – сказал Хемилтон, принимаясь за еду.

Съев один из замысловатых салатов, заказанных женихом, а также горячее, Ариэль и впрямь почувствовала себя бодрее. К тому же она уже немного освоилась в непривычной для себя обстановке, насмотрелась на окружающую красоту и теперь была готова к серьезным разговорам. Поэтому. когда Хемилтон отставил тарелку в сторону и закурил очередную сигарету, Ариэль последовала его примеру. Потом откинулась на стуле, выжидательно посмотрела на барона и сказала:

– Итак, лорд Хемилтон, я вся внимание.

– Что ж, – деловито проговорил он, – приступим к обсуждению нашей стратегии. И в первую очередь вот о чем бы я хотел вас попросить. – Он посмотрел на Ариэль с легким нажимом во взгляде. – Ариэль, вы должны немедленно бросить привычку обращаться ко мне в официальном тоне. Меня зовут Стюарт, запомните это хорошенько. И с этой минуты обращайтесь ко мне только по имени.

– Но ведь мы еще не в Англии…

– Когда мы окажемся в Англии, менять стереотипы будет поздно, – отрезал Стюарт. – И если вы случайно допустите такую оплошность, наш план может потерпеть полный провал.

– Хорошо… Стюарт, – не без усилия выговорила Ариэль.

– Кроме того, – продолжал он, – вам нужно научиться вести себя со мной естественно. Вы понимаете, о чем я? Мы должны держаться так, будто мы настоящие муж и жена. Любящие супруги. Конечно, это будет не очень легко. Но нужно постараться, Ариэль. Не забывайте, что, когда мы окажемся в моем имении, за нами будут пристально следить десятки зорких глаз. В том числе, – он слегка поморщился, – и моя бывшая жена, будь она неладна.

– Да, понимаю, – кивнула Ариэль.

– Простите, Ариэль, но я не уверен, что вы это понимаете, – с легким беспокойством возразил Стюарт. – Держаться естественно означает не только вести непринужденные беседы. Вы должны научиться нормально на меня реагировать.

– То есть?

– То есть, говоря напрямик, не шарахаться от моих прикосновений и поцелуев.

– Лорд Хемилтон! То есть Стюарт… – Ариэль в замешательстве вдохнула большую порцию дыма и судорожно закашлялась. – Извините, но мы так не договаривались. В брачном контракте…

– В брачных контрактах подобные вещи не оговариваются, – резковато заметил он. И, примирительно улыбнувшись, прибавил: – Вы зря так беспокоитесь, Ариэль. Я имел в виду вполне невинные вещи. Легкий поцелуй в щеку, пожатие руки, прикосновение к плечу… Одним словом, не больше того, что могут позволить себе молодые супруги на людях.

– То есть вы хотите, чтобы мы вели себя так, как вы вели себя с вашей бывшей женой? – уточнила Ариэль.

К ее непередаваемому изумлению, Стюарт отрицательно покачал головой.

– Нет, Ариэль, – рассмеялся он. – В том-то все и дело, что мы должны вести себя совершенно иначе. – И, чуть нахмурившись, пояснил: – Видите ли, мой первый брак был заключен по расчету. Проще говоря, нас с Летицией поженили родители. Это был так называемый династический брак. Две знатные семьи решили породниться. Представители этих семей собрались вместе, все обсудили, а потом познакомили детей и сыграли свадьбу.

– Ну и ну, – изумленно протянула Ариэль. – Честно говоря, никогда не думала, что такое возможно в наше время. Да еще в цивилизованной Европе!

– К сожалению, возможно, – вздохнул Стюарт. – Но, разумеется, никто не тащил меня насильно под венец. Если бы выбранная родителями невеста не понравилась мне, я бы на ней не женился.

– Так она вам все-таки понравилась?

Стюарт снова поморщился.

– Понравилась, будь она неладна. Но никакой любовью или пылкой страстью здесь и не пахло. Просто я нашел ее довольно привлекательной, чтобы без принуждения лечь с ней в постель. Я понимаю, что мои слова звучат цинично, но вы должны знать суть дела, иначе можете не сообразить, как вести себя в тот или иной момент. Так вот, – продолжал Стюарт, отхлебнув шампанского, – я нашел Петицию красивой и довольно сексуальной молодой леди. А так как в то время я был молод и глуп – мне только что исполнилось двадцать два, – то позволил отцу уговорить меня на ней жениться. И женился… – Он яростно растер сигарету о пепельницу.

– И что же? – заинтригованно спросила Ариэль. – Брак оказался неудачным?

– Да, – хмуро ответил Стюарт. – Он оказался крайне неудачным. Я очень быстро понял, что совершил ошибку, но не мог развестись сразу. Не из-за боязни скандала – на такие вещи мне всегда было плевать, – а потому, что в то время мой отец сильно заболел. У него обнаружили рак. И, естественно, я не хотел ускорить его конец известием о разводе. Я подал на развод через три месяца после его смерти. Это было два года назад. Бракоразводный процесс длился долго, но год назад я наконец обрел свободу… К великому неудовольствию своей многочисленной родни, – прибавил Стюарт с колкой усмешкой.

– Почему они были так недовольны? – удивилась Ариэль. – Им нравилась Петиция?

– О! – многозначительно протянул Стюарт. – Не то слово, Ариэль. Они были от нее в полном восторге. Впрочем, они и сейчас от нее в полном восторге. Но я намерен положить конец их общению. Вернее, пусть общаются, если хотят, но только не на моей территории.

– Понятно, – сказала Ариэль, хотя толком ничего не поняла. И, не удержавшись, спросила: – А дети у вас есть, Стюарт?

– Слава богу, нет, – ответил он. – Я не хотел детей от этой женщины и принял меры, чтобы такого не случилось.

– Надо полагать, тоже к огромному неудовольствию вашей родни, – с улыбкой заметила Ариэль.

– Ну, разумеется, – рассмеялся Стюарт. И, наполнив опустевшие бокалы, предложил тост за свободу человеческой личности. – А теперь, – сказал он минуту спустя, – давайте прикинем план дальнейших действий, в первую очередь решим вопрос со свадьбой.

– Со свадьбой?!

– Ну да. А как вы думали? Что мы просто распишемся в мэрии в присутствии двух свидетелей?

– А вы что предлагаете?

– Почти то же самое, но с небольшим числом гостей и… – Стюарт посмотрел на Ариэль с лукавой улыбкой, – роскошным подвенечным платьем для невесты. Пожалуйста, Ариэль, не возражайте, – попросил он, видя, что она собирается протестовать. – Поймите, мне же надо будет показать родственникам фотографии!

– А на свадьбу вы их приглашать случайно не собираетесь? – съязвила Ариэль.

Нет, потому что я не доволен их поведением, – серьезно ответил Стюарт. – Это будет своего рода наказанием – скромная свадьба в чужой стране, без участия родственников и представителей прессы. Но моя «обожаемая невеста» должна выглядеть на все сто. Ведь она-то ни в чем передо мной не виновата! За что же лишать ее удовольствия?

– Что ж, звучит логично, – согласилась Ариэль. – Пожалуй, это и для меня хорошо: ведь мне тоже надо будет показать кое-кому свадебные фотографии, – прибавила она с мстительной улыбкой, вспомнив провинциальных кумушек, пророчивших ей остаться навеки старой девой.

– Ну вот и замечательно, – обрадовался Стюарт. – Стало быть, завтра покупаем платье, послезавтра женимся и летим… нет, плывем на теплоходе в Англию.

– Почему на теплоходе?

– Так будет романтичнее.

– Хорошо, – согласилась Ариэль, найдя эту затею удачной. И, посмотрев на часы, прибавила: – Ну что ж, а теперь не пора ли нам расстаться? Я еще не все вещи собрала, а время поджимает.

– Да, пожалуй, пора, – сказал Стюарт. – Доедаем десерт, пьем кофе, и я заказываю вам такси… Впрочем, к чему брать такси? Я отвезу вас на своей машине.

– Не стоит, Стюарт. До моего городка довольно далеко, больше часа езды. Вы устанете.

– Напротив, – возразил он, – думаю, прогулка в автомобиле по малолюдной дороге поможет мне снять усталость и проветрит мозги.

– Ну что ж, как знаете.

* * *

Поездка до Манчестера оказалась приятной – вопреки ожиданиям Ариэль, которая боялась, что Стюарт будет гнать машину на большой скорости. Но он ехал не слишком быстро, хотя, как отметила Ариэль, держался за рулем очень непринужденно.

Первые полчаса они ехали молча. Потом Стюарт немного снизил скорость, закурил и заговорил с Ариэль.

– Прежде чем мы сядем на теплоход, – сказал он, – я бы хотел обсудить один несколько щекотливый вопрос.

– Почему щекотливый?

– Потому что моя просьба, вернее требование, может вас обидеть.

Ариэль озадаченно хмыкнула.

– Ладно, говорите, постараюсь отнестись к вашим словам спокойно.

– Это касается вашего гардероба.

– Ах вот оно что! – улыбнулась Ариэль. – Да, я понимаю. Вы хотите сказать, что моя одежда не соответствует положению жены человека вашего круга. Хорошо, я буду одеваться так, как вам нужно. Разумеется, – прибавила она, рассмеявшись, – за ваш счет.

– Это само собой, – кивнул Стюарт. – Но проблема заключается в другом. – Он посмотрел на Ариэль каким-то странным, несколько смущенным взглядом. – Я хочу, чтобы вы не просто накупили себе дорогих тряпок, а… радикально изменили свой гардероб.

– Но я же сказала, что не возражаю. В чем тогда вы видите проблему?

– Я хочу, чтобы вы изменили стиль одежды. Если не ошибаюсь, вы предпочитаете элегантно-деловой? – Он посмотрел на сиреневый костюм Ариэль, состоящий из закрытого приталенного жакета с длинными рукавами и прямой юбки длиной чуть ниже колен. – Так, да?

– Ну, в общем-то да.

– Так вот, я хочу, чтобы вы сменили его на элегантно-спортивный. Вы понимаете, о чем я? Джинсы, узкие брюки, пуловеры… Одним словом, вы должны выглядеть не так, как интеллигентная женщина тридцати лет, а как… ну, скажем, как молодящаяся продавщица из магазина спортивных товаров.

– Черт возьми! – пробормотала Ариэль. – Да, я поняла, что вы имеете в виду. Только, убей меня бог, не возьму в толк, зачем вам это надо. Вы что, задались целью шокировать родню?

– Именно такую цель я и преследую, – весело сказал Стюарт. – Да, Ариэль, я хочу, чтобы вы произвели крайне невыгодное впечатление на моих чопорных родственников, а также на служащих имения. Понимаю, это кажется странным, но так надо.

Ариэль философски пожала плечами.

– Ну хорошо. Если вы так хотите, какая мне, собственно, разница?

– Вот и замечательно, – улыбнулся Стюарт. – И будет просто отлично, если вы станете вести себя бесцеремонно в моем доме. Как и полагается неотесанной американке.

– Мистер Алекс говорил, что ваша бабушка терпеть не может американцев. Почему?

– Все очень просто, Ариэль: ведь ваши предки отняли у нас колонии. И моя семья оказалась в числе пострадавших. У нас были земли в Новой Англии, и, после того как американские колонии обрели независимость в конце восемнадцатого века, род Хемилтонов порядком обеднел.

Ариэль воззрилась на Стюарта изумленным взглядом.

– Маразм какой-то! Ведь эти события произошли так давно! Как можно в наше время находиться во власти подобных предрассудков?


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю