412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » H. Garrod » The Oxford Book of Latin Verse: From the Earliest Fragments to the End of the Vth Century A.D. » Текст книги (страница 20)
The Oxford Book of Latin Verse: From the Earliest Fragments to the End of the Vth Century A.D.
  • Текст добавлен: 9 октября 2016, 22:53

Текст книги "The Oxford Book of Latin Verse: From the Earliest Fragments to the End of the Vth Century A.D. "


Автор книги: H. Garrod


Жанры:

   

История

,

сообщить о нарушении

Текущая страница: 20 (всего у книги 24 страниц)

frugibus alternis, non consule computat annum:

autumnum pomis, uer sibi flore notat.

idem condit ager soles idemque reducit,

metiturque suo rusticus orbe diem,

ingentem meminit paruo qui germine quercum

aequaeuumque uidet consenuisse nemus,

proxima cui nigris Verona remotior Indis

Benacumque putat litora Rubra lacum.

sed tamen indomitae uires firmisque lacertis

aetas robustum tertia cernit auum.

erret et extremos alter scrutetur Hiberos:

plus habet hic uitae, plus habet ille uiae.

369. Epistle to Serena

ORPHEA cum primae sociarent omina taedae

ruraque compleret Thracia festus Hymen,

certauere ferae picturataeque uolucres,

dona suo uati quae potiora darent,

quippe antri memores, cautes ubi saepe sonorae

praebuerant dulci mira theatra lyrae.

Caucasio crystalla ferunt de uertice lynces,

grypes Hyperborei pondera fulua soli.

furatae Veneris prato per inane columbae

florea conexis serta tulere rosis,

fractaque flebilium ramis electra sororum

cycnus oloriferi uexit ab amne Padi,

et Nilo Pygmaea grues post bella remenso

ore legunt Rubri germina cara maris.

uenit et extremo Phoenix longaeuus ab Euro

adportans unco cinnama rara pede.

nulla auium pecudumque fuit quae ferre negaret

uectigal meritae conubiale lyrae.

tunc opibus totoque Heliconis sedula regno

ornabat propriam Calliopea nurum.

ipsam praeterea dominam stellantis Olympi

ad nati thalamos ausa rogare parens.

nec spreuit regina deum uel matris honore

uel iusto uatis ducta fauore pii,

qui sibi carminibus totiens lustrauerat aras

Iunonis blanda numina uoce canens

proeliaque altisoni referens Phlegraea mariti,

Titanum fractas Enceladique minas.

ilicet aduentu noctem dignata iugalem

addidit augendis munera sacra toris,

munera mortalis non admittentia cultus,

munera, quae solos fas habuisse deos.

sed quod Threicio Iuno placabilis Orphei,

hoc poteris uotis esse, Serena, meis;

illius exspectent famulantia sidera nutum.

sub pedibus regitur terra fretumque tuis.

non ego, cum peterem, sollemni more procorum

promisi gregibus pascua plena meis

nec, quod mille mihi lateant sub palmite colles

fluctuet et glauca pinguis oliua coma,

nec, quod nostra Ceres numerosa falce laboret

aurataeque ferant culmina celsa trabes.

suffecit mandasse deam: tua littera nobis

et pecus et segetes et domus ampla fuit.

inflexit soceros et maiestate petendi

texit pauperiem nominis umbra tui.

quid non perficeret scribentis uoce Serenae

uel genius regni uel pietatis amor?

atque utinam sub luce tui contingeret oris

coniugis et castris et solio generi

optatum celebrare diem! me iungeret auspex

purpura, me sancto cingeret aula choro!

et mihi quam scriptis desponderat ante puellam,

coniugiis eadem pronuba dextra daret!

nunc medium quoniam uotis maioribus aequor

inuidet et Libycae dissidet ora plagae,

saltem absens, regina, faue reditusque secundos

adnue sidereo laeta supercilio.

terrarum tu pande uias, tu mitibus Euris

aequora pacari prosperiora iube,

ut tibi Pierides doctumque fluens Aganippe

debita seruato uota cliente canant.

370. Love in a Cottage

PAVPERTAS me saeua domat dirusque Cupido:

sed toleranda fames, non tolerandus amor.

AVIANVS

circa 400 A.D. (?)

371. The Ass in the Lion's Skin

METIRI se quemque decet propriisque iuuari

laudibus, alterius nec bona ferre sibi,

ne detracta grauem faciant miracula risum,

coeperit in solitis cum remanere modis.

exuuias asinus defuncti forte leonis

repperit et spoliis induit ora nouis.

aptauitque suis incongrua tegmina membris

et miserum tanto pressit honore caput.

ast ubi terribilis mimo circumstetit horror

pigraque praesumptus uenit in ossa uigor,

mitibus ille feris communia pabula calcans

turbabat pauidas per sua rura boues.

rusticus hunc magna postquam deprendit ab aure,

correptum stimulis uerberibusque domat;

et simul abstracto denudans corpora tergo

increpat his miserum uocibus ille pecus;

'forsitan ignotos imitato murmure fallas;

at mihi, qui quondam, semper asellus eris.'

372. The Peacock and the Crane

THREICIAM uolucrem fertur Iunonius ales

communi sociam non tenuisse cibo

(nam propter uarias fuerat discordia formas,

magnaque de facili iurgia lite trahunt),

quod sibi multimodo fulgerent membra decore,

caeruleam facerent liuida terga gruem;

et simul erectae circumdans tegmina caudae

sparserat arcatum sursus in astra iubar.

illa licet nullo pinnarum certet honore,

his tamen insultans uocibus usa datur:

'quamuis innumerus plumas uariauerit ordo,

mersus humi semper florida terga geris:

ast ego deformi sublimis in aera pinna

proxima sideribus numinibusque feror.'

RVTILIVS CLAVDIVS NAMATIANVS

fl. 416 A.D.

373. Rome

EXAVDI, regina tui pulcerrima mundi,

inter sidereos Roma recepta polos,

exaudi, nutrix hominum genetrixque deorum

(non procul a caelo per tua templa sumus):

te canimus semperque, sinent dum fata, canemus:

hospes nemo potest immemor esse tui.

obruerint citius scelerata obliuia solem,

quam tuus ex nostro corde recedat honos.

nam solis radiis aequalia munera pendis,

qua circumfusus fluctuat oceanus.

uoluitur ipse tibi qui continet omnia Phoebus

eque tuis ortos in tua condit equos.

te non flammigeris Libye tardauit harenis,

non armata suo reppulit Vrsa gelu:

quantum uitalis natura tetendit in axis,

tantum uirtuti peruia terra tuae.

fecisti patriam diuersis gentibus unam:

profuit inuitis te dominante capi.

dumque offers uictis proprii consortia iuris,

urbem fecisti quod prius orbis erat.

auctores generis Venerem Martemque fatemur,

Aeneadum matrem Romulidumque patrem:

mitigat armatas uictrix clementia uiris,

conuenit in mores numen utrumque tuos:

hinc tibi certandi bona parcendique uoluptas

quos timuit superat, quos superauit amat.

inuentrix oleae colitur uinique repertor

et qui primus humo pressit aratra puer,

aras Paeoniam meruit medicina per artem,

fretus et Alcides nobilitate deus:

tu quoque, legiferis mundum complexa triumphis,

foedere communi uiuere cuncta facis.

te, dea, te celebrat Romanus ubique recessus

pacificumque gerunt libera colla iugum.

omnia perpetuo quae seruant sidera motu,

nullum uiderunt pulcrius imperium.

quid simile Assyriis conectere contigit armis?

Medi finitimos condomuere suos.

magni Parthorum reges Macetumque tyranni

mutua per uarias iura dedere uices.

nec tibi nascenti plures animaeque manusque,

sed plus consilii iudiciique fuit.

iustis bellorum causis nec pace superba

nobilis ad summas gloria uenit opes.

quod regnas minus est quam quod regnare mereris:

excedis factis grandia fata tuis.

percensere labor densis decora alta trophaeis,

ut si quis stellas pernumerare uelit;

confunduntque uagos delubra micantia uisus:

ipsos crediderim sic habitare deos.

quid loquar aerio pendentis fornice riuos,

qua uix imbriferas tolleret Iris aquas?

hos potius dicas creuisse in sidera montis;

tale giganteum Graecia laudet opus.

intercepta tuis conduntur flumina muris;

consumunt totos celsa lauacra lacus.

nec minus et propriis celebrantur roscida uenis

totaque natiuo moenia fonte sonant.

frigidus aestiuas hinc temperat halitus auras;

innocuamque leuat purior unda sitim.

nempe tibi subitus calidarum gurges aquarum

rupit Tarpeias hoste premente uias.

si foret aeternus, casum fortasse putarem:

auxilio fluxit, qui rediturus erat.

quid loquar inclusas inter laquearia siluas,

uernula quae uario carmine laudat auis?

uere tuo numquam mulceri desinit annus;

deliciasque tuas uicta tuetur hiems.

erige crinalis lauros seniumque sacrati

uerticis in uiridis, Roma, refinge comas.

aurea turrigero radient diademata cono,

perpetuosque ignis aureus umbo uomat.

abscondat tristem deleta iniuria casum:

contemptus solidet uulnera clausa dolor.

aduersis sollemne tuis sperare secunda:

exemplo caeli ditia damna subis.

astrorum flammae renouant occasibus ortus;

lunam finiri cernis, ut incipiat.

uictoris Brenni non distulit Allia poenam;

Samnis seruitio foedera saeua luit;

post multas Pyrrhum cladis superata fugasti;

fleuit successus Hannibal ipse suos;

quae mergi nequeunt, nisu maiore resurgunt

exsiliuntque imis altius acta uadis;

utque nouas uiris fax inclinata resumit,

clarior ex humili sorte superna petis.

porrige uicturas dominantia saecula leges

solaque fatalis non uereare colos,

quamuis sedecies denis et mille peractis

annus praeterea iam tibi nonus eat.

quae restant, nullis obnoxia tempora metis,

dum stabunt terrae, dum polus astra feret!

illud te reparat, quod cetera regna resoluit:

ordo renascendi est, crescere posse malis.

ergo age, sacrilegae tandem cadat hostia gentis:

submittant trepidi perfida colla Getae.

ditia pacatae dent uectigalia terrae:

impleat augustos barbara praeda sinus.

aeternum tibi Rhenus aret, tibi Nilus inundet,

altricemque suam fertilis orbis alat.

quin et fecundas tibi conferat Africa messis,

sole suo diues, sed magis imbre tuo.

interea et Latiis consurgant horrea sulcis,

pinguiaque Hesperio nectare prela fluant.

ipse triumphali redimitus arundine Thybris

Romuleis famulas usibus aptet aquas;

atque opulenta tibi placidis commercia ripis

deuehat hinc ruris, subuehat inde maris.

pande, precor, gemino placatum Castore pontum,

temperet aequoream dux Cytherea uiam;

si non displicui, regerem cum iura Quirini,

si colui sanctos consuluique patres.

nam quod nulla meum strinxerunt crimina ferrum,

non sit praefecti gloria, sed populi.

siue datur patriis uitam componere terris,

siue oculis umquam restituere meis:

fortunatus agam uotoque beatior omni

semper digneris si meminisse mei.

C. SOLLIVS MODESTVS APOLLINARIS SIDONIVS

430-80 A.D.

374. For the Marriage of Polemius and Araneola

PROSPER conubio dies coruscat,

quem Clotho niueis benigna pensis,

albus quem picei lapillus Indi,

quem pacis simul arbor et iuuentae

aeternumque uirens oliua signet.

eia, Calliope, nitente palma

da sacri laticis loquacitatem,

quem fodit pede Pegasus uolanti

cognato madidus iubam ueneno.

non hic impietas, nec hanc puellam

donat mortibus ambitus procorum;

non hic Oenomai cruenta circo

audit pacta Pelops nec insequentem

pallens Hippomenes ad ima metae

tardat Schoenida ter cadente pomo;

non hic Herculeas uidet palaestras

Aetola Calydon stupens ab arce,

cum cornu fluuii superbientis

Alcides premeret, subinde fessum

undoso refouens ab hoste pectus;

sed doctus iuuenis decensque uirgo,

ortu culmina Galliae tenentes

iunguntur: cito, diua, necte chordas,

nec quod detonuit Camena maior,

nostram pauperiem silere cogas.

ad taedas Thetidis probante Phoebo

et Chiron cecinit minore plectro,

nec risit pia turba rusticantem,

quamuis saepe senex biformis illic

carmen rumperet hinniente cantu.

375. A Gallic Baiae

SI quis Auitacum dignaris uisere nostrum,

non tibi displiceat: sic quod habes placeat.

aemula Baiano tolluntur culmina cono

parque coturnato uertice fulget apex.

garrula Gauranis plus murmurat unda fluentis

contigui collis lapsa supercilio.

Lucrinum stagnum diues Campania nollet,

aequora si nostri cerneret illa lacus.

illud puniceis ornatur litus echinis,

piscibus in nostris, hospes, utrumque uides.

si libet et placido partiris gaudia corde,

quisquis ades, Baias tu facis his animo.

376. An Invitation

NATALIS noster Nonas instare Nouembris

admonet: occurras non rogo sed iubeo.

sit tecum coniunx, duo nunc properate: sed illud

post annum optamus tertius ut uenias.

377. Epitaph of Filimatia

OCCASV celeri feroque raptam

gnatis quinque patrique coniugique

hoc flentis patriae manus locarunt

matronam Filimatiam sepulcro.

o splendor generis, decus mariti,

prudens, casta, decens, seuera, dulcis,

atque ipsis senioribus sequenda,

discordantia quae solent putari

morum commoditate copulasti:

nam uitae comites bonae fuerunt

libertas grauis et pudor facetus.

hinc est quod decimam tuae saluti

uix actam trieteridem dolemus

atque in temporibus uigentis aeui

iniuste tibi iusta persoluta.

FLAVIVS FELIX

circa 480 A.D.

378. To his Patron

SIC tibi florentes aequaeuo germine nati

indolis aetheriae sidera celsa petant,

sic priscos uincant atauos clarosque parentis

exsuperent meritis saeclaque longa gerant,

sic subolis numerum transcendat turba nepotum

nobilibusque iuges gaudia tanta toris:

ne sterilem praestes indigno munere Musam,

utque soles, largus carmina nostra foue,

imperiis ut nostra tuis seruire Thalia

possit et in melius personet icta chelys.

LVXORIVS

circa 500 A.D.

379. To his Readers

PRISCOS cum haberes, quos probares, indices,

lector, placere qui bonis possent modis,

nostri libelli cur retexis paginam

nugis refertam friuolisque sensibus,

et quam tenello tiro lusi uiscere?

set forte doctis si illa cara est auribus

sonat pusilli quae leporis commate

nullo decora in ambitu sententiae,

hanc iure quaeris et libenter incohas,

uelut iocosa si theatra peruoles.

380. The Garden of Eugetus

HORTVS, quo faciles fluunt Napaeae,

quo ludunt Dryades choro uirente,

quo fouet teneras Diana Nymphas;

quo Venus roseos recondit artus,

quo fessus teretes Cupido flammas

suspensis reficit puer pharetris,

quo ferunt se Heliconides puellae;

cui numquam minus est amoena frondis,

cui semper redolent amoma uerni,

cui fons perspicuis tener fluentis

muscoso riguus salit meatu,

quo dulcis auium canor resultans

      *      *      *

quidquid per Tyrias refertur urbis,

hoc uno famulans loco subaptat.

381. A Rose with a hundred Petals

HANC puto de proprio tinxit Sol aureus ortu

aut unum ex radiis maluit esse suis;

uel, si etiam centum foliis rosa Cypridis exstat,

fluxit in hanc omni sanguine tota Venus.

haec florum sidus, haec Lucifer almus in agris,

huic odor et color est dignus honore poli.

382. A Water Urn with a Figure of Cupid

IGNE salutifero Veneris puer omnia flammans

pro facibus facilis arte ministrat aquas.

383. His Book's proper Place

PARVVS nobilium cum liber ad domos

pomposique fori scrinia publica

cinctus multifido ueneris agmine,

nostri defugiens pauperiem laris,

quo dudum modico sordidus angulo

squalebas, tineis iam prope debitus,

si te despiciet turba legentium

inter Romulidas et Tyrias manus,

isto pro exsequiis claudere disticho:

contentos propriis esse decet focis,

quos laudis facile est inuidiam pati.

PHOCAS

circa 500 A.D. (?).

384. Poetry and Time

(Prefixed to his Life of Vergil)

O VETVSTATIS ueneranda custos,

regios actus simul et fugacis

temporum cursus docilis referre,

aurea Clio,

tu nihil magnum sinis interire,

nil mori clarum pateris, reseruans

posteris prisci monumenta saecli

condita libris.

sola fucatis uariare dictis

paginas nescis, set aperta quicquid

ueritas prodit, recinis per aeuum

simplice lingua.

tu senescentis titulos auorum

flore durantis reparas iuuentae;

militat uirtus tibi: te notante

crimina pallent.

tu fori turbas strepitusque litis

effugis dulci moderata cantu,

nec retardari pateris loquellas

conpede metri.

his faue dictis: retegenda uita est

uatis Etrusci, modo qui perenne

Romulae uoci decus adrogauit

carmine sacro.

TRANSLATIONS AND IMITATIONS

The Selection that follows needs some explanation. I have made no systematic search in the literature of translation: and it is likely enough that I have omitted renderings more beautiful, or more interesting, than some which I have included. I have not tried to do more than to collect together a few old 'favourites' of my own. Moreover I have—save for one or two examples—confined myself to the four principal Latin poets.

I have interpreted the word 'Imitations' rather widely. It is quite possible, for example, that Clough never read Vergil's Lines Written in a Lecture-Room(Catalepton V): yet the poem of Clough which I have brought into connexion with this piece is, I think, a truer translation of it than could be found elsewhere. I will venture to hope, again, that I may be readily forgiven for placing beside Statius' famous Invocation to Sleepsix sonnets on a like subject from six English masters of the sonnet-form.

I have to thank the following authors and publishers for permission to reprint copyright pieces: Messrs. G. Bell & Sons (four versions by Calverley, Nos. 67, 82, 145, 149), Prof. D.A. Slater (versions of Lucretius, Nos. 66, 69, and Catullus, No. 97), Messrs. Blackwood (two pieces by the late Sir Theodore Martin, Nos. 92, 136), Prof. Ellis and Mr. John Murray (version of Catullus, No. 85), The Syndics of the Cambridge University Press and the Executors of the late Sir R.C. Jebb (version of Catullus, No. 74), Mr. L.J. Latham and Messrs. Smith Elder (version of Propertius, No. 179, from Mr. Latham's Odes of Horace and Other Verses), Messrs. George Allen (version of Horace from the Ionicaof the late William Cory, No. 148), Mr. John Murray (version of Horace by Mr. Gladstone, No. 126), Dr. T.H. Warren and Mr. John Murray (version of Vergil, No. 110), Mr. James Rhoades and Messrs. Kegan Paul (version of Vergil, No. 119), Mr. W.H. Fyfe (version of Statius, No. 262).

44

By the side of this Epitaph may be placed Pope's Epitaph upon Mrs. Corbet, with Johnson's comment:

HERE rests a woman good without pretence,

Blest with plain reason and with sober sense.

No conquest she, but o'er herself, desired,

No arts essayed but not to be admired.

Passion and pride were to her soul unknown,

Convinced that Virtue only is our own.

So unaffected, so composed a mind,

So firm, yet soft, so strong, yet so refined,

Heaven, as its purest gold, by tortures tried;

The saint sustained it, but the woman died.

'The subject of it', says Johnson, 'is a character not discriminated by any shining or eminent peculiarities: yet that which really makes, though not the splendour, the felicity of life, and that which every wise man will choose for his final and lasting companion in the languor of age, in the quiet of privacy, when he departs weary and disgusted from the ostentatious, the volatile and the vain. Of such a character, which the dull overlook, and the gay despise, it was fit that the value should be made known and the dignity established.'

66

(Beginning at the third paragraph, Illud in his rebus...)

BUT here's the rub. There soon may come a time

You'll count right reason treason and the prime

Of mind the spring of guilt; whereas more oft

In blind Religion are the seeds of crime.

Think how at Aulis to the Trivian Maid

The hero-kings of Greece their homage paid,

The flower of men, whose impious piety

Iphianassa on the altar laid.

Behold the bride! upon her head the crown

Of ritual, that from either cheek let down

An equal streamer. But cold rapture hers

As on her father's face she marked the frown:

A frown of anguish: at his side the men

Of doom, and in their hands, screened from her ken,

Death; and her countrymen shed tears to see

The lamb, poor victim, in the lions' den.

Then dumb with fear, not tongue-tied with delight,

She drooped to earth. What profited it her plight

She was her father's first-born? Not the less

They took her. Death, not Love, ordained the rite.

His were the bridesmen, and the altar his

To which with quaking limbs in fearfulness

Uplifted then, sans song, sans ritual due,

She was brought home—but not to wedded bliss,

A maid, but marred not married, in the spring

Of life and love's sweet prime, to yield the king

A victim, and the fleet fair voyaging:

Such wrongs Religion in her train doth bring.


D.A. Slater.

67

SWEET, when the great sea's water is stirred to his depths by the storm-winds,

Standing ashore to descry one afar-off mightily struggling:

Not that a neighbour's sorrow to you yields dulcet enjoyment:

But that the sight hath a sweetness, of ills ourselves are exempt from.

Sweet too 'tis to behold, on a broad plain mustering, war hosts

Arm them for some great battle, one's self unscathed by the danger:—

Yet still happier this: to possess, impregnably guarded,

Those calm heights of the sages, which have for an origin Wisdom:

Thence to survey our fellows, observe them this way and that way

Wander amidst Life's path, poor stragglers seeking a highway:

Watch mind battle with mind, and escutcheon rival escutcheon:

Gaze on that untold strife, which is waged 'neath the sun and the starlight,

Up as they toil on the surface whereon rest Riches and Empire.

O race born unto trouble! O minds all lacking of eye-sight!

'Neath what a vital darkness, amidst how terrible dangers

Move ye thro' this thing Life, this fragment! Fools that ye hear not

Nature clamour aloud for the one thing only: that, all pain

Parted and passed from the body, the mind too bask in a blissful

Dream, all fear of the future and all anxiety over!

Now as regards man's body, a few things only are needful,

(Few, tho' we sum up all), to remove all misery from him,

Aye, and to strew in his path such a lib'ral carpet of pleasures

That scarce Nature herself would at times ask happiness greater.

Statues of youth and of beauty may not gleam golden around him,

(Each in his right hand bearing a great lamp lustrously burning,

Whence to the midnight revel a light may be furnishлd always),

Silver may not shine softly, nor gold blaze bright, in his mansion,

Nor to the noise of the tabret his halls gold-cornicлd echo:—

Yet still he, with his fellow, reposed on the velvety greensward,

Near to a rippling stream, by a tall tree canopied over,

Shall, though they lack great riches, enjoy all bodily pleasure:

Chiefliest then when above them a fair sky smiles, and the young year

Flings with a bounteous hand over each green meadow the wild-flowers:—

Not more quickly depart from his bosom fiery fevers,

Who beneath crimson hangings and pictures cunningly broidered

Tosses about, than from him who must lie in beggarly raiment.

Therefore, since to the body avail not riches, avails not

Heraldry's utmost boast, nor the pomp and pride of an empire;

Next shall you own that the mind needs likewise nothing of these things;

Unless—when, peradventure, your armies over the champaign

Spread with a stir and a ferment and bid War's image awaken,

Or when with stir and with ferment a fleet sails forth upon ocean—

Cowed before these brave sights, pale Superstition abandon

Straightway your mind as you gaze, Death seem no longer alarming,

Trouble vacate your bosom and Peace hold holiday in you.

But if (again) all this be a vain impossible fiction,

If of a truth men's fears and the cares which hourly beset them

Heed not the javelin's fury, regard not clashing of broad-swords,

But all boldly amongst crowned heads and the rulers of empires

Stalk, not shrinking abashed from the dazzling glare of the red gold,

Not from the pomp of the monarch who walks forth purple-apparelled:

These things shew that at times we are bankrupt, surely, of reason:

Think too that all man's life through a great Dark laboureth onward.

For as a young boy trembles and in that mystery, Darkness,

Sees all terrible things: so do we too, ev'n in the daylight,

Ofttimes shudder at that which is not more really alarming

Than boys' fears when they waken and say some danger is o'er them.

So this panic of mind, these clouds which gather around us,

Fly not the bright sunbeam, nor the ivory shafts of the daylight:

Nature, rightly revealed, and the Reason only, dispel them.

C.S. Calverley

69

OUT of the night, out of the blinding night

Thy beacon flashes;—hail, beloved light

Of Greece and Grecian; hail, for in the mirk

Thou dost reveal each valley and each height.

Thou art my leader and the footprints thine,

Wherein I plant my own. Thro' storm and shine

Thy love upholds me. Ne'er was rivalry

'Twixt owl and thrush, 'twixt steeds and shambling kine.

The world was thine to read, and having read,

Before thy children's eyes thou didst outspread

The fruitful page of knowledge, all the wealth

Of wisdom, all her plenty for their bread.

As honey-bees thro' flowery glades in June

Rifle the blossoms, so at our high-noon

Of life we gather in melodious glades

The golden honey of thy deathless rune.

And whoso roams benighted, on his ear,

Out of the darkness strikes an echo clear

Of thy triumphant challenge:—'Ye who quail,

Come unto me, for I have cast out fear.'

Thereat the walls o' the world fade far away

And thou, great Nature's seлr, dost display

The miracle of her workings in the void:—

The night is past and reason dawns with day.

Heaven lies about us and we see the hall,

Where never storm-fiend raves nor snow-flakes fall

In webs of winter whiteness to ensnare

The golden summer. Peace is over all;

A canopy of cloudless sky, a glow

Of laughing sunshine; all the flowers that blow

Are there, and there from Nature's teeming breast

Rivers of strength and sweetness ever flow.

The veil of Acheron is rent in twain;

His phantom precincts vanish. Ne'er again

Can Earth conceal the secret:—it is ours;

And all that once was hidden is made plain.

Hail, mighty Master, hail! The world was thine,

For thou hadst read her riddle line by line,

Scroll upon scroll; and now ... oh, ecstasy

Of awe and rapture,... thou hast made her mine.

D.A. Slater.

70

I give a part of this piece in the version of Dryden, beginning from Cerberus et furiae. 'I am not dissatisfied', says Dryden, 'upon the review of anything I have done in this author.'

AS for the Dog, the Furies and their Snakes,

The gloomy Caverns and the burning Lakes,

And all the vain infernal trumpery,

They neither are, nor were, nor e'er can be.

But here on earth the guilty have in view

The mighty pains to mighty mischiefs due,

Racks, prisons, poisons, the Tarpeian Rock,

Stripes, hangmen, pitch and suffocating smoke,

And, last and most, if these were cast behind,

The avenging horror of a conscious mind,

Whose deadly fear anticipates the blow,

And sees no end of punishment and woe,

But looks for more at the last gasp of breath.

This makes a hell on earth, and life a death.

Meantime, when thoughts of death disturb thy head,

Consider: Ancus great and good is dead;

Ancus, thy better far, was born to die,

And thou, dost thoubewail mortality?

So many monarchs, with their mighty state

Who ruled the world, were over-ruled by Fate.

That haughty King who lorded o'er the main,

And whose stupendous bridge did the wild waves restrain—

In vain they foamed, in vain they threatened wrack,

While his proud legions marched upon their back,—

Him Death, a greater monarch, overcame,

Nor spared his guards the more for their Immortal name.

The Roman chief, the Carthaginian's dread,

Scipio, the Thunder Bolt of War, is dead,

And like a common slave by Fate in triumph led.

The founders of invented arts are lost,

And wits who made eternity their boast.

Where now is Homer, who possessed the throne?

The immortal work remains, the mortal author's gone.


Dryden.

74

DIANA guardeth our estate,

Girls and boys immaculate;

Boys and maidens pure of stain,

Be Diana our refrain.

O Latonia, pledge of love

Glorious to most glorious Jove,

Near the Delian olive-tree

Latona gave thy life to thee,

That thou should'st be for ever queen

Of mountains and of forests green;

Of every deep glen's mystery;

Of all streams and their melody.

Women in travail ask their peace

From thee, our Lady of Release:

Thou art the Watcher of the Ways:

Thou art the Moon with borrowed rays:

And, as thy full or waning tide

Marks how the monthly seasons glide,

Thou, Goddess, sendest wealth of store

To bless the farmer's thrifty floor.

Whatever name delights thine ear,

By that name be thou hallowed here;

And, as of old, be good to us,

The lineage of Romulus.

R.C. Jebb.

82

GEM of all isthmuses and isles that lie,

Fresh or salt water's children, in clear lake

Or ampler ocean: with what joy do I

Approach thee, Sirmio! Oh! am I awake,

Or dream that once again my eye beholds

Thee, and has looked its last on Thynian wolds?

Sweetest of sweets to me that pastime seems,

When the mind drops her burden: when—the pain

Of travel past—our own cot we regain,

And nestle on the pillow of our dreams!

'Tis this one thought that cheers us as we roam.

Hail, O fair Sirmio! Joy, thy lord is here!

Joy too, ye waters of the Garda Mere!

And ring out, all ye laughter-peals of home.

C.S. Calverley.

83

This beautiful and delicate piece remains the despair of the translator. I quote a few lines of Cowley's sometimes rather clumsy version (beginning from Sic, inquit, mea uita):

'MY little life, my all,' said she,

'So may we ever servants be

To this best god, and ne'er retain

Our hated liberty again:

So may thy passion last for me

As I a passion have for thee

Greater and fiercer much than can

Be conceived by thee a man.

Into my marrow is it gone,

Fixt and settled in the bone,

It reigns not only in my heart

But runs like fire through every part.'

She spoke: the god of Love aloud

Sneezed again, and all the crowd

Of little Loves that waited by

Bowed and blest the augury.


Cowley.

85 b

So many critics have compared Catullus to Burns that some of them may be glad to see this North-Italian rendered into the English of the North.

WEEP, weep, ye Loves and Cupids all,

And ilka Man o' decent feelin':

My lassie's lost her wee, wee bird,

And that's a loss, ye'll ken, past healin'.

The lassie lo'ed him like her een:

The darling wee thing lo'ed the ither,

And knew and nestled to her breast,

As ony bairnie to her mither.

Her bosom was his dear, dear haunt—

So dear, he cared na lang to leave it;

He'd nae but gang his ain sma' jaunt,

And flutter piping back bereavit.

The wee thing's gane the shadowy road

That's never travelled back by ony:

Out on ye, Shades! ye're greedy aye

To grab at aught that's brave and bonny.

Puir, foolish, fondling, bonnie bird,

Ye little ken what wark ye're leavin':

Ye've gar'd my lassie's een grow red,

Those bonnie een grow red wi' grievin'.


G.S. Davies.

I append the version of Prof. R. Ellis, which preserves the metre of the original:

WEEP each heavenly Venus, all the Cupids,

Weep all men that have any grace about ye.

Dead the sparrow, in whom my love delighted,

The dear sparrow, in whom my love delighted.

Yea, most precious, above her eyes, she held him,

Sweet, all honey: a bird that ever hail'd her

Lady mistress, as hails the maid a mother;

Nor would move from her arms away: but only

Hopping round her, about her, hence or hither,

Piped his colloquy, piped to none beside her.

Now he wendeth along the mirky pathway,

Whence, they tell us, is hopeless all returning.

Evil on ye, the shades of evil Orcus,

Shades all beauteous happy things devouring,

Such a beauteous happy bird ye took him.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю