355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Гвинет Холтон » Любовная жажда » Текст книги (страница 3)
Любовная жажда
  • Текст добавлен: 10 октября 2016, 04:08

Текст книги "Любовная жажда"


Автор книги: Гвинет Холтон



сообщить о нарушении

Текущая страница: 3 (всего у книги 10 страниц)

4

Придя на следующий день в банк, Миранда заставила себя погрузиться в водоворот дел, хотя у нее ныли ссадины на коленях и локтях и ломило спину после приема, который она применила против Кристофера.

С огромным трудом Миранда поднималась по лестнице. Сгибать правую ногу было так больно, что на глаза набегали слезы.

Утром, прежде чем отправиться на работу, она выпила несколько таблеток обезболивающего, но лекарство мало помогло ей. Миранда чувствовала себя с каждой минутой все отвратительнее.

Кроме физической боли, она испытывала угрызения совести. Сознание того, что на ней лежит вина за срыв полицейской операции и травмы, которые получил Кристофер, угнетало Миранду. Сможет ли детектив Арчер после сложного перелома ноги продолжить службу в полиции? А что, если она, Миранда, испортила ему всю жизнь?

Подобные мысли сменялись сожалениями по поводу угона ее нового автомобиля. Миранда тяжело переживала эту утрату. До разговора с Кристофером Арчером в ее душе еще теплилась надежда на то, что полиции удастся найти машину, но теперь Миранда больше не питала иллюзий на этот счет.

Кроме того, Миранда опасалась ограбления. Ее несчастья, похоже, еще не закончились. Ей пришлось сменить замки на дверях своей квартиры, заявить в банк о пропаже кредитной карточки и перевести деньги на другой счет.

Миранда с горечью подумала о том, что воровка сможет воспользоваться абонементом, который она приобрела накануне кражи, и ходить в ее любимый спортивный клуб. В бардачке угнанной машины лежал также талон на бесплатную чашечку кофе, которую Миранда как постоянная клиентка могла выпить раз в день в кафе, расположенном напротив ее дома.

Это, конечно, было мелочью, и Миранда, день которой неизменно начинался с посещения соседней кофейни, знала, что вскоре вновь получит талон постоянного клиента, и все же у нее на душе оставался неприятный осадок.

Сидя за рабочим столом, Миранда постоянно отвлекалась от текущих дел, мысленно возвращаясь к событиям рокового дня.

Она вдруг вспомнила, что в бумажнике, оставленном в украденной машине, лежали читательский билет городской библиотеки, абонемент видеосалона, а также записка с перечнем дат рождения ее родных и близких, размеров их одежды и обуви. Там же были указаны их любимые цвета – на случай, если Миранда захотела бы сделать подарок.

Все эти документы и бумаги были, конечно, не слишком важными, но нужными. Они облегчали жизнь.

В этот день, как назло, Миранде пришлось много передвигаться по офису, спускаться на лифте в бюро пропусков, чтобы заказать себе новый, несколько раз заходить к шефу.

Встречая знакомых в коридорах, она натянуто улыбалась, стараясь скрыть хромоту. Но это ей плохо удавалось.

Сегодня у Миранды все не ладилось. Кофе в автомате был отвратительным, компьютер постоянно зависал, а делать записи от руки Миранде было больно: ссадины на ладонях еще не зажили.

Джереми Николсон, занимавший соседний кабинет, заглянув к Миранде, окинул ее удивленным взглядом и спросил:

– Что случилось, Миранда?

Она будто только и ждала этого вопроса. Ей очень хотелось хоть с кем-нибудь поделиться своими горестями. Миранда пригласила Джереми присесть, решив рассказать ему об угоне автомобиля и солгать, что во время преследования вора упала и получила ушибы. Миранда не желала посвящать коллегу в подробности происшедшего. Зачем ему знать о том, что она сорвала полицейскую операцию и отправила одного из копов на больничную койку?

Но Джереми был ее другом, и она не смогла лгать ему. Миранда поведала ему всю правду, подробно описав те травмы, которые детектив Арчер получил по ее вине. Миранда рассказала Джереми и о том, как страдает Кристофер, хотя пытается скрыть это от окружающих, как он ненавидит больницы, врачей и бездействие. Умолчала она лишь об одном – о проснувшемся влечении к пострадавшему из-за нее копу.

– Может быть, будет лучше, если я отвезу тебя домой? Тебе надо полежать и прийти в себя, – сказал Джереми участливо.

– Нет, – решительно отказалась Миранда.

Завтра их шеф, председатель банка, планировал отбыть на конференцию в Швейцарию, и Миранде необходимо было подготовить документы. Миранда отличалась обязательностью и пунктуальностью, начальство ценило ее за эти качества, и Миранда не хотела, чтобы из-за обрушившихся на нее несчастий пострадала ее деловая репутация.

– В таком случае, хочешь, я сбегаю в кафе и принесу тебе чашечку хорошего кофе? – спросил Джереми.

Миранда покачала головой. Ей не хотелось отвлекать друга от работы, и она решила довольствоваться тем отвратительным пойлом, которым заправляли в их банке автомат.

– В этом напитке, – сказала Миранда, показав на стоявшую на ее столе кружку, – по крайней мере, есть кофеин, хотя, конечно, вкус у него мерзкий.

– А какие меры собирается полиция применить к… – начал Джереми и запнулся, увидев, как помрачнело лицо Миранды.

– Ты имеешь в виду меры наказания? – спросила она и, вздохнув, ответила: – Никаких. Хотя я, конечно, заслужила, чтобы меня упекли за решетку. Но, по-моему, копы решили, что угон автомобиля – уже достаточно серьезное наказание для меня. – Внимательно взглянув на Джереми, Миранда тронула его за рукав и сказала:

– Прошу тебя, не говори никому о том, что сейчас услышал. Мне так стыдно за то, что я натворила…

Джереми похлопал ее по плечу.

– Не беспокойся, я никому ничего не скажу. Ты очень бледная, Миранда. Может быть, я все же отвезу тебя домой?

– Нет, не надо, все в порядке.

Миранду раздражала его навязчивость, но она была не в праве сердиться на Джереми, который просто хотел помочь. Возможно, ей действительно надо было последовать совету своего приятеля, все равно мысли об угнанном автомобиле не давали ей покою и мешали сосредоточиться на работе.

Она снова и снова перебирала в памяти те вещи и документы, которые у нее пропали. И вдруг Миранда вспомнила, что в багажнике лежала очень дорогая теннисная ракетка, которую подарил ей Стив на день рождения. Еще одна ценная утрата!

Ее настроение окончательно испортилось. А тут еще Синтия Берри, возглавлявшая бухгалтерский отдел банка, зашла проведать ее. Синтия постоянно совала нос в дела Миранды, и Миранде это, конечно, не нравилось. Ей казалось, что Синтия, берет на заметку недочеты в ее работе и докладывает о них начальству.

Войдя в кабинет, Синтия с порога начала упрекать Миранду в том, что она подбирает никуда негодные кадры. Принятые ею в штат сотрудники, по словам Синтии, не желают выполнять рутинную работу, связанную с оформлением документации.

– Если бы я сама нанимала клерков в свой отдел, то, по крайней мере, позаботилась бы о том, чтобы это были старательные трудолюбивые люди, – заявила она.

Сначала Синтия пыталась выжить Джереми Николсона, заведовавшего отделом инвестиций, но Джереми, приятельствовавший с председателем банка Робертом Паркером, оказался ей не по зубам. И тогда Синтия выбрала новую жертву – Миранду.

Когда назойливая Синтия наконец ушла, Миранда просмотрела несколько файлов в своем компьютере. В папке, лежавшей на заднем сиденье угнанной машины, остались распечатки некоторых документов, и теперь Миранда хотела внимательно прочитать их, чтобы убедиться, что они не содержат важной конфиденциальной информации. Миранде была невыносима мысль о том, что деловые бумаги находятся сейчас в руках бандитов.

Бросаясь на помощь женщине, она хотела совершить благородный поступок, но вместо этого создала себе и другим массу проблем. Миранда понимала, что ей нет оправдания. Кража машины, сбитые колени, ссадины и потерянные документы, часть которых придется восстанавливать, – не такое уж суровое наказание за то, что она натворила.

Бедный Кристофер, с отчаяньем подумала Миранда. Он, наверное, сейчас ужасно страдает, лежа на ненавистной больничной койке и зная, что преступники, за которыми он, подвергая свою жизнь опасности, охотился, разгуливают на свободе.

И во всем этом виновата она, Миранда Хилл!

Вскоре Миранду и Джереми пригласили на совещание в кабинет председателя. После обсуждения текущих вопросов Роберт Паркер повернулся к Джереми и весело спросил:

– Ну, как идут дела в вашем отделе? Много новых клиентов нашли?

Джереми занимался поиском инвесторов и прекрасно справлялся со своими обязанностями. Все присутствующие в кабинете знали, что большой босс гордится им. Джереми Николсон обладал чутьем на потенциальных вкладчиков. Отвечая на вопрос Паркера, он рассказал об успехах своего отдела.

– Ты идешь? – спросил Джереми через некоторое время Миранду, погрузившуюся в свои мысли.

И только сейчас она поняла, что совещание закончилось.

Миранда быстро закрыла блокнот, надеясь, что Джереми не заметил, что она не сделала ни одной записи, и, встав, вышла вместе с ним из кабинета председателя.

– Я все время думаю о том, как отважно ты вела себя вчера, – сказал Джереми, шагая рядом с Мирандой по коридору.

Миранда хмыкнула и недоверчиво посмотрела на своего друга.

– Ты издеваешься? – спросила она. – За то, что я вчера натворила, меня следовало бы отдать под суд. Я сорвала арест преступницы, которая к тому же в благодарность за оказанную ей услугу угнала мою машину.

– Я все понимаю. Но ведь у тебя были самые благие намерения, – возразил Джереми. – Ты поступила так, как должен поступать каждый гражданин. Кстати, ты успела рассмотреть преступницу? Возможно, ты когда-нибудь встретишь эту женщину и узнаешь ее.

Миранда кивнула. Облик Лусии действительно отчетливо запечатлелся в ее памяти.

– Я опознаю ее, – уверенно заявила Миранда. – И, надеюсь, на этот раз ей не удастся уйти от правосудия.

Джереми знал, какой упрямой и настырной может быть Миранда, и поэтому с беспокойством посмотрел на нее.

– Вижу, ты полна решимости исправить свою ошибку, – заметил он. – Но не забывай, что бандиты публика очень опасная. Мой тебе совет: если когда-нибудь снова увидишь эту Лусию, беги от нее подальше.

Остановившись у дверей своего кабинета, Миранда повернулась к Джереми и с удивлением посмотрела на него.

– Точно такой же совет дал мне детектив Арчер, – призналась она.

– В таком случае обязательно прислушайся к нему, – посоветовал Джереми и вдруг спросил: – Скажи, а еще кто-нибудь видел это происшествие?

– Нет, никаких свидетелей, – ответила Миранда и посетовала: – Не стоило мне ездить вчера к стоматологу. Лучше бы я осталась в офисе. Я избавила бы себя от массы проблем, которые теперь свалились на меня как снег на голову.

Джереми похлопал Миранду по плечу.

– Что случилось, того уже не исправишь, – постарался он утешить ее. – Хочешь еще один совет? Побудь несколько дней дома, подлечись. Сотрудники твоего отдела расторопные ребята, они справятся и без тебя.

– Со мной все в порядке, Джереми.

Он кивнул.

– Если тебе понадобится моя помощь, ты знаешь, где меня найти, – сказал он и вошел в свой кабинет.

Войдя к себе, Миранда первым делом подтащила к рабочему столу одно из кресел, предназначенных для посетителей, и, усевшись, вытянула больную ногу и положила ее на сиденье. Может быть, мне повезет, подумала она, и сегодня до конца рабочего дня мне больше не понадобится покидать кабинет.

Проверив, пришли ли ей новые сообщения по электронной почте, Миранда потянулась привычным движением к тому месту, где всегда стоял ее кейс, чтобы достать ежедневник. И тут она вспомнила, что кейс тоже остался в угнанной машине, которую, должно быть, сейчас разбирают на запчасти.

Миранда в отчаянии закрыла глаза. Интересно, а какая участь ожидает ее кейс? Может быть, его тоже продадут по частям – отдельно ручку, замки и кожаный корпус? – с невеселой усмешкой подумала она.

В этот момент в кабинет заглянул Ричард, один из сотрудников отдела Миранды.

– Над чем ты смеешься? – удивленно спросил он.

Миранда открыла глаза.

– Это истерический смех, Рик. Мой ежедневник украли вместе с машиной. Ты случайно не знаешь, какие у меня планы на сегодняшний день?

Ричард усмехнулся.

– Всех твоих планов я не могу знать, но вчера, помнится, ты жаловалась, что тебя ожидает неприятный разговор на третьем этаже.

– С Синтией?! – воскликнула Миранда, припомнив, что действительно такая встреча была запланирована на сегодня.

– Может быть, следует попросить ее спуститься сюда? – спросил Ричард, посмотрев на вытянутую ногу Миранды с перевязанным коленом.

Синтию в банке недолюбливали. Она была старейшим сотрудником этого учреждения. Дольше нее здесь работал только председатель, Роберт Паркер. Синтия, возглавлявшая бухгалтерский отдел, который она считала важнейшим в банке, старалась подмять под себя руководителей других подразделений. Она никогда не считалась с коллегами и в конце концов сумела добиться определенной независимости для своего отдела.

Единственное, чего ей не удалось сделать, – это получить разрешение самостоятельно подбирать кадры для работы в бухгалтерии. И свою досаду Синтия вымещала на Миранде, считая ее виновной в том, что Паркер в этом вопросе не идет на уступки.

– Нет, не надо, – ответила Миранда. – С ней проще говорить на ее территории. Ты случайно не знаешь, по какому вопросу она хотела поговорить со мной?

Ей вдруг захотелось воспользоваться советом Джереми и уехать домой.

Трусиха! – обругала она себя.

– У нее нелады с новым заместителем, Чарльзом Слейтоном, – ответил Ричард.

Миранда всегда поражалась его осведомленности.

– А я думала, она обожает Чарльза, – удивленно заметила она. – У них много общего. Оба тщательно следят за своим здоровьем. Чарльз даже не ест мясо, считая, что это вредно.

На этот раз удивился Ричард.

– Правда? Но для вегетарианца он довольно упитанный.

Миранда пожала плечами. Она вспомнила резюме, представленное Слейтоном в отдел по подбору кадров, и собеседование, которое проводила с ним, прежде чем его зачислили в штат.

– Он штангист, поэтому такой плотный, – объяснила она.

– Понятно. Так вот, Синтия хочет обсудить с тобой с глазу на глаз странности поведения Слейтона, которые ее не на шутку беспокоят.

Миранда усмехнулась.

– Вероятно, он забывает поднять руку и попросить разрешения, когда хочет выйти в туалет, – сострила она.

Ричард засмеялся, но Миранда его не поддержала. Тяжело вздохнув, она потерла виски. У нее начиналась мигрень. Обезболивающее не помогло, ссадины на коленях и ладонях ныли.

Я зря потратила деньги на эти проклятые лекарства, с горечью подумала Миранда. Тем не менее она достала из сумочки коробочку с обезболивающим и приняла две таблетки, запив их холодным кофе, кружка с которым все еще стояла на ее столе.

Миранде предстоял трудный разговор с Синтией, и она не хотела, чтобы боль отвлекала ее.

– Когда должна состояться встреча? – спросила она Ричарда.

– Насколько я помню, в одиннадцать.

Миранда взглянула на часы. Уже десять тридцать.

– Думаю, прежде чем отправиться к ней, мне следует увидеться с Чарльзом. Он, наверное, что-то натворил. Если я узнаю, какой проступок он совершил, мне будет проще разговаривать с Синтией.

– Желаю удачи, – хмыкнул Ричард и закрыл дверь кабинета.

Взяв блокнот, с которым она ходила на совещание к председателю, Миранда, сильно прихрамывая, направилась к двери. Она решила на этот раз воспользоваться лифтом, хотя обычно перемещалась с этажа на этаж по лестнице.

Миранда не любила бывать на этаже, где работала Синтия. Ее пугал лабиринт коридоров с одинаковыми дверями. Она боялась, что однажды заблудится в нем и о ней в банке начнут рассказывать анекдоты. Кабинет Синтии было найти нетрудно, он располагался в самом центре, недалеко от лифта, и к нему вели все коридоры этажа.

Чарльзу, новому сотруднику, не занимавшему высокого поста, отвели кабинет далеко от лифта, в глубине. Миранда пыталась вспомнить, куда ей надо свернуть – налево или направо. Она лишь однажды была в этом кабинете, сразу после зачисления Чарльза в штат. Миранда всегда навещала новых служащих, которых принимала на работу в банк, чтобы посмотреть, как они устроились.

Все же мне надо свернуть налево, подумала она, мучительно вспоминая дорогу. Проходя мимо бесчисленных дверей, Миранда кивала знакомым сотрудникам, встречавшимся ей на пути.

Нет, она определенно забыла, как пройти к кабинету Чарльза. В конце концов Миранда решила постучаться в ближайшую дверь и спросить, как найти мистера Слейтона. Так она и сделала.

– Пройдите дальше по коридору, – сказала ей симпатичная сотрудница, – и, когда увидите автомат с кофе, поверните налево, а потом, за дамской туалетной комнатой, направо.

Миранда поблагодарила и пошла в том направлении, которое ей указали. Вскоре она действительно заметила автомат с кофе. Отлично, подумала Миранда и, ободренная, двинулась дальше, рассчитывая вскоре добраться до женского туалета. Утром она выпила слишком много кофе и уже начинала сожалеть об этом. Но через несколько минут Миранда впала в уныние. Она понятия не имела, где находится и в каком направлении должна двигаться дальше.

Очевидно, она забрела в ту часть, которая использовалась под подсобные помещения. Все двери здесь были заперты и не имели табличек. В будущем – если ей, конечно, удастся выбраться отсюда, – она могла бы использовать эти коридоры для тренировки способности ориентироваться и развития чувства пространства. Впрочем, Миранда сомневалась, что сумеет во второй раз попасть в эту часть здания. Миранда совсем уже отчаялась, как вдруг до ее слуха донесся голос Чарльза. Значит, она все же находилась поблизости от его кабинета, хотя по дороге так и не увидела дамскую туалетную комнату.

Не веря в то, что ей так крупно повезло и она все же добралась до нужного места, Миранда прислушалась. Да, это определенно был Чарльз. Плотный и приземистый, он обладал довольно высоким голосом, который Миранда не спутала бы ни с каким другим. Он говорил по телефону – судя по вкрадчивому тону, наверное, с кем-то из своих близких.

Нет, голос доносился вовсе не из кабинета. Здесь вообще не было рабочих помещений. Чарльз, по-видимому, специально пришел сюда, в безлюдную часть офиса, чтобы поговорить с кем-то по мобильному без свидетелей. Ведь разговор через тонкие перегородки между кабинетами вполне можно было услышать, находясь в соседней комнате или в коридоре.

Отлично, подумала Миранда, здесь нам никто не помешает откровенно побеседовать.

Идя на голос Чарльза, Миранда вновь свернула за угол и оказалась в совершенно жутком месте. Здесь наверняка водятся привидения, со страхом подумала она.

В коридоре стояла мертвая тишина – ни телефонных звонков, ни жужжания работающего факса, ни мерного гула компьютеров. Миранда бесшумно ступала по старому ковровому покрытию, удивляясь тому, что здесь не слышно даже тихого гудения кондиционеров. Миранда невольно затаила дыхание.

Наконец она довольно близко подошла к Чарльзу и уже могла разобрать его слова. Нет, она ошиблась, это был не частный разговор, Чарльз беседовал с каким-то клиентом. Речь шла о передаче крупной суммы денег. И тут она услышала фразу, которая заставила ее остановиться.

– Я считаю, что миллион долларов – справедливая цена за мое молчание. – Судя по тону, Чарльз ставил точку в споре.

Миранда раскрыла рот от изумления. Цена за молчание? О чем он?

– Я не шантажист и не собираюсь вымогать деньги до тех пор, пока у вас опустеет кошелек. Давайте называть это гонораром за выполненную работу. Заплатив один раз, вы получите гарантию, что я обо всем забуду.

Нет, это розыгрыш! – подумала Миранда, не веря собственным ушам. Чарльз, наверное, заметил мое приближение и, чтобы подшутить, придумал всю эту историю с «гонораром» за молчание.

Чарльз тихо рассмеялся, и у Миранды отлегло от сердца. Конечно, это шутка!

Она улыбнулась и решительно двинулась вперед.

– Я предоставлю вам убедительные гарантии, – снова заговорил Чарльз.

Улыбка исчезла с лица Миранды. Она снова остановилась, чувствуя, как холодеет от ужаса.

В коридоре стало тихо. Должно быть, Чарльз слушал своего собеседника. А затем раздались странные ритмичные звуки. Это Чарльз барабанит пальцами по столу, догадалась Миранда. Ее бил озноб от волнения.

– Нет, я требую немедленной выплаты, – снова послышался его голос. – Никаких отсрочек. Я знаю, что это непросто, но вы постарайтесь. Вы имеете в виду счет в банке оффшорной зоны, не так ли? Нет, я не пытаюсь вас ни в чем уличить, но ведь североамериканские банки для подобных операций не столь безопасны, как нам хотелось бы.

Впереди, слева по коридору, Миранда увидела дверь офиса, который, по-видимому, уже давно пустовал. Чарльз, судя по доносившимся до нее звукам, находился именно там. Миранда отчетливо слышала его голос.

– Нет. Я не могу и не буду ждать. Предупреждаю, завтра в полночь срок истекает и я иду в полицию. У вас достаточно времени, чтобы перевести деньги на счет, номер которого я вам сообщу.

Миранде стало нехорошо. Счет в банке оффшорной зоны, перевод денег… Что это – мошенническая сделка? Шантаж?

– Нет. Вы не ослышались, срок истекает завтра в полночь. Если вы не выполните мои требования, я расскажу о махинациях, которыми вы занимаетесь в стенах нашего банка.

О Боже! Преступник, с которым разговаривает Чарльз, кто-то из служащих банка!

– И вы окажетесь в тюрьме, – продолжал он, не переставая барабанить пальцами по столу. – Сегодня я передам вам номер счета, на который вы должны перечислить деньги. Если этого не произойдет до указанного мной срока, я обращусь в полицию.

Оправившись от первого потрясения, Миранда вдруг заметила, что стоит посреди коридора, в который вот-вот выйдет Чарльз Слейтон, закончив разговаривать по телефону. Ей ни в коем случае нельзя попадаться ему на глаза! Затаив дыхание, она юркнула в ближайшее помещение, хотя все еще надеялась услышать веселый возглас Чарльза:

– А вы и поверили?! Видели бы вы выражение своего лица, мисс Хилл…

Однако она решила не терять бдительности, ведь все услышанное может оказаться правдой. Подумав о том, что Чарльз, проходя мимо помещения, в котором она пряталась, может заметить ее сквозь небольшое окно в верхней части двери, Миранда, стиснув зубы от боли, опустилась на колени.

Теперь она едва слышала голос Чарльза и не могла разобрать слов. Миранда казалась себе маленьким ребенком, играющим в прятки. Но то, что происходило сейчас, вовсе не было забавой. Миранда поняла, что на ее голову обрушились новые беды. Во-первых, ей не давала покоя мысль о том, что она совершила профессиональную ошибку, приняв на работу вымогателя. Во-вторых, оказалось, что в банке кто-то занимается махинациями. Кто этот человек? Неужели и его зачислили в штат по рекомендации Миранды?

Осторожно протянув руку к столу, Миранда сняла трубку со стоявшего на нем старомодного телефона, и поднесла ее к уху. Как и предполагала, она не услышала гудков. Аппараты в этой части здания были отключены. Значит, Чарльз действительно говорил по сотовому.

Она снова замерла у двери, устремив взгляд на серое ковровое покрытие на полу и дожидаясь, когда Чарльз даст отбой.

Внезапно голос Чарльза стих. Миранда представила, как он, закончив разговор и спрятав телефон в карман, вышел в безлюдный коридор и, оглядевшись по сторонам, быстро направился в свой кабинет. Или, может быть, Чарльз выжидает, затаившись в коридоре и проверяя, не подслушивал ли его кто-нибудь?

Мурашки побежали по спине Миранды. Взглянув на часы, она заставила себя просидеть в неудобной позе еще пять томительных минут.

Вокруг царила гробовая тишина.

Медленно поднявшись, Миранда бросила взгляд в коридор сквозь окошечко в двери. Поблизости не было ни души. Стараясь передвигаться бесшумно, она вышла из офиса и внимательно посмотрела налево. Увидев пустынный коридор, заканчивающийся холлом, Миранда вздохнула с облегчением, а затем бросила взгляд направо, туда, откуда пришла. Или, во всяком случае, теперь она считала, что явилась именно оттуда.

Миранда решила пойти направо и отыскать обратный путь в обитаемую часть здания.

Коридор казался бесконечным и постоянно петлял. За любым поворотом могла таиться опасность. Миранду пугал каждый дверной проем, окутанный зловещей тьмой, грозившей поглотить ее. Сердце Миранды было готово выпрыгнуть из груди.

Она задыхалась от страха, чувствуя, что ей не хватает воздуха. Голова кружилась. Это был настоящий приступ клаустрофобии. Миранде казалось, что стены надвигаются на нее, грозя раздавить.

Зная, что в любую минуту у нее может случиться припадок, она тихо заплакала. Тошнота подступала к горлу. Обычно Миранда повсюду носила с собой бумажные пакеты, с помощью которых по рекомендации врача восстанавливала дыхание, но сейчас их под рукой не было. Направляясь в бухгалтерский отдел, она захватила с собой лишь небольшую папку с блокнотом и ручкой.

Миранда задыхалась, чувствуя боль в висках. Ее охватила паника. Но теперь это парализующее волю и разум чувство имело под собой основу. Страх Миранды родился не на пустом месте. Она подслушала разговор служащего банка, шантажировавшего другого сотрудника и требовавшего от него миллион долларов. Затерянная среди безлюдных коридоров и пустых кабинетов, отчаявшаяся выбраться отсюда, Миранда знала, что вымогатель где-то рядом и может в любую минуту наброситься на нее.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю