Текст книги "Маисовый колос"
Автор книги: Густав Эмар
Жанр:
Прочие приключения
сообщить о нарушении
Текущая страница: 3 (всего у книги 16 страниц)
– Если я и боюсь, то только за тебя и за твоего друга! – с живостью проговорила молодая женщина.
– Я знаю это, но могу уверить тебя, что все кончится благополучно.
– Сеньор, дон Мигель дель Кампо надеется на свои крупные связи, – с добродушной и ироничной улыбкой заметил Парсеваль.
– Еще бы! – воскликнул дон Мигель. – Не даром же я числюсь советником его превосходительства, сеньора министра дона Фелиппе, и членом-корреспондентом Народного Общества. Кроме того, я нахожусь под особым покровительством сеньоров Анхоренас!
Все это он проговорил с такой комичной важностью, что все невольно рассмеялись.
– Смейтесь, смейтесь! – продолжал он. – Однако, если бы не эти преимущества, которые мне служат лишь для того...
– Едем же, Мигель! – перебил доктор.
– Да, и то пора... До свидания, Гермоза!
Он поцеловал изящную руку молодой женщины и вышел вслед за доктором, простившимся с хозяйкой почтительным поклоном.
Глава V
КОРРЕСПОНДЕНЦИЯ
Проводив Парсеваля, дон Мигель со своим слугой поскакал домой, где тотчас же вошел в свой кабинет-библиотеку. Комната была освещена громадной бронзовой лампой, стоявшей посредине на длинном и широком письменном столе.
Пора нам, однако, поближе познакомить читателя с этим молодым человеком, которому предстоит играть самую видную роль в нашем рассказе. Дону Мигелю было не более двадцати пяти лет от роду. Среднего роста, прекрасно сложенный, смуглый, темноволосый, с голубыми глазами, орлиным носом, пунцовыми губами и ровными, снежно-белыми зубами, он был очень хорош собой. Мужественные черты его благородного лица дышали умом и энергией. Судя по его балагурству с доном Луисом, можно было подумать, что это один из тех бесшабашных весельчаков, которым все нипочем, которые все делают только порывами и, прикрываясь подчас маской деловитости, ради хвастовства, берутся за великие дела, но окончить их не могут. В действительности же дон Мигель был не по летам серьезен и благоразумен и, как будет видно из последующего, но только не любил выставлять это на вид, а, напротив, находил нужным разыгрывать пустого, легкомысленного человека, чем и сбивал многих с толку. Балагурил же он с доном Луисом просто из нежелания показать ему, что находит его положение опасным.
Дон Мигель дель Кампо был единственным сыном дона Антонио дель Кампо, богатого землевладельца на юге, родственника знаменитых сеньоров Анхоренас, которые в свою очередь состояли в родстве с Розасом. Благодаря этому, а также своему громадному состоянию, они пользовались большим влиянием в федеральной партии своего отечества.
Дон Антонио дель Кампо был человек очень честный и прямой, горячо стоявший за федерацию и служивший ей сначала при Лопесе, затем при Даррего, а теперь при Розасе. Делал он это потому, что плохо понимал значение слова «федерация», чего, впрочем, не понимали и девять десятых всех федералистов, начиная с 1811 года, когда полковник Артигас первый произнес это слово, чтобы иметь повод возмутиться против правительства, и вплоть до 1829 года, когда этим словом воспользовался дон Хуан Мануэль Розас, возмутившийся против всего справедливого и честного.
Но еще более федерации, хотя он и посвящал ей все свои силы, дон Антонио любил своего единственного сына. Видя в нем, когда он был еще ребенком, замечательные способности, дон Антонио дал ему блестящее образование в надежде, что из него со временем выйдет профессор или, но крайней мере, доктор какой-нибудь науки.
В описываемое нами время дон Мигель был на втором курсе юридического факультета Буэнос-Айресского университета, но за несколько месяцев перед тем, по причинам, которые мы объясним после, он перестал посещать лекции.
Он жил совершенно один в доме, за исключением того времени, когда у него гостили лица, направленные к нему его отцом из провинции, как, например, в описываемый нами день.
Войдя в свой кабинет, дон Мигель опустился в вольтеровское кресло перед письменным столом, взял перо, пододвинул к себе портфель с бумагой, достал несколько чистых листов и принялся писать, но потом вдруг отбросил перо, облокотился на стол, подпер голову руками и замер.
Через несколько минут глубокого раздумья он встрепенулся и воскликнув: «Нашел, этим средством я всем отведу глаза!»– он снова взял в руки перо и написал одно за другим следующие письма.
«5-го мая, 2 с половиной часа утра.
Милая Аврора!
Ты всегда уверяешь, что обязана мне своим умственным развитием. Если это правда, то ты, конечно, не откажешься доказать мне свои успехи, исполнив маленькое поручение, которое я дам тебе. Надеюсь, что ты увидишь в моей просьбе ясное доказательство моего полного доверия к тебе.
Узнай, пожалуйста, что говорят в кружке донны Августины Розас и донны Марии Жозефы Эскурра о происшествии, случившемся нынешней ночью около бухты Резиденции, как оно истолковывается, кого называют участниками в нем; вообще разузнай все, что касается этого дела.
Будь поосторожнее, в особенности с донной Марией Жозефой; старайся не показывать виду, что ты интересуешься этим делом, наведи на него разговор как бы мимоходом. Хорошо, если бы тебе удалось сделать так, чтобы она заговорила о нем сама.
Ты, разумеется, понимаешь, моя дорогая, что мне нужно знать это вовсе не из пустого любопытства, и не распространишь свои милые капризы, которыми иногда сводишь меня с ума, на серьезное дело, от которого зависит, быть может, вся моя будущность. Целую твои прелестные ручки бессчетное количество раз.
На веки твой Мигель».
– Бедняжка! – пробормотал молодой человек, перечитав это письмо. – Волей-неволей приходится втягивать и ее в политическую смуту... Впрочем, она так умна и ловка, что не навлечет на себя и тени подозрения. Легче проникнуть в тайны луны, чем в мысли Авроры, когда она захочет скрыть их; поэтому бояться за нее нечего... Ну, теперь примемся за второе письмо... В нем нужно будет прежде всего подвинуть часы вперед.
Быстро написав второе письмо, он перечитал его про себя. Оно было следующего содержания:
«5 мая 1840 г., 9 час. утра.
Сеньору дону Фелиппе Арано.
Высокоуважаемый сеньор и друг!
Пока вы неустанно бодрствуете и со свойственной вам энергией побеждаете все опасности, окружающее правительство, некоторые из подчиненных вам представителей власти, из духа, оппозиции и жажды интриг, пользуются своим положением только для того, чтобы подкапываться под правительство, совершенно игнорируя свои прямые обязанности.
Так, например, полиция больше старается выказывать свою независимость от вашего авторитета, чем делать то, для чего она специально назначена.
Вам известно, что на прошлой неделе свыше сорока человек эмигрировали из города под носом у полиции, не встретив ни малейшего сопротивления с ее стороны, хотя она обладает достаточными средствами для того, чтобы задержать и гораздо большее число людей, когда только захочет. Факт этот своевременно был мной сообщен вам, а вами доложен его превосходительству сеньору реставрадору; сеньор же Викторика нашел нужным делать вид, что ему ничего неизвестно. Вы знаете, что он очень не любит, когда его превосходительство узнает что-нибудь через вас.
Вот, например, сегодня ночью, в двенадцатом часу, я проходил мимо дома сэра Вальтера Спринга и заметил возле бухты большую толпу пеших людей, окруженную конными. Насколько я мог понятьв отдалении, пешие пытались эмигрировать на каком-то судне. Близко я не подходил, не желая быть узнанным кем-нибудь, поэтому и не знаю, чем окончилась вся эта история.
Я убежден, что если вы об этом происшествии наведете справки в полиции для доклада его превосходительству, то ничего важного не узнаете, поэтому я осмеливаюсь посоветовать вам произвести разведку частным путем. В целях охраны интересов правительства, важно в точности знать число и имена лиц, хотевших эмигрировать, а это может быть сделано только помимо полиции.
Я буду у вас сегодня после обеда; до тех же пор вы, вероятно, успеете собрать все нужные сведения, и мы тогда вместе обсудим доклад сеньору реставрадору.
С глубоким уважением имею честь быть
Вашим покорнейшим слугой.
Мигель дель Кампо».
– Захочет отличиться, непременно все разузнает сам, – пробормотал молодой человек, перечитав это письмо. – Ему ведь в голову не придет, что это мне на руку!., О, я их всех заставлю плясать под мою дудку...
Отложив это письмо в сторону, он написал третье:
«5 мая 1840 г.
Сеньору полковнику Саломону.
Высокоуважаемый сеньор!
Всем известно, что вы представляете собой краеугольный камень федерации и что наш великий реставрадор не имеет друга, более верного и самоотверженного, чем вы, поэтому мне больно слышать во всех посещаемых мной и хорошо известных вам домах, что народное собрание, достойный председатель которого вы, не оказывает полиции должного содействия в борьбе с унитариями, которые каждую ночь целыми толпами эмигрируют в армию Лаваля.
Если слух об этом дойдет до реставрадора помимо вас, то он, конечно, будет весьма огорчен этим; вот почему я в качестве вашего искреннего друга, горячо принимающего к сердцу ваши интересы, позволю себе посоветовать вам сегодня же собрать у себя надежнейших членов федерации, приказать дать вам подробный отчет обо всем, что им известно о последних беглецах, и обсудить вместе с ними, какие следует принять меры к пресечению дальнейшей эмиграции.
Я буду иметь честь присутствовать на этом собрании и, как делал уже много раз раньше, помогу вам возбудить патриотизм и энергию избранных защитников реставрадора. Хотя вы – я это прекрасно знаю – и одни могли бы воспламенить вашим поразительным красноречием целую армию, в особенности, когда дело идет о благе федерации и о драгоценной жизни нашего славного реставрадора, но ведь люди так любят слышать подтверждение от других того, что говорит один!
Соблаговолите сообщить мне час вашего собрания.
С глубочайшим уважением остаюсь вашим покорнейшим слугой.
Мигель дель Кампо».
– Ну, этот тоже в моих руках, – с улыбкой подумал молодой человек, складывая письмо. – Эх, если бы у меня было еще хотя бы два таких помощника, как я сам, то все эти доны Фелиппе и полковники Саломоны мигом разорвали бы в клочки Розаса!.. Впрочем, если мне хорошенько напрячь свои силы, то я, быть может, и один сумею спасти отечество... Однако остается написать еще одно письмо и при том самое важное.
Открыв потайной ящичек в своем письменном столе, он достал оттуда лист бумаги, покрытый условными знаками, и, поминутно справляясь с ним, набросал на зеленом листке бумаги следующие строки:
«Буэнос-Айрес, 5 мая 1840 г.
Сегодня ночью пятеро из наших друзей были захвачены в тот момент, когда они собирались бежать. Салазар, Пальмеро, Сандеваль и Маркес убиты; по крайней мере я имею твердое основание считать их убитыми. Только одному из них удалось спастись каким-то чудом. Если вам придется говорить с кем-нибудь об этом деле, то не называйте никого, кроме упомянутых мной лиц».
Свернув эту записку особенным способом, дон Мигель тщательно запечатал ее и надписал на ней следующий адрес:
«3. 53-го. Монтевидео».
Затем он вложил ее в конверт с другим адресом. Положив этот конверт под бронзовую чернильницу, он дернул шнурок звонка.
Вошел Тонилло.
– Знаешь, что, Тонилло, – начал дон Мигель с озабоченным видом,—ведь дело пошло вовсе не так, как я желал и рассчитывал. Рекрутский набор производится ныне с особенной строгостью; генерал Пинедо и слышать не хочет о том, чтобы дать тебе льготу. Если ты в самом деле не желаешь служить, то мне придется вторично похлопотать о тебе и пустить в ход особенные пружины, чтобы выручить тебя.
– Помогите, ради Бога, сеньор! Я вам за это весь век буду благодарен, – проговорил Тонилло со слезами на глазах. – Мне очень не хочется оставлять такого доброго господина, как вы, и идти в солдаты! Я вырос в деревне, и там не любят солдатчины...
– Да теперь и служба будет очень тяжелая. Мне самому так хотелось бы избавить тебя от опасности быть убитым через несколько дней после вступления в армию. Я слышал, что собираются воевать. Ведь ты родился в имении моего отца, вырос у нас в доме, и я привязался к тебе, как к человеку близкому... Кажется, я тебя никогда и словом не обидел... вообще тебе было хорошо у нас.
– О, сеньор! – воскликнул Тонилло дрожащим голосом, – да у вас все равно что в раю!
– Это приятно слышать, Тонилло. Да оно и действительно, чем тебе не житье: в знак полного доверия я сделал тебя своим камердинером, поставил над всеми остальными слугами, поручил тебе заведовать всем домом и позволяю распоряжаться деньгами, которые я выдаю на хозяйство, никогда не спрашивая у тебя отчета. Разве все это не правда, Тонилло?
– Истинная правда, сеньор!
– Когда я нуждаюсь в лошадях, то всегда прошу отца выслать, кстати, и для тебя одну. Вообще все слуги и Буэнос-Айресе завидуют тебе, и они правы. Поэтому не мудрено, что тебе не хочется в солдаты.
– Да, сеньор. Если уж нужно непременно убить меня, то пусть лучше убьют тут, в вашем доме, чем тащить меня Бог весть куда.
– А за меня дал бы ты убить себя, если бы на то пошло? Представь себе, что я вдруг очутился бы в величайшей опасности, и только ты мог бы спасти меня...
– О, сеньор! – укоризненно проговорил молодой человек, – неужели вы можете сомневаться в этом? Само собой разумеется, что я дам изрезать себя на куски за вас! Для кого же я и живу на свете, как не для своего дорогого сеньора?
Дон Мигель пристальнее вгляделся в открытое лицо слуги, и увидев там полную искренность истинного сына пампасов, еще не испорченного городской жизнью.
– Я так и думал, – проговорил, наконец он. – А если я ошибся в тебе, если не сумел верно прочесть, что написано в твоем сердце, то мне нечего надеяться на успех в своих делах.
Проговорив последнюю фразу как бы про себя, дон Мигель взял три письма и продолжал:
– Ну, хорошо, Тонилло, я постараюсь отстоять тебя от военной службы и, наверное, отстою, потому что теперь не пожалею ничего для этого... Пока же вот тебе поручение: в девять часов утра снеси донне Авроре букет цветов. Скажи у нее в доме, что тебе приказано передать его лично, и когда она выйдет, передай ей вместе с цветами это письмо, но только так, чтобы при этом никого не было. Потом ты отправишься к дону Фелиппе Арана и отдашь ему вот это письмо, а от него пройдешь к полковнику Саломону и вручишь тоже письмо. Смотри, не перепутай письма и отдавай каждому, какое следует, а то наделаешь мне большие неприятности.
– Будьте покойны, сеньор, не ошибусь.
– Погоди, вот еще что...
– Что прикажете, сеньор?
– Когда отдашь письмо полковнику Саломону, пройди к донне Марселине...
– К той, которую...
– Да, да, именно к той самой, которую ты на днях не впустил ко мне, и ты был прав, поступив так. А сегодня скажи ей, что я прошу ее пожаловать ко мне немедленно.
– Хорошо, сеньор.
– Думаю, что ты возвратишься в десять часов. Если я в это время буду еще спать, ты разбудишь меня.
– Слушаю, сеньор.
– Перед уходом скажи кому-нибудь из своих товарищей, чтобы разбудили меня сейчас же, если кто спросит меня раньше твоего возвращения.
– Все будет исполнено, сеньор.
– Еще одно, и тогда можешь пойти спать... Но может быть, ты сам догадываешься, что я хочу сказать?
– Догадываюсь, сеньор, – ответил слуга, глядя своими умными глазами прямо в глаза дону Мигелю.
– Очень рад этому, Тонилло, и я желал бы, чтобы ты всегда помнил, что для сохранения моего доверия тебе следует быть немым как рыба, хладнокровным как лягушка и мудрым как змея. Если ты проболтаешься, или…
– Этого никогда не будет, сеньор.
– Хорошо, будем надеяться... Теперь ступай.
Было три часа утра, когда дон Мигель, запершись в своей спальне, предался наконец отдыху.
Глава VI
ЛОГОВО ТИГРА
В то время, когда на берегу Рио-Платы происходила резня, описанная нами в первой главе, в одном из домов на улице Реставрадора совершались еще более важные события.
Для того, чтобы читателям был вполне понятен наш рассказ, необходимо развернуть перед ним картину политического положения Аргентинской республики в тот момент, с которого начинается наше повествование.
Это была эпоха кризиса для диктатуры Розаса, которому предстояло или пасть, или же набрать еще большую силу и укрепиться на достигнутой им вершине могущества.
Кризис был вызван тремя причинами: гражданской междоусобицей, восточной войной и французским вопросом.
Вспыхнувшее в декабре 1839 года на юге восстание угрожало Розасу такой опасностью, какой он еще ни разу не подвергался в течение всей своей политической карьеры. Но неудачный конец этого восстания, плохо задуманного и еще хуже направленного, имел в результате лишь то, что Розас, этот баловень судьбы, обязанный своими успехами, главным образом, глупости своих противников, сделался смелее и деспотичнее прежнего, потому что остался победителем над всеми восставшими против него.
Однако вскоре два страшных удара сильно потрясли здание его могущества: поражение его войск на востоке и экспедиция генерала Лаваля в провинции Энтре-Риос.
Победа при Херуа дала генералу Лавалю возможность вызвать революционное движение в Корриептесе, который 6 октября 1839 года восстал и поднял знамя возмущения против деспотизма Розаса.
Между тем побежденные при Каганче войска диктатора укрылись в провинции Эптре-Риос, в окрестностях; Параны, и вместе с поспешно высланным Розасом подкреплением образовали новую сильную армию, в которой; находился бывший президент дон Мануэль Орибе.
Генерал Лаваль оставил провинцию Корриентес и со своей, сильно увеличенной, прекрасно дисциплинированной и полной энтузиазма армией, 10 апреля 1840 года разбил наголову дона Кристобаля. Последствием этой победы было распространение революционного движения па Тукумане, Сальто, Риоху, Катамарку и другие провинции.
Еще за три дня до этого, т. е. 7 апреля, собрание тукуманских представителей постановило не признавать; более диктатора Хуана Мануэля Розаса губернатором Буэнос-Айреса и отобрать у него данное ему прежде полномочие на право сношений с иностранными государствами.
13 апреля то же самое повторилось в Сальте, а в следующие дни восстали против власти Розаса и прочие поименованные провинции. Словом, из четырнадцати провинций, входивших в состав Аргентинской республики, ровно половина объявила себя против Розаса.
Провинция же Буэнос-Айрес представляла совершенно особенный вид.
Южная часть ее опустела, благодаря многочисленным эмиграциям, вызванным вспыхнувшей революцией и последовавшей затем кровавой расплатой за нее, а север был переполнен недовольными.
Розас знал все это, но долго не принимал никаких мер, выжидая, чтобы смутное положение определилось яснее, хотя скрытый мятеж мог вспыхнуть каждый день, если бы явились энергичные вожди; но их-то пока и не было.
Когда же Розас увидел себя стесненным со всех сторон и понял, что силы его слабеют, он решился и начал действовать.
Чтобы восстановить в мятежных провинциях свою утраченную власть, Розас послал туда генерала Ла-Мадрида. Последний, не надеясь на один свой личный авторитет, остановился в Кордове с целью набрать там хоть небольшой отряд.
Желая помочь Орибе Эшапо, находившимся в провинции Энтре-Риос, диктатор подверг провинцию Буэнос-Айрес тяжелому испытанию, приказав произвести набор в армию всех способных носить оружие граждан, не разбирая ни лет, ни положения, ни рода занятий. Гражданам, впрочем, предоставлялось на выбор: или идти в солдаты, или уплатить за себя известную сумму, причем тех, которые не могли внести этой суммы сразу, держали в тюрьме или в казармах до полной ее выплаты.
Эта жестокая мера в соединении с чувством патриотизма, возбужденного в молодежи слухами о победах армии освобождения, вызвала эпидемию эмиграции в самом Буэнос-Айресе, задававшую, как мы видели, такую большую работу кинжалам Мас-Горки.
Для противодействия Лавалю выигравшему уже два сражения, Розас, в сущности, мог рассчитывать только на остатки своей армии, находившейся в провинции Энтре-Риос, и на энергию генерала Ла-Мадрида, которому предстоял нелегкий труд пополнить армию новобранцами.
В провинции же Буэнос-Айрес Розасу не на кого было надеяться, кроме своего брата Пруденсио, Гранада, Гонсалеса и Рамиреса, имевших под рукой несколько неполных, плохо дисциплинированных дивизий.
Для удержания же в страхе самого города Буэнос-Айреса у него в распоряжении имелась лишь Мас-Горка.
В конце апреля для Розаса внезапно явилась новая опасность: генерал Ривера, сильно возгордившийся победой при Каганче, стал прогуливаться со своей армией из конца в конец республики, хотя и не соединялся еще с Лавалем. Может быть, какие-нибудь личные причины мешали этим двум генералам соединиться вместе и нанести решительный удар диктатору республики; трудно найти другое объяснение этого странного факта, что оба победителя не действовали совместно.
Как бы то ни было, но Розасу приходилось очень туго. Если генерал Ривера пока еще бездействовал, то каждую минуту можно было ожидать, что он вновь покажет себя, тем более, что весь восток, где сейчас находился Ривера, готов был подняться на помощь.
Кроме всего этого, перед диктатором, как грозный призрак, стояла Франция.
Избранный в президенты восточной части республики генерал Ривера заключил союз с французскими властями в Ла-Плате против Розаса. Впрочем, этим союзом до известной степени была задета национальная гордость аргентинских эмигрантов и, некоторые из них, наиболее умеренные, находили, что долг повелевает им оставаться нейтральными в международном вопросе, касавшемся их правительства, каково бы оно ни было. Но таких было немного; большинство же было против этого правительства. Нашлись даже такие, которые стали громко кричать о наглости иностранцев, собирающихся ловить рыбу в мутной воде в приютившей их стране.
Однако всенародно повторенные заявления французского правительства и французских агентов в Ла-Плате, в конце концов, убедили эмигрантов, что французы вовсе не имеют намерения оскорблять достоинства Аргентинской республики или задевать ее интересы; они хотят только заставить чересчур разошедшегося деспота уважать общечеловеческие права, признанные всем миром. Кончилось это недоразумение тем, что сначала между эмигрантами и французами завязалась дружба, а потом образовался крепкий союз против Розаса, чего он, будучи в сущности очень плохим политиком, не предвидел и представить себе не мог.
К сожалению, во французской колонии Ла-Платы вскоре произошли некоторые перемены, не совсем благоприятные для противников диктатора Аргентинской республики: на место Рожэ назначен был Бюшэ де Мартиньи, а на место контр-адмирала Леблана – контр-адмирал Дюпотэ.
По распоряжению последнего блокада побережья Рио-Платы в провинции Буэнос-Айрес была тотчас же снята и заблокированным остался лишь проход в океан. Это неожиданное распоряжение нанесло сильный удар борцам за свободу Аргентины.
Посредничество некоторых иностранных держав между недовольными и Розасом не привело ни к чему. Так, например, посредничество американского представителя Никольсена в апреле 1839 года и свидание, состоявшееся в феврале 1840 года на борту английского корабля «Актеон» между представителем Англии, сэром Вальтером Пирингом, уполномоченным Розаса, доном Фелиппе Арапа, и представителем Франции контр-адмиралом Дюпотэ, не принесли ничего существенного.
Бюшэ де Мартиньи тоже было поручено войти в дипломатические переговоры с Розасом.
Но, выслушав невозможные предложения жестокого диктатора Аргентинской республики, Бюшэ с негодованием отверг их. Только один этот честный и энергичный человек умел одновременно защищать права и интересы своей страны, на которые другие его соотечественники так мало обращали внимания, и вместе с тем поддержать и оживить дело восстания против Розаса.
Хотя сэр Вальтер Спринг и не прерывал сношений с французами, он в это же время был дружен и с Розасом. Последнее объяснялось тем, что он в душе вполне сочувствовал жестокому диктатору и тайно интриговал против французов. Однако Англия не могла не признать прав Франции на блокаду Ла-Платы, несмотря на то, что английская торговля сильно страдала от этой морской заставы, преграждавшей путь к одному из богатейших рынков Южной Америки.
Таково было положение дел республики и самого Розаса. Последнему угрожала окончательная гибель, от которой его могло спасти только чудо.
После этого краткого обзора мы попросим читателя последовать за нами в один из домов улицы Реставрадора в Буэнос-Айресе.
В темных сенях этого дома 4 мая, около полуночи, т. е. именно в то время, когда на набережной резали спутников Бельграно и травили его самого прямо на полу, завернувшись в пончо, лежали два гаучоса и восемь индейцев из Пампы; все они были вооружены терцеролями (короткими карабинами) и саблями.
В конце длинного коридора, примыкавшего к сеням, виднелась узкая полоска света из немного приотворенной двери комнаты, в которой горела на столе толстая сальная свеча. Вокруг стола стояло несколько простых плетеных стульев; на трех из этих стульев, небрежно развалившись, сидели трое мужчин с длинными усами, в накинутых на плечи пончо и с саблями у пояса.
Грубые, отталкивающие лица этих людей носили тот своеобразный отпечаток, который свойственен агентам тайной полиции низшего разбора, т. е. ловцам сбежавших каторжников или кандидатов на каторгу.
Направо от этой комнаты шел узкий проход с тремя дверями: одной направо, другой налево, а третьей в глубине.
Дверь налево вела в комнату, не имевшую других сообщений с остальным домом. В ней сидел человек, одетый в черное и, очевидно, погруженный в глубокие размышления.
Дверь в глубине вела в небольшую мрачную кухню, а та, которая была направо, – в крохотную переднюю; за передней следовала довольно большая зала. К этой зале, выходившей двумя окнами на улицу, с левой стороны примыкала спальня, сообщавшаяся с несколькими другими комнатами, в одной из которых, освещенной, как и остальные помещения, сальными свечами, спала на постели одетая женщина.
В зале за четырехугольным столом, покрытым красной шерстяной скатертью, сидели в кожаных креслах четверо мужчин.
Первый из них был человек лет сорока восьми, высокий и плотный. Мясистые, красные щеки, сжатые губы, высокий, но узкий лоб, маленькие глаза под тяжелыми веками и щетинистыми, сдвинутыми бровями, – все это представляло очень непривлекательное целое. Субъект этот был одет в широкие черные суконные панталоны и в вишневого цвета камзол; шею его обвивал черный шелковый галстук, а на голове красовалась соломенная шляпа с такими широкими полями, что они могли закрыть половину лица, если бы не были в эту минуту загнуты на самый лоб.
Остальные трое были молодые люди от двадцати пяти до тридцати лет, причем двое из них обращали на себя внимание бледностью и утомленностью лица; все они поспешно писали.
Человек в шляпе просматривал лежавшую перед ним груду писем.
В одном из углов залы сидел маленький сутуловатый старичок лет семидесяти слишком, с изможденным желтым лицом, на которое в беспорядке падали пряди длинных белых волос. Костлявая фигура старика была облачена в старый красный военный мундир с растрепанными потертыми эполетами, из которых одна съехала на грудь, а другая – на спину. Красный шелковый, до невозможности заношенный и засаленный пояс придерживал на боку крошечную шпаженку, походившую более на детскую игрушку, нежели на оружие. Обтрепанные внизу панталоны, давно потерявшие всякий цвет, и сапоги, сплошь покрытые грязью, довершали костюм этого человека, который только тем и проявлял свое существование, что то и дело клевал носом, борясь с одолевавшей его дремотой.
В противоположном от него углу, свернувшись в клубок, прямо на полу, спал мулат в монашеской рясе. По временам он сладко всхрапывал. Этим только и нарушалась царившая в комнате мертвая тишина.
Наконец один из писавших поднял голову и воткнул перо в чернильницу.
– Кончили? – спросил человек в шляпе.
– Кончил, ваше превосходительство, – почтительно отвечал молодой человек.
– Прочтите, что вы написали.
– Извольте слушать ваше превосходительство. «В провинции Тукуман: Марко Авелланеда, Хосе Торрибио дель Корро, Пьедрабуэна, Хосе Коламбрес. В провинции Салта: Торрибио Тедин, Хуан Франциско Вальдес, Бериабэ Лопес, Сола».
– Разве нет больше?
– Нет, ваше превосходительство. Это имена всех тех гнусных унитариев, которые седьмого и десятого апреля подписали в Тукумане известные документы, а также тех, которые подписались тринадцатого того же месяца в Сальте под этими документами.
– То есть те документы, в которых они отказываются признавать меня губернатором Буэнос-Айреса и которыми отнимают у меня мои права на внешние сношения, – со злой улыбкой пояснил самому себе человек в шляпе, величаемый превосходительством.
Это был генерал дон Хуан Мануэль Розас, диктатор Аргентинской республики.
– Прочтите мне извлечение из сегодняшних сообщений, – приказал он минуту спустя.
Секретарь начал читать следующую, составленную им, выписку:
– «Из Риохи от пятнадцатого апреля сообщают, что изменники Брисуэла – так называемый губернатор, – и Франциско Эрсильбенгоа – так называемый секретарь, – в сообществе с Хуаном Антонио Кармона и Лоренсо Антонио Бланко – так называемыми президентом и секретарем собрания, – готовятся издать постановление о непризнании губернатором Буэнос-Айреса и уполномоченным на внешние сношения великого реставрадора законов, превосходительнейшего бригадира дона Хуана Мануэля де Розаса; подстрекателем к этому злостному деянию является гнусный унитарий Марко Авелланеда, так называемый председатель Северной Лиги...»
– Брисуэла! Эрсильбенгоа! Кармона! Бланко! – повторил Розас, неподвижно устремив сверкающие глаза на красную скатерть, как бы желая раскаленным железом выжечь в своей памяти эти имена. – Продолжайте! – резко крикнул он после непродолжительной паузы.
– «Из Катамарки, от шестнадцатого апреля, сообщают, – продолжал секретарь, – что гнусный унитарий Антонио Дульсе – так называемый председатель собрания – и Хосе Кубас – так называемый губернатор – готовятся издать постановление о признании изменником отечества великого реставрадора законов, губернатора и генерал-капитана провинции Буэнос-Айрес, превосходительнейшего бригадира дона Хуана Мануэля де Розаса...»
– Я им покажу такие дульсы, которые им покажутся очень горькими! – воскликнул Розас, судорожно сжимая пальцы правой руки и раздувая ноздри, как дикий зверь. – Ну-ка, – обратился он к другому секретарю, – покажите мне акт Жужуя от тринадцатого апреля... Так!.. Теперь прочтите мне имена лиц, подписавших этот акт.