Текст книги "Цари-жрецы"
Автор книги: Ги Раше
сообщить о нарушении
Текущая страница: 5 (всего у книги 14 страниц)
– Теперь ты наш пленник, – сказал ему солдат на ханаанейском наречии. – Ты хорошо сражался. И хотя от твоей руки погибло много наших товарищей, мы признаем, что ты – настоящий солдат и храбрый человек, в отличие от большинства содомитов, которые удрали от нас, как зайцы бегут от лисицы. Поэтому мы еще не знаем, убьем тебя или оставим жить.
После этого был отдан приказ увести пленника. Так, голого и с веревкой на шее, Хети отвели к подножию холма, с которого они с товарищами совсем недавно следили за передвижением вражеской армии. Отсюда поле битвы было видно как на ладони.
Хети с удивлением увидел среди пленников, тоже обнаженных и с веревками на шеях, сначала трех своих товарищей хабиру – Тарибатума, Келию и Яву, а потом и царя Магдиля вместе с Япирану. Вместо того чтобы огорчиться, египтянин вдруг рассмеялся. Не командир ли царской гвардии в день знакомства с хабиру заявил, что только с их помощью запросто возьмет в плен царя гиксосов и голышом, со связанными за спиной руками поставит его пред светлы очи царя Магдиля? Как бы то ни было, он не стал напоминать Япирану о его бахвальстве – это было бы жестоко.
– Хети, – обратился к нему Магдиль, – мы видели, что ты сделал для нас, как ты сражался… и даже как ты спас жизнь царю Шареку!
– Мой господин, я знаю, что поступок мой омерзителен, ведь я лишил жизни своего собрата по оружию, чтобы спасти от смерти врага.
– Да нет же, наоборот, ты правильно сделал. Никто не должен убивать царя, будь он даже твой враг. Гиксосы, зная, что я царь, не причинили мне ни малейшего вреда. Они пожертвовали жизнями нескольких своих воинов, чтобы взять меня в плен. Говорю тебе, что если бы тот наемник убил Шарека, для нас это стало бы большим несчастьем! Даже хуже! Разгневанные гиксосы насадили бы на копья всех без разбору, мстя за своего бесславно погибшего царя.
Конечно же, когда Хети услышал подобное из уст своего царя, на сердце у него стало спокойнее. Он огляделся – пленных гиксосы взяли множество. И все до одного пленники были разоружены, раздеты и разуты. Они сидели на корточках, а руки их были связаны за спиной. Бросив взгляд на поле битвы, он понял, что победоносной армии гиксосов больше не с кем сражаться.
– Хети, ты последним из наших людей покинул поле боя, – сказал царь. – Все наши солдаты разбежались. Но я не могу их за это упрекнуть. Силы были не равны.
Среди преследовавших противника солдат-гиксосов Хети увидел Шарека. Царь пастухов на колеснице стремительно мчался в окружении своих людей в направлении Содома. Царь сам правил лошадьми, а позади него на колеснице стоял… Лупакку собственной персоной?
– Уж не Лупакку ли стоит за спиной царя гиксосов? – удивленно спросил Хети. – Мне кажется, это он в своем заостренном шлеме с защитными пластинами для щек.
– Это точно он, – заверил его Ява, который оказался в числе первых пленников и во время боя находился на вершине холма под охраной двадцати гиксосов. – Лупакку был рядом с тобой, когда ты спас жизнь Шареку. В считанные минуты его схватили и разоружили, правда, он и не думал сопротивляться. Но, как ты видишь, ему оставили тунику и даже шлем. Думаю, они с царем гиксосов поладили, а теперь Лупакку покажет ему город, ведь именно туда спешат сейчас победители.
– Я не удивляюсь тому, что Шарек решил довериться Лупакку. Он, должно быть, сразу узнал в нем хиттита.
– Ну и что? – удивился Хети.
– Знай же, что хиттиты – давние союзники гиксосов. Они поставляют им оружие и воинов, а еще – колесницы и лошадей. Думаю, одержавшему победу гиксосу не составило труда убедить побежденного хиттита перейти на свою сторону. Тем более что Лупакку прославился своими подвигами в те времена, когда возглавлял армию хиттитов. Не сомневаюсь в том, что Шарек об этом знает, и теперь он должен быть доволен, приобретя такого славного воина.
Царская колесница исчезла вдали. За ней следовала одержавшая победу армия гиксосов. Отряд, насчитывавший два десятка воинов, присоединился к своим товарищам, охранявшим пленных. Хети обрадовался, увидев, что они привели с собой еще несколько пленных, и среди них оказался Шукрия.
– Царь, наш господин, отдал приказ переправить пленных в надежное место, – заявил воин, который, по всей видимости, командовал гвардейцами. – Можете давать им пить, если они попросят.
Хети насчитал около сотни пленных содомитов. Им было приказано встать и отправляться в путь.
– Куда нас ведут? – спросил Магдиль.
– В великий город – царскую столицу Мегиддо! – ответил командир.
– Во имя наших богов прошу вас, верните нам одежду! У нас связаны руки, мы все равно не сможем убежать!
– Неповиновение приказам для вас равносильно самоубийству. Наш господин Шарек велел обращаться с вами по-человечески, но того, кто попытается бежать, убить на месте. Что до одежды, то вы ее не получите. Ты прекрасно знаешь, царь Магдиль, – пленники должны оставаться обнаженными до тех пор, пока царь не решит их участь[18]. Для вас, равно как и для нас, если бы мы оказались на месте пленников, самое большое унижение – предстать перед людьми голыми, словно преступники, приговоренные к работам на рудниках. Все будут знать, что вы – побежденные, вы – пленники. И это одна из причин не предпринимать попыток бежать.
Его слова поразили Хети. Ему было не понятно, почему полная нагота воспринимается как страшное унижение и что это хуже, чем осознание того, что ты пленник, солдат, чья армия потерпела поражение. В Египте было принято ходить нагишом, причем не только в собственном жилище и во дворе своего дома, но и в поле, и на лугу. Еще он подумал о том, что эти люди, должно быть, очень отдалились от природы, раз считают унизительным вид, в каком человек, как и все другие живые существа, был послан богами в этот мир. Как будто прикрыть творение богов – тело, являющееся вместилищем души (а у египтян – трех душ), – значит облагородить человека. «Правда, – сказал он себе мысленно, – длинное платье может скрыть изъяны тела. Это намного проще, чем скрыть изъяны души». И все равно он был убежден, что только создания с извращенным разумом могут считать наготу унизительной, попирая тем самым волю богов, сотворивших людей.
11
Колонну связанных между собой веревкой за шеи пленников вели на север. К вечеру они достигли восточного побережья Соленого моря. Солдаты, которым была поручена их охрана, окружали группу пленных со всех сторон. Хети насчитал три десятка охранников. Кроме пеших воинов пленных сопровождали и три колесницы – без сомнения, для того, чтобы в два счета поймать беглеца, если бы тому удалось освободиться от веревок.
– Мы переночуем здесь, – объявил старший над охранниками. – Меня зовут Якебхер. Помните, что вы – побежденные, презренные пленники. Не пытайтесь бежать, будьте послушны приказам, и вам не причинят вреда. Да мы и так относимся к вам чересчур снисходительно.
С пленников сняли веревки, разрешили окунуться в море, а потом им раздали по большой лепешке. Перед отходом ко сну им, тем не менее, снова связали не только руки за спиной, но и щиколотки. Спать они легли прямо на влажный прибрежный песок, но неудобства этого «ложа» не помешали Магдилю оплакивать смерть своих юных возлюбленных, которые защищали его в бою до последнего вдоха.
С первыми лучами солнца, когда был отдан приказ отправляться в путь, Хети с удивлением отметил, что все пленники – исключительно жители Содома.
– А где же пленные, взятые в Себоиме? – спросил он у Магдиля, который оказался рядом.
– Солдаты армии Себоима! – с горечью воскликнул потерпевший поражение царь. – Знай, что среди нас нет пленных жителей Себоима потому, что при Себоиме не было битвы. Шарек послал к старейшинам города гонца с приказом открыть ворота и отдать оговоренную ранее сумму. Царь Себоима не стал ни возражать, ни сопротивляться. Заручившись поддержкой старейшин, он поторопился открыть ворота армии гиксосов, спешно собрал дань и, пав на колени, передал ее царю-пастуху. И хотя благодаря такой покорности Себоиму теперь ничего не грозит, его царь из единоличного правителя превратился в наместника, который отныне правит городом под присмотром военного коменданта, посаженного в городе Гиксосом.
– Как ты можешь быть уверен, что это правда?
– Потому что Якебхер, тот, который командует нашими конвоирами, рассказал мне все, как только меня привели к нему в числе других пленных. Он величал меня и ослом, и шелудивым львом, и глупцом. Мол, если бы я поступил так, как царь Себоима, – прибежал бы с золотом к его господину царю Шареку, так и сидел бы в своем дворце в Содоме! А теперь по моей вине город разоряют гиксосы, а все его жители станут рабами. Теперь я понимаю, что только сумасшедший мог всерьез думать о сопротивлении гиксосам, только глупец мог рассчитывать, что, объединившись с другими городами Сиддимской долины, можно победить такого опасного соперника. Из-за моей глупости и самонадеянности мой город разрушен, а его жители страдают! Поэтому, если Шарек приговорит меня к смерти, я не стану жаловаться на судьбу.
Они шли вдоль берега и ближе к полудню сделали остановку в оазисе, находившемся у подножия скал, подступавших к морю и скрывавших горизонт на востоке. С вершины скалистой кручи падала каскадом прозрачная свежая вода. Пленные омыли в водопаде свои запыленные тела и утолили жажду.
– Скажите спасибо вашему хозяину, а нашему господину царю Шареку за то, что приказал хорошо с вами обращаться. Ведь кто вы? Непокорные, к тому же слабаки, и вы осмелились поднять оружие против моего господина! – сказал Якебхер. – Но его доброта не помешает мне выжать из вас семь потов в карьерах! Поработаете, пока наш царь не вернется с победой над всеми мятежными царями Сиддимской долины, такими же, как вы, ослами, осмелившимися бросить вызов могущественным гиксосам!
«Этот злодей с удовольствием снял бы с нас шкуру живьем, не прикажи царь оставить нас в живых, – подумал Хети. – Такого лучше не злить. Нам, египтянам, не привыкать: мы падаем ниц перед своими царями, которых народ считает сыновьями Гора, и восхваляем их на все лады. От меня не убудет, если я при случае подыграю этому зверю».
Несколько дней спустя группа пленников и их охранники покинули берег моря и стали двигаться вдоль русла реки. Кушар сказал Хети, что река эта на языке ханаанеев зовется Иордан.
– Она впадает в большое озеро, недалеко от которого я родился, – рассказывал Кушар.
– Если ты здешний, скажи, сколько нам еще идти до Мегиддо, ведь в этот город нас ведут?
– Туда не меньше трех дней пути. Как по мне, то я считаю, что туда торопиться нечего. Конечно, тяжело идти целый день со связанными за спиной руками, но ходьба не требует много сил, да и охранники разрешают время от времени поплескаться в речке. А в Мегиддо нам придется вкалывать – дробить камни в карьерах. Я бывал в этом городе – он раскинулся на высоком холме. Когда-то город окружали крепкие стены, но теперь они превратились в руины, потому что какое-то время там никто не жил. Сейчас в городе снова многолюдно, старые постройки обновили. Мне рассказывали, что гиксосы сделали Мегиддо своей столицей и теперь отстраивают и укрепляют его, благо неподалеку расположены каменные карьеры. Много сил уходит на то, чтобы обтесать камни и доставить их на вершину холма, но другого способа восстановить крепостные стены нет. Теперь ты представляешь, насколько наша жизнь в Мегиддо будет отличаться от полной удовольствий жизни, которую мы вели в Содоме!
Вспомнив о Содоме, Хети вздохнул. Ведь он уже решился пойти к Сидури, чтобы узнать у нее, каким образом попала к ней эта Вати. А теперь… Что стало с Сидури? Что стало с Вати? События последних дней отвлекли Хети от мыслей о женщине, так похожей на его любимую супругу, он уже забыл о том волнении, которое вызвало в его душе ее появление… А теперь, когда он уже попривык к своему положению пленника, думал о ней, о Вати, задавая себе вопросы, на которые не мог ответить… Не забывал он и о Шареке. Какую участь уготовил царь своим пленникам и ему, Хети? Царь-пастух, должно быть, успел позабыть врага, который спас ему жизнь, ведь он был для него просто воином, одним из многих! Он и не знает, наверное, что его спаситель попал в число пленных, которых ведут в столицу. Хотя… Какими бы неблагодарными не были власть предержащие в этом мире, Шарек не мог, конечно же, так скоро забыть человека, остановившего руку, несущую смерть! Хети подумал, что, вероятно, у него еще будет возможность увидеть царя, который наверняка захочет посмотреть на своих пленников. И в удобный момент Хети напомнит Шареку, что тот обязан ему жизнью. С другой стороны, осмотрительно ли напоминать могущественному противнику о том, что за ним должок, да еще кому – бесправному пленнику? Как бы то ни было, в ожидании встречи с Шареком Хети еще придется долго работать в карьерах Мегиддо: царю-пастуху предстоит воевать с тремя остальными городами долины. Да, у него хорошая армия, возможно, превосходящая общие силы противника, однако разве не может смерть настигнуть его на поле боя? Если это случится, Хети можно будет попрощаться с надеждой на освобождение и до смерти жить рабом под присмотром кого-нибудь наподобие Якебхера, до последнего вздоха тесать камни…
Такие мысли вызвали у него желание бежать, несмотря на то что Якебхер пригрозил убить на месте любого, кто попытается удрать. Берега текущей на север реки Иордан были покрыты густой, пышно разросшейся растительностью. Здесь себя прекрасно чувствовали самые разные звери, часто очень опасные – и змеи, с которыми Хети привык иметь дело, и пантеры, и даже львы. Дополнительное преимущество – сплошные заросли кустарника станут непреодолимым препятствием для колесниц. Если только Хети удастся невредимым добраться до кустов, он легко уйдет от преследования. Он плавал так же хорошо, как и бегал, поэтому без труда смог бы переплыть реку, тем более что течение у нее ленивое, только изредка на поверхности крутятся водовороты… Он воспользовался временем, отведенным пленникам (с веревками на шеях и на запястьях) на купание, чтобы понаблюдать за рекой.
Шли они не по берегу реки, а по широкой дороге, вьющейся по гребню холма, у подножия которого раскинулась долина. Ночью, когда пленники и надсмотрщики устроились на ночлег на опушке низкорослого леса, Хети решил попытаться освободиться от веревок, и тогда путь к свободе был бы открыт.
Понемногу смеркалось, но до ночи было еще далеко. Стоянку устроили близко к реке. Хети решил, что этим вечером, а может быть, ночью, осуществит задуманное. Но как снять добросовестно затянутые веревки с рук и ног? Ведь бежать со связанными ногами невозможно. Во время ужина, как обычно состоявшего из лепешки, куска козьего сыра и горсти фиников, Хети напряженно думал, что предпринять. Пленникам развязали руки, но веревок с щиколоток не сняли, поэтому о том, чтобы добежать со связанными ногами до реки, не стоило и мечтать. Да и потом, солдаты-гиксосы с них глаз не спускали. Еще немного, и Хети отказался бы от задуманного. Он взмолился, призывая на помощь Изиду и Аснат, и тут увидел, что к нему ползет змея. Поблагодарив обеих богинь, он перевернулся на другой бок, словно желая устроиться поудобнее. На самом деле он желал только приблизиться к змее. Когда он несколько раз хлопнул по земле ладонями, змея, привлеченная вибрацией, подползла еще ближе. Быстрым движением Хети выбросил ноги в сторону змеи, и дело было сделано: та, почувствовав опасность, бросилась вперед и укусила его за икру. Мгновение спустя Хети уже голосил, жаловался, что его укусила змея и он скоро умрет.
– Будьте милосердны, снимите с меня веревки!
Подошел Якебхер. Следы от змеиных зубов нельзя было не заметить.
– Я умираю от жажды! Аснат, защити меня! Я умираю… Укус этой змеи смертелен! Смотрите, она уползла обратно в кусты… снимите веревки, я хочу умереть свободным… Я хочу пить, горло горит… Воды!
Солдат, которого позвал Якебхер, присел рядом с Хети. Тело укушенного сотрясала дрожь. Ощупав следы от укуса, солдат вынес приговор:
– Этого несчастного и правда укусила змея. Ему недолго осталось…
– Сними веревки, – приказал тогда Якебхер.
Почувствовав, что веревки сняты, Хети стал на ноги, делая вид, что ему стоит немалых усилий сохранять вертикальное положение. Постанывая и пошатываясь, он побрел к реке. Два шага в воде – и он упал плашмя и, не сопротивляясь, пошел ко дну.
– Хорошая будет еда для рыб, – только и сказал Якебхер.
Никто из товарищей Хети, которым было известно, что змеиные укусы не могут ему повредить, не проронили ни слова. В их сердцах появилась надежда. Они знали наверняка, что Хети все подстроил – разыграл представление со змеей, чтобы обрести свободу. «Но сможет ли он спасти нас всех?» – спрашивали они друг у друга, улучив момент, пока стражники отвлеклись.
– Я хорошо знаю Хети, – прошептал Ява, – мы можем полностью положиться на него. Он о нас не забудет. Он очень мудр и очень хитер.
– Вот видите, – сказал солдат-гиксос, снявший с Хети путы, – он предпочел утонуть, только бы не умирать от змеиного яда. Давайте попробуем выгнать змею из кустов, иначе кто-то из нас может ночью повторить его судьбу.
Хети позволил течению нести себя. Удалившись от стоянки на порядочное расстояние, он поплыл. На берег он вышел только тогда, когда был полностью уверен, что его никто не увидит. Он надавил на кожу в том месте, где были следы от укусов, чтобы выжать яд, который еще не успел смешаться с кровью, а потом потер ранки известными ему травами. Он примечал все необходимое для исцеления во время стоянок на берегу реки. Закончив обрабатывать место укуса, он пошел вверх по реке, в южном направлении. Ночь была ясной – близилось полнолуние, и ночное светило щедро дарило свой свет. На рассвете Хети понял, что находится недалеко от истока реки. Забравшись поглубже в заросли кустарника, недоступные для дикого зверя, он немного поспал, чтобы восстановить силы. Когда солнце приблизилось к зениту, Хети отправился в путь. Перемежая шаг с бегом, он двигался вдоль берега Соленого моря, и к ночи добрался до оазиса, где они купались в первый день плена. Оказавшись здесь в первый раз, он запомнил, что к склону холма прилепилось несколько хижин, а возле них росли финиковые пальмы со спелыми плодами. Он наелся фиников, а потом вволю напился и искупался в водопаде. Отдохнув и еще раз подкрепившись, он отправился в путь.
После полудня на следующий день он уже подходил к пригороду Содома.
12
От трактира Сидури осталась куча головешек и наполовину обрушившиеся каменные стены. Хети внимательно осмотрел все вокруг и вздохнул с облегчением, не обнаружив ни одного трупа. Должно быть, юноши и девушки, жившие под крылом у гостеприимной трактирщицы, успели вовремя покинуть это место. Или, что маловероятно, их взяли в плен гиксосы.
Хети прошелся по городским окраинам. Первые дома, попавшиеся ему на пути, были совершенно пусты, многие здания хранили следы пожаров. Тогда он решил посетить окруженный садами храм Анат. Цветочные клумбы и заросли кустарника были истоптаны, однако храмовые постройки оказались в целости и сохранности. Он остановился перед дверью, которая также была на месте, потом вошел в храм. Первое, что он увидел, – это сидящего на циновке в углу Абеданата.
– Хети! – воскликнул священнослужитель, узнав вошедшего. – Богиня защитила тебя и призвала в свое святилище!
– Я уверен, так оно и есть, Абеданат. Ты, как я вижу, тоже жив и здоров.
– Мне повезло.
– Что здесь произошло? Ходят слухи, что жители покинули город.
– Город пуст и наполовину разрушен. Но сперва гиксосы взяли здесь все, что хотели… Многим жителям удалось бежать, однако большинство содомитов гиксосы угнали в рабство. И это не считая тех, кого они убили, когда, как ураган, ворвались в беззащитный город.
– Расскажи о себе. По крайней мере, ты спас свою жизнь.
– Слушай. Я был в храме и молился богине, когда пришли варвары. Сначала они изнасиловали иеродул, потом вошли в храм. Я тем временем спрятался среди густой листвы деревьев, в саду богини. Слушай, что было дальше. Сначала в храм вошел мужчина, гиксос, но очень скоро он вышел оттуда. Я не знаю, что он там делал. Наверное, хотел посмотреть, что внутри. Затем явился сам царь с приближенными, а вел их тот самый человек, что первым побывал в храме. Эти богоотступники осмелились осквернить бронзовое изваяние божественной змеи. Богиня, обезумев от гнева, разбила амфоры с подаренными тобою змеями, и натравила их на варваров, надругавшихся над святая святых. И царь Шарек, и многие из его свиты получили по заслугам. Укушенные змеями, они со стонами и криками убежали из храма, спасаясь от гнева богини. Мое сердце возрадовалось, и я вознес богине благодарственную молитву.
– А откуда ты узнал, что они надругались над изваянием богини? – удивился Хети.
– Потому что я нашел его на земле. Думаю, царь и сделал это. Он хотел его забрать, но уронил, укушенный змеей, которая отомстила ему за Анат.
– Как ты думаешь, царь уже умер от укуса? – обеспокоенно спросил Хети.
– Не знаю. Все зависит от того, какая именно змея на него напала. Да ты ведь знаешь этих змей лучше, чем я. Сдается мне, среди них нет ни одной, чей укус мог бы стать причиной мгновенной смерти. Шарек умрет, но прежде будет страдать много дней, и я очень этому рад.
– Абеданат, у тебя остались травы и снадобья, которые я приготовил?
– Да, и в большом количестве. Но что ты собираешься делать?
– Я собираюсь найти царя и излечить его.
– Что я слышу! Ты осмелишься пойти наперекор воле богини и исцелить этого нечестивца!
– Ты не прав! Ведь никто, кроме богини, не мог привести меня сюда с тем, чтобы я спас царя гиксосов. Если Шарек умрет, твой господин Магдиль, мои товарищи хабиру, которые храбро за него сражались, и все солдаты Содома, попавшие в плен к гиксосам, умрут от болезней и измождения в каменных карьерах Меггидо. Если я верну царя к жизни, я найду способ добиться освобождения всех пленников.
– Если так, я сейчас же принесу тебе снадобья.
– Иди же. А я сейчас вернусь.
Хети поспешил к царской резиденции. Часть построек была разрушена. Он пробрался в комнату, где некогда жил, и нашел там свою набедренную повязку, которую сразу же надел. Никто не тронул и его короткое копье – перед битвой Хети счел его обузой и не взял с собой. Теперь он засунул копье за пояс, побросал в рот остатки кем-то забытой пищи, быстро обежал помещения разграбленного дворца и вернулся к жрецу.
Абеданат собрал все снадобья в большой мешок.
– Знаешь ли ты, где лагерь гиксосов? – спросил у него Хети, закидывая мешок на плечо.
– Откуда мне знать? Единственное, что я знаю, – они говорили, что пойдут на Гоморру. Ты знаешь дорогу…
– Да, знаю, и поспешу туда.
– Благослови тебя Анат! Если будет на то ее воля, исцели царя и спаси нашего господина и его славных воинов.
На следующий день Хети достиг Гоморры, у стен которой стоял лагерь гиксосов.
Перед воротами путь ему преградили двое солдат.
– Кто ты? И зачем пришел? – спросил один из них.
– Меня зовут Хети. Знай, я пришел спасти твоего господина, царя Шарека.
– Ты шутишь! Как ты, юнец, можешь вылечить нашего господина, если лучшие лекари и лучшие колдуны, окружившие его ложе, в этом не преуспели?
– Все эти лекари и колдуны – ослы.
– Да уж! А у тебя получится то, чего не сумели сделать великие мастера! Говорят, они собираются отрезать царю ногу, потому что яд очень медленно поднимается по телу. Когда он дойдет до сердца, оно перестанет биться.
– Если так, то поспеши проводить меня к своему господину.
Солдаты-гиксосы переглянулись, обменялись какими-то знаками, потом один из них сказал:
– Жди здесь. Я схожу за старшим. Я не могу пропустить тебя под свою ответственность. А вдруг ты содомит и ищешь верный способ убить нашего царя?
– Ты же видишь, что я не уроженец этих мест. Я египтянин, и пришел издалека, чтобы спасти твоего господина.
– Э нет! Как мог ты узнать, что Шарека укусила змея? И как мог ты так быстро прийти сюда, ведь отсюда до Египта – многие дни пути?
– Говорю тебе снова: перестань болтать и поторопись найти своего начальника, который сможет проводить меня к царю.
Солдат ушел и вскоре вернулся с командиром.
– Со слов этого солдата я понял, что ты якобы можешь спасти нашего господина Шарека, – сказал командир.
– Слово «якобы» здесь неуместно. Я сказал, что сделаю это. Поторопись проводить меня к царю, пока еще не слишком поздно.
– Что у тебя в мешке?
Хети снял мешок и раскрыл его.
– Смотри! В этих горшочках – снадобья, которые могут спасти душу царя.
– Иди за мной!
Гиксос шел быстро. Словно желая оправдать задержку, он сказал:
– Надеюсь, ты успеешь вовремя. Доктора решили отрезать царю ногу, но они не уверены, удастся ли таким образом спасти его от смерти.
– Это его не спасет. Более того: царь может истечь кровью, и это убьет его скорее, чем яд.
– Кто из богов послал тебя к нашему господину, желая его спасти?
– Без сомнения, богиня Анат, моя покровительница. Она простила ему его преступление – то, что он осквернил ее храм. Она послала меня, чтобы я вернул его к жизни.
Хети намеренно выбрал слова, которые смогли убедить гиксоса в правильности его действий. Выслушав ответ Хети, тот бросился бежать. Хети следовал за ним по пятам. И вот, откинув полог, они вошли в царский шатер. У ложа Шарека находились трое лекарей. В руке одного из них была длинная пила из бронзы. Еще мгновение – и он приступил бы к операции.
Хети оттолкнул лекаря и выхватил пилу из его рук.
– Остановитесь, вы убьете вашего господина! Разве, отрезав ногу, вы помешаете яду распространиться по телу?
– Ни одно зелье и ни один лекарь ему не поможет, – заявил один из лекарей. – Смотри, его нога посинела. Яд действует медленно, поэтому, если ее не отрезать, завтра, или – самое позднее – послезавтра наш господин умрет.
– А если вы отрежете ногу, то он умрет сегодня ночью.
– Этот египтянин прав, – вмешался в разговор командир. Говорил он тоном, не терпящим возражений. – Его послала богиня Анат, она простила нашему господину поругание своего храма. Ступайте восвояси, а он пусть делает то, что сочтет нужным. А ты, египтянин, знай: если спасешь нашего царя, то непременно будешь за это вознагражден; если же станешь причиной его смерти, то и сам умрешь.
Хети склонился над царем. Шарек спал, очевидно, усыпленный отваром мака, который ему дали выпить перед операцией. Он лежал на спине, полностью обнаженный. Его грудь медленно поднималась и опускалась. Тело его было крепким, с хорошо развитыми мышцами. Хети осмотрел ногу, а особенно внимательно место укуса, где было сильное нагноение. Потом он послушал пульс: сердце едва билось. Из уголка плотно сжатых губ стекала тонкая пенистая струйка.
– Когда царя укусила змея? – спросил Хети.
– Шесть дней назад, считая сегодняшний, – ответил командир.
– На него напала змея, чей укус заставляет человека страдать много дней, – сказал Хети. – Исцеление возможно в течение семи дней с момента укуса, не более. Когда семь дней истекут, ничто не спасет укушенного от смерти.
– В твоем распоряжении всего один день, – заключил один из лекарей.
– Я готов биться об заклад, – сказал Хети, – что спасу вашего царя. Он выздоровеет. Единственное, что мне нужно, – это чтобы вы все ушли. Все необходимое я сделаю сам. Мы останемся у постели царя вдвоем – я и моя богиня Анат, которую вы не способны видеть.
Не пытаясь возражать, все находившиеся в шатре люди поклонились Хети и удалились, подталкиваемые командиром.
Хети открыл мешок, достал из него сосуды с лекарствами и расставил их на краю царского ложа. Затем он заостренной бронзовой пластиной вскрыл гнойную рану, а потом проделал все те манипуляции, которые освоил благодаря многолетнему обучению и обширной практике.
Когда он вышел из шатра, наступал вечер. Командиры, лекари и еще какие-то люди стояли у входа. Все они смотрели на Хети, ожидая его приговора.
– Он будет жить, – сказал он им.
Обернувшись к командиру, который привел его в царский шатер, а теперь сидел неподалеку, он попросил принести пива, чтобы утолить жажду. И добавил:
– Пусть в шатре устроят постель, чтобы я мог спать рядом с царем этой ночью и еще несколько последующих ночей. Лечение не закончено. Принесите мне поесть, а еще – принесите сосуды с душистой водой, чтобы я мог вымыть руки и умыться, а также обмыть тело царя. Не забудьте губки и полоски ткани для перевязки. И пальмовое вино.
Выдвинув свои требования, Хети вернулся в шатер, расставил перед собой сосуды со снадобьями и сел на циновку – нужно было сделать кое-какие приготовления. Слуги принесли все необходимое, а вскоре после их ухода в шатер вошел Лупакку.
– Хети! Мой добрый товарищ! – воскликнул хиттит. – Я счастлив видеть тебя снова! Хотя своими глазами я видел, что ты попал в плен. Как удалось тебе бежать?
– Лупакку, я тоже очень рад видеть тебя живым и невредимым. Знай же, что мало на свете умельцев, которые могли бы больше пары дней удержать меня на привязи! – ответил Хети. – К счастью, мне удалось освободиться и прийти сюда. Если бы я не успел прийти сегодня, завтра душа царя покинула бы тело.
– Так что же, ты, рискуя жизнью, бежал из плена, чтобы спасти царя, против которого нам пришлось сражаться?
– А между тем ты тоже служишь ему. Мы видели, как ты уехал на его колеснице.
– Что ж, война есть война… Я был доволен щедростью царя Магдиля, но уж никак не собирался умирать за него! Шарек, увидев мою одежду и оружие, понял, что я хиттит, а когда я назвал свое имя, оказалось, что о моей славе наслышан и он. Шарек предложил мне выбирать: или я становлюсь его пленником, или капитаном в его армии. Как ты понимаешь, я недолго раздумывал.
– Так мы и решили, когда увидели тебя на колеснице рядом с царем.
– А ведь мне представилась возможность поговорить с царем о тебе. Он не забыл о том, что ты спас ему жизнь, хотя ради этого тебе пришлось убить своего боевого товарища. Я до сих пор не могу понять, что заставило тебя так поступить!
Оправдать поступок, который, на первый взгляд, не имел разумного объяснения, Хети помогли воспоминания о разговоре с Магдилем.
– Лупакку, ты воин, и не можешь не знать, что на поле битвы нельзя убивать царей. Их следует брать в плен. Поэтому и гиксосы не стали убивать царя Магдиля. Знай, если бы Шарека убили, его солдаты жестоко отомстили бы нам, и ни наш царь, ни другие пленные, в том числе я сам и мои товарищи – никто бы не остался в живых. Так что, спасая Шарека, я спас наши жизни и жизнь царя Магдиля.
– Что ж, я считаю, что о чем бы ты ни думал в тот момент, ты в результате поступил правильно. Уверен, царь наградит тебя, особенно когда узнает, что ты излечил его после укуса змеи. Тогда он спрашивал у меня, кто ты, и говорил, что освободит тебя, вернувшись в свою столицу.