355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Гейвин Лайелл » Темная сторона неба » Текст книги (страница 5)
Темная сторона неба
  • Текст добавлен: 26 сентября 2016, 09:36

Текст книги "Темная сторона неба"


Автор книги: Гейвин Лайелл


Жанр:

   

Прочая проза


сообщить о нарушении

Текущая страница: 5 (всего у книги 16 страниц)

– Когда-нибудь посмотрим, – спокойно произнесла она.

Она спокойно затягивалась сигаретой, я наблюдал за котенком. Сейчас он спокойно сидел и вспоминал, как кошки моют за ушами.

– Вы так всю жизнь и работаете пилотом по найму? – поинтересовалась она.

– Пилот я и есть пилот.

Я достал сигарету и закурил. Руки у меня были достаточно тверды.

– А вы знали Кена по войне, да?

– Все верно. Служили в транспортной авиации.

– Он был хорошим пилотом, правда?

– Одним из лучших. Таких, как он, – всего кучка.

– С чего же это он так – улетел и разбился?

Я посмотрел на нее. Она казалась искренне обеспокоенной.

– Может, счастье кончилось. – Неторопливо ответил я. – С каждым из нас бывает такое рано или поздно. И некоторые при этом погибают.

– Но с чего он все это затеял?

Я пожал плечами.

– Это был ваш пилот. До вчерашнего дня мы не виделись с ним десять лет.

– Он не говорил вам ни о каких проблемах или о чем-нибудь в этом роде?

– Вчера вечером? Нет. Ни о каких проблемах.

– И до того как он улетел сегодня утром, вы с ним больше не виделись?

Я энергично покачал головой. Кивнуть или покачать головой – этим ты не берешь на себя никаких моральных обязательств.

– Я видел, как он взлетал. И что двигатель у него барахлил.

Она нахмурилась своим мыслям, бросила окурок и раздавила его кончиком туфли.

– Вы обеспокоены по поводу него, – заметил я ей.

– Да. – В её огромных глазах читалась досада. – А вы?

– Я уже давным-давно бросил беспокоиться за других пилотов. Если он погиб, так погиб.

Я швырнул сигарету через улицу. Она ударилась о стену дома и разбилась на искры. Котенок метнулся, словно герой Дикого Запада, заслышавший шаги в кустах.

Я чувствовал её взгляд на себе.

– Какой вы жестокий человек, – тихо произнесла она. Она положила свою ладонь на мою. – Не будьте таким жестоким. Вам же легче будет, вот увидите. – Она нежно пожала мне руку и улыбнулась. – Пойду посмотрю, где там Али.

Она встала и пошла по улице. Я проводил её взглядом. Шла она легко и изящно, поворачивая с улыбкой голову в сторону той или иной кучки людей. Я смотрел на нее, пока она не исчезла за поворотом улицы.

– Кис-кис, – позвал я котенка. Тот подозрительно уставился на меня и занял боевую позицию, словно готовый в любой момент выхватить пистолет. А я развел руками. – У меня нет оружия.

Действительно, я был безоружен. Бедный Джек Клей. У Микиса есть пистолет, и у Кена был, а вот у меня нет. У этого агрессивного котенка и то есть оружие. Бедный Джек Клей.

Никакой я не жестокий. Я мягкий, как спущенное колесо. Она допрашивала меня, соблазняла и оставила меня при впечатлении, словно я наплевал на могилу своей бабушки, и все это на протяжении выкуренной сигареты. Я кивнул котенку, как мужчина мужчине, и пошел прочь из деревни на старое место ждать, когда приплывет лодка, и смотреть, как солнце опускается к морю.

10

Я снова встретился с мисс Браун и навабом, когда лодка подошла к берегу. Хертер выпрыгнул на берег. Он выглядел бледным и был несколько взъерошенным, но по-прежнему при параде.

– Что вы нашли? – спросил наваб.

Хертер сделал знак рукой в сторону лодки.

– Нашел спасательный жилет, колесо и подушку от сиденья, ваше превосходительство, – с официальным видом доложил он.

– От "Пьяджо"? – спросил наваб.

– Да, ваше превосходительство.

Наваб взглянул на меня.

– Ну, командир, как?

– Надо посмотреть, – ответил я.

Хертер предложил свои услуги мисс Браун, а мы с навабом опять промочили ноги. Лодка снова направилась в открытое море. Ширли Бёрт сидела на корме, рядом со старым лодочником. Выглядела она бледной и бесстрастной, глаза её смотрели в никуда. Похоже, ей не хотелось замечать меня.

Предметы, которые подобрал Хертер, были вымазаны нефтью. Спасательный жилет не говорил мне ничего. Подушечка с одной стороны была порвана. Такое могло случиться при ударе самолета о воду или когда она всплыла наружу через разбитое стекло кабины. Шина была сильно порвана.

– Ну и что вы думаете, командир? – спросил меня наваб.

Я стал думать, о чем бы ещё спросить Хертера, но ничего не приходило в голову. Самолет мог сразу уйти под воду и не оставить следов. А мог оставить следы и обломки на большой площади, и не заметить их можно было бы лишь с закрытыми глазами.

– Судя по всему, он врезался в воду, – заявил я.

– А мистер Китсон не мог спастись?

– Думаю, что если он спасся, то мы должны были бы найти побольше обломков, – высказал я предположение. – И потом, если он спасся, то где он?

– Но у вас нет уверенности ни в чем?

– Нет, ваше превосходительство, – медленно произнес я. – Уверенности нет.

Наваб неприятно улыбнулся.

– Благодарю вас за ваше экспертное заключение, командир.

Хертер пристально взглянул на меня. Это при том, что ему ещё не сообщили о моем неуважительном поведении в отношении наваба.

Мы вышли в открытое море, и до Саксоса никто не сказал ни слова.

На причале нас ждало такси. Владелец такси предположил, что люди, которые прилетают на собственных аэропланах, предпочитают ходьбе езду. Это был старый "Форд V-8 Пайлот" с мягкими рессорами, и водитель не жалел машины, а думал только о том, чтобы как можно скорее доставить нас к самолету.

Приехали мы одновременно с заходом солнца. По моим прикидкам, у нас было минут десять, чтобы успеть взлететь, ведь средиземноморские сумерки быстротечны. Все заняли свои места, пристегнулись, и я запустил двигатели, предварительно попросив школьного учителя позаботиться, чтобы на дороге никого не было. Двигатели любят прохладный воздух. Я выжал из них лишнюю сотню оборотов по сравнению со всем тем временем, как покинул Берн.

В пустыне разница между взлетом в полдень и ночью при полной загрузке выражается в трехстах ярдах разбега. Загрузка у меня была неполной, но и трехсот ярдов запаса не было. Как выяснилось, запас составил около полсотни футов. Мы тяжело оторвались перед самым поворотом дороги налево, достаточно резким, чтобы я мог вписаться в него. Мы прошли над поселком у гавани и оказались над открытым морем. Я взял курс на Афины.

– Ты видел пятно? – спросил меня Роджерс.

Я рассказал ему о находках Хертера, а потом о том, что мы видели на Кире. Роджерс спокойно выслушал, а затем спросил:

– Значит, это действительно было? Драгоценности, я имею в виду.

– Похоже на то, – ответил я.

– А мог он без посадки долететь сюда из Индии?

– Я думал об этом. И решил, что не мог. За два раза мог, каждый прыжок по полторы тысячи миль. Приземлился в какой-нибудь арабской стране, заправился.

И следующие полторы тысячи заканчивались здесь. Он здорово это сделал, очень здорово. Я думаю, он сел на Киру на последней капле бензина.

Некоторое время Роджерс сохранял спокойствие. Я подумал, что на обратном пути у нас здесь не будет его превосходительства, и оказался прав.

Спустя некоторое время Роджерс сказал:

– И Кен Китсон сделал то же самое, в том же месте. Только он не дотянул до острова.

– Похоже, что нет, – согласился я, и на этом мы закончили разговор.

Ко мне снова вернулось нервозное состояние и ощущение неприятного привкуса во рту. Хотелось что-нибудь выкинуть: сделать бочку, напиться или вообще смотаться с "Дакоты". Пилотская кабина "Дакоты" была скверным местом. Я слишком большую часть жизни провел в "Даках", летал на них с очень многими людьми, которых уже нет в живых, и, пока я летаю на "Дакотах", летать им вместе со мной.

Но я не собирался уходить с "Дакот". Мы старели и устаревали вместе с ними, и когда найдут замену "Дакотам", с ней придет замена и Джеку Клею. И я уйду и буду коротать остаток своего века в тихом месте среди деревьев.

Вы были неправы, мисс Браун. Я не жесток. Не я жесток. Это совершенно точно. Просто я стар, отстал от жизни, пообтрепался. Надо учиться понимать разницу, мисс Браун. Когда-нибудь это пригодится.

Горько слышать такое с вашей стороны, мисс Браун, просто досадно.

Я связался с диспетчерской службой Афин и рассказал им о том, что мы видели – нефтяном пятне и обломках, определенно принадлежащих "Пьяджо", и порекомендовал им закончить поиски. Они собрались было открыть дискуссию насчет того, зачем мне надо было приземляться на Саксосе, подвергая опасности и так далее. Однако я сообщил им, что у меня здорово сдает приемник, и они отстали от меня. У них ещё будет время прицепиться ко мне.

Я был не в настроении садиться по темному времени, но все прошло вполне гладко. Да и вообще все оказалось легким. Трудности только собирались проявить себя.

Ширли Бёрт исчезла, как только мы остановились на стоянке. Я ей очень сочувствовал, но помочь ничем не мог. Наваб и мисс Браун сели в большой "Мерседес", который появился под фонарями ангара, точно по мановению волшебной палочки Хертера. Потом Хертер обратился ко мне:

– Как я понял, вы оскорбили его превосходительство.

Я пожал плечами. По моему мнению, "оскорбили" было слишком сильно сказано, но, может быть, он был и прав. У меня имелся ограниченный опыт общения с навабами.

– Это, – со смурным видом продолжал он, – скажется на оплате.

– Это стоит четыреста долларов , – сообщил я ему. – Наличными, в любой твердой валюте, какой пожелаете.

– Его превосходительство может быть щедрым. Но он может и выразить свое неудовольствие.

– Я сказал: четыреста. Здесь и немедленно.

– Вы мне не указывайте, сколько нам платить! – взъелся Хертер. – Я буду жаловаться на вас!

Я криво усмехнулся.

– Кому? В международный союз транспортной авиации? В швейцарскую торговую палату? Мы не входим ни туда, ни туда. Мы вообще никуда не входим. Платите и катитесь к чертям.

Он был на шесть дюймов выше меня, мне следовало бы это учитывать.

– Если вы не заплатите, – заявил я, – я сделаю так, что история с этим разбившимся самолетом появится на первых полосах всех европейских газет. Через сутки вас облепят иностранные корреспонденты, а это такой прожженный народ! Они умеют задавать вопросы и выуживать информацию. Через два дня они или докопаются до сокровищ, или их закопают так глубоко, что вы не доберетесь до них и в следующие десять лет. Значит, мой пилот напишет вам расписку в получении.

Он был готов или взорваться, или ударить меня. Я был не прочь столкнуться и с тем и с другим вариантом. У меня было настроение подраться или поскандалить на стоянке самолетов – к возмущению и осуждению законопослушных граждан. Но что бы ни сделал Хертер, он все равно собрался платить.

Очень медленно он залез во внутренний карман пиджака и достал такую пачку денег, которой можно было бы заткнуть выхлоп авиационного двигателя. Затем он отслоил несколько бумажек сверху, дважды пересчитал их и протянул – протянул так, словно передавал шпагу.

Это были доллары США: десять сотен, две полсотни и две десятки. Щедро довольно-таки. Я обратился к Роджерсу:

– Напиши расписку в получении. Его превосходительству навабу Тунгабхадры. На тысячу сто двадцать долларов. С благодарностью. Подпиши и передай мистеру Хертеру.

Я развернулся и направился к "мерседесу".

Заднее стекло было опущено, и я подошел к нему. Из тьмы в окошке показалось худощавое лицо наваба.

Я улыбнулся ему и нагнулся, положив руку на окно. Мисс Браун лишь угадывалась в глубине машины – очертаниями и по слабому запаху духов в тихом вечернем воздухе.

– Надеюсь, вы получили удовольствие от полета, ваше превосходительство, – сказал я, улыбнувшись сверх меры доброжелательно: мол, как это я, да чтобы оскорбить наваба?

Он что-то буркнул.

– И я надеюсь, вы найдете свои сокровища, – добавил я и выпрямился.

– Подождите минуточку. – Лицо его было нахмуренным. – Так мистер Китсон говорил вам, значит?

– Кое-что.

– А вы о них ничего не слышали?

Я развел руками.

– Пока что нет. Но я много мотаюсь в этих местах. – Я хитро посмотрел на него. – Конечно, если я даже наткнусь на них, я их не узнаю.

– За это будет вознаграждение, – заметил он.

– Да? И сколько? – изобразил я интерес.

Он вгляделся в мое лицо, потом губы его недовольно изогнулись. Я для него был ещё одним попрошайкой с вытянутой рукой. Он равнодушно пожал плечами.

– Я могу предложить небольшой процент. А стоят они свыше четверти миллиона фунтов стерлингов.

Подошел Хертер, косо взглянул на меня и уселся на водительское место.

– А я слышал, – сказал я навабу, – что они стоят миллион и больше.

Наваб дернулся, но быстро овладел собой.

– Командир, вы здорово разбираетесь в сокровищах?

– Однажды я познакомился с девушкой, у которой в ушах – лунный камень.

В темноте раздалась бриллиантовый смех мисс Браун. Наваб хмуро посмотрел на меня и откинулся на спинку сиденья, что-то бросив Хертеру.

Автомобиль резко взял с места, чуть не увезя мою руку.

Вот они проехали мимо автозаправщиков, под огнями фонарей у входа в ангар и исчезли в темноте. За спиной подошел Роджерс.

– Ты даже не поцеловал её на прощание, – ввернул он.

– А почему "на прощание"? Откуда ты знаешь, может, она будет ждать, что я взберусь к ней через окно с гитарой в зубах?

– Смотри не напорись на наваба, – посоветовал он с ухмылкой.

– Он всегда успеет поиграть на гитаре. – Я окинул взглядом пустую площадку. – Заправь баки. Завтра улетаем. Увидимся в отеле.

Я пошел в диспетчерскую вышку, намереваясь быть приятным любому там. Меня стали расспрашивать насчет посадки на Саксосе, и я попросил прощения за карбюраторы на самолетах "Эйркарго" и сослался на указания наваба. Ушел я, получив предупреждение. Я расплатился за стоянку и утреннее обслуживание, а также за топливо, которым нас заправляли в данный момент, потом принялся за телефонные звонки.

Часть моего радушного настроения испарилась после того, как я убил много времени, чтобы прорваться через афинскую телефонную сеть. Но мне повезло: я дозвонился в конце концов до Микиса. Это был редкий вечер, когда тот был на месте, а не в ночных заведениях, и ещё более редкий, когда он не карабкался в какое-нибудь окно с розами в зубах.

Вначале мы обменялись фразами о том, как нам приятно слышать друг друга, а затем я сказал:

– Мики, старина. Я как следует подумал. Вчера я немножко поторопился. Я возьму этот груз в Триполи.

11

На следующее утро к девяти часам мы были готовы принять на борт груз. Накануне вечером голос Микиса звучал отнюдь не счастливо. Я вызвал у него подозрение внезапной переменой настроения, и до встречи со мной он не мог поверить мне, а ведь путь в Триполи означал, что на протяжении 650 миль я останусь вне всякого контроля. Но Микис был в таком состоянии, когда не верят собственной подписи. Он был дерганый какой-то, очень дерганый.

Контрабандный груз – это такая штука, ложь про которую надолго не спрячешь. Слухи появляются помимо твоей воли.

Он сказал, что груз будет на месте в девять. Самого его не будет. Я могу прийти в десять и забрать у него в конторе документы. О трех с половиной сотнях долларов речь больше не шла.

Ровно в девять желтый "додж" вывернул из-за угла ангара, ведя за собой тот же старый грузовик. За рулем "доджа" сидел худощавый араб лет двадцати в модных темных очках, похожих на два жирных нефтяных пятна. На нем были широкие кремовые брюки и яркая голубая куртка из грубой хлопчатобумажной ткани.

Он вышел из машины и улыбнулся, обнажив ряд больших белых зубов.

– Я Юсуф. А вы капитан Клей?

– Да, Клей.

– Значит, вы готовы взять груз? Я лечу с вами в Триполи.

– Кто сказал? – поинтересовался я.

– Микис. Я урегулировал все в Триполи.

– Виза есть?

Он быстрым движением снял очки и ухмыльнулся, давая мне понять, что знает здесь цену всему и знает, где это можно приобрести за полцены.

– Я же араб.

– Это ни черта не значит. Или у вас есть виза, или вы ливиец, или вы никуда не летите.

Он как-то неприятно посмотрел на меня, а потом признался:

– Я ливийский араб.

Он полез в карман и достал паспорт, который сунул мне в руку. Он действительно оказался ливийцем.

– Я объясню вам, куда лететь, хорошо? – с живостью сказал он, рассчитывая на положительный ответ.

– Я и так знаю, куда лететь, – ответил я. – В Триполи.

Он снова отпустил мне свой всезнающий взгляд.

– После Триполи, – с улыбкой сказал он.

– Об этом я поговорю с Микисом. Начинайте погрузку.

Меня не сильно удивило сообщение, что нам предстоит лететь дальше Триполи. Микису не хочется, чтобы его груз болтался в городе, он с радостью зашлет его куда-нибудь в пустыню, пока для этого есть самолет. Легенда о буровом оборудовании является хорошим оправданием для этого. Большинство районов, где ведутся буровые работы, имеют собственные посадочные полосы.

Юсуф снова водрузил очки на нос и что-то крикнул людям в грузовике. Они стали разгружать грузовик.

Я доверил Роджерсу заниматься ящиками, но его подписей под документами во время этого полета не будет. Предыдущим вечером я предложил ему, чтобы он симулировал болезнь и остался в Афинах, но он сказал: "Я второй пилот на этом самолете и я полечу, если ты полетишь".

Я согласился. Я всегда могу сгрузить его где-нибудь, если обстоятельства примут крутой оборот.

За двадцать пять минут все было погружено и закреплено, и я получил время съездить в Афины и взять у Микиса документы. Роджерса я оставил возле самолета с наказом присматривать за Юсуфом, чтобы он не успел до взлета толкнуть на сторону оба самолетных винта.

К десяти я подъехал к конторе Микиса, поднялся по темной каменной лестнице, постучал в первую дверь, но ответа не получил. У секретарши, видать, был ежедневный перерыв для укладки волос. Я открыл дверь, прошел мимо стопы пыльных папок и заваленного стола и постучался в дверь кабинета Микиса. И здесь мне никто не ответил.

Я начал нервничать к этому времени. Груз уже на борту, и я должен буду уметь ответить, если меня спросят насчет него. Хотелось поскорее отправиться. Может, у них там все отлажено, но всякое налаженное может разладиться, раз дело связано с деньгами, а они имеют способность иссякать. Я открыл дверь в кабинет Микиса.

Микис сидел за своим столом, положив руки на стол, а голову – на руки. В первый момент я подумал, что его ударили по голове, но потом почувствовал новый для этого помещения запах, помимо пыли и табачного дыма. Это был запах военных времен, слышал я его несколько раз и после войны – запах пороха. Что-то попало под ноги. Я посмотрел и увидел пять блестящих латунных трубочек – гильз калибра 0,22 дюйма. Я осторожно попятился к первой двери с желанием вызвать полицию. Но ещё больше мне нужно было найти таможенные документы. Я запер дверь, вернулся в кабинет и осторожно оторвал Микиса от стола.

На груди в рубашке Микиса чернели пять аккуратных маленьких отверстий. Разброс был настолько невелик, что я мог бы закрыть их ладонью. Совсем немного крови вытекло из двух отверстий, и она образовала крест на складках рубашки. Я аккуратно опустил голову Микиса обратно на стол.

На столе царила жуткая неразбериха, но не больше той, которую он создавал сам. Представительская бутылка узо стояла на видном месте, а рядом – два стаканчика с остатками мутной жидкости на дне. Верхний правый ящик стола был немного приоткрыт. Через носовой платок я взялся за ручку ящика и выдвинул его. "Беретта" лежал на месте. Я достал пистолет и не знаю зачем понюхал. Я и так знал, что из него не стреляли. Возможно, в последний момент он потянулся к ящику, но было уже слишком поздно. Кто там был перед ним – он встал с кресла напротив стола и кучно, неторопливо всадил пять пуль в грудь Микиса. Микис уткнулся лицом в бумаги и испустил дух.

Кое-какие бумаги валялись на полу. Я подвигал их ногой и поднял с пола длинный белый конверт с документами. Из него торчал, похоже, грузовой манифест.

Я осторожно открыл конверт и нашел в нем транспортные накладные, грузовые манифесты и документы о прохождении таможенного контроля. Я увидел слово "Триполи", и этого мне стало достаточно. Я сунул все это в нагрудный карман рубашки.

Для честного человека я находился в кабинете слишком долго. Скоро и секретарша вернется от парикмахера, а там после перерыва – выпить чашечку кофе – придут и полицейские. Мне следовало быть подальше отсюда и сделать это как можно скорее.

Я обошел стол, чтобы положить "беретту" на место, но не положил, а вместо этого взял из ящика стола коробочку патронов 7,65 миллиметра, а пистолет положил в карман. У выходной двери я остановился и оглянулся. Микису было словно неуютно в этой комнате. Такое же впечатление он произвел на меня, когда я его в последний раз видел живым. Он был похож на мелкого плута в тесной комнате. Он не был, конечно, врожденным джентльменом, но и пяти дырок в груди тоже не заслуживал. Я кивнул ему на прощание и тихо удалился, обтерев напоследок носовым платком дверные ручки.

12

Вернувшись в аэропорт, я представил таможенные документы, затем взял с собой человека на досмотр груза. Он мельком взглянул на печати и подписал бумаги. Потом я провел через таможню Роджерса и Юсуфа, так что мы все трое были в порядке. После этого к самолету я чуть ли не бежал.

Роджерс был удивлен, видя, как я нервничаю. Он давно принимал меня за хладнокровного контрабандиста, промышлявшего на оружии. Но Роджерс не знал сейчас того, что знал я. А я ему этого не говорил. Если его не будут тяготить мои знания, то, выглядя невинным, он будет лучше исполнять свою работу.

Я показал Юсуфу его место, велел ему сесть туда и оставаться там. Он понимающе наклонил голову, а когда сел и стал застегивать ремень, я увидел у него под мышкой слева рукоятку пистолета. Это не удивило меня. В такой сезон все их носят. Даже я, можно сказать. В данный момент "беретта" лежал в ящичке пилотской кабины возле двери, под ворохом всяких инструкций.

Мы тронулись на взлет без пяти одиннадцать. В одиннадцать мы были уже за пределами трехмильной зоны от берега, уйдя от всякого радиообмена. Я выбрал курс сто миль на юг с поворотом на юго-запад и прохождением между Пелопоннесом и Критом. Зная о моей нелюбви летать над морем больше того, чем это вызвано необходимостью, Роджерс подумал, что у меня с головой что-то не то, но он также знал, как я не переношу, когда со мной спорят. И я летел над открытыми пространствами за пределами трехмильной зоны территориальных вод. Микис, скорее всего, не был настолько глуп, чтобы оставить какие-нибудь документы насчет этого груза, да ещё с моим именем, и все-таки ставить на кон собственную свободу я не рисковал.

Мы сделали поворот через три четверти часа, Роджерс включил автопилот и начал собирать пеленги по радиокомпасу. Произведя уточнение курса, он сказал:

– Ты не сказал мне, что заставило тебя взять этот груз, Джек.

– Деньги.

– Ты получил доллары?

– Нет.

Он взглянул на меня, на приборы, потом вперед, через лобовое стекло.

– Конечно, это всего лишь предположение, – задумчиво произнес он, – но ты ведь не полоумный, правильно?

– Не знаю. Вот в Берн вернемся – обязательно пойду схожу к психиатру.

Он кивнул.

– Я думаю о том, что ты прежде всего пойдешь к Хаузеру.

– Хаузера я сумею убедить.

Может быть, он в это и поверил, а я – нет. Единственно, что может убедить Хаузера, это чек от Микиса, а я не думаю, что Микис выслал таковой. Однако Хаузер был далеко отсюда.

Уплывало время и средиземноморский простор под крылом. Средиземное хорошее море для летчика – если только по меркам обслуживания самолетов в "Эйркарго" существуют хорошие моря. Ветры здесь в основном постоянные и несильные. Но бывает, что задует и по-штормовому, и без особого предупреждения.

Сегодня море там, в шести тысячах футов под нами, было спокойным, лоснящимся. И мисс Браун была спокойной и лоснящейся где-то в глубине моего подсознания. Вся эта тройка, и сами Афины, становились в моем мозгу чем-то нереальным, превращались в романтические кадры забытого фильма. Так бывает. У профессионального пилота понятие "там, наверху" в конце концов превращается в "здесь, наверху", а мир, в котором он приземляется, приобретает эпизодический, отрывочный характер. Но иногда он в полуреальном мире "там, внизу" делает всякие глупости, и после обнаруживает, что от способности летать ещё не становится одним из сонма божеств.

Это не ново. Так случается с птицами, пока не налетят на кошку.

К часу дня мы встретились с парой самолетов Шестого флота США, которые подскочили проведать, не являемся ли мы новым секретным оружием Москвы. Убедившись, что нет, они показали, как здорово летают вверх брюхом, – а я даже не покачал крыльями, чтобы оценить их мастерство, – и улетели, и я объявил обед. На обед были консервы из фаршированных виноградных листьев, сыр и кофе из термоса.

Юсуф не взял с собой никакой еды. Некоторое время он постоял за нашими спинами, глядя туда и сюда, но больше на еду. Я не предложил ему ни беседы, ни еды. У него есть пистолет, пусть его и ест, а если он будет корчить из себя важную птицу в моем самолете, я с удовольствием запихну ему эту штуку в его глотку. Он постоял-постоял и вернулся в салон.

За триста миль до Триполи мы взяли по радиокомпасу пеленг на Луку, что на Мальте, и убедились, что мы более или менее в расчетном месте и идем в правильном направлении.

Я взял управление на себя. Я переключил питание с одного бака на другой, поманипулировал немного триммерами и затем снова поставил самолет на автопилот. Я долго оттягивал важное дело, а было уже пора поговорить с другом Юсуфом.

Он сидел на одном из ящиков и курил. Я сел в кресло и задал ему вопрос:

– А после Триполи мы куда полетим?

Он ухмыльнулся.

– В Триполи скажу, о'кей?

– Нет. – Я покачал головой. – Я хочу знать сейчас.

Он ещё шире расплылся в улыбке. Мол, тут он хозяин.

– Мне сейчас важно знать, как далеко мы полетим, – стал объяснять я ему. – Нам может не хватить топлива. На такой случай я хотел бы заправиться в Триполи.

Тут он забеспокоился.

– Нет, никаких заправок. – твердо заявил он. – На заправки нет времени.

– Вы, может, и хотите разбиться в пустыне, а я нет. Скажите мне, куда мы летим.

– Я скажу вам в Триполи.

– О'кей, – сказал тогда я. – В Триполи я сдам груз в таможню и попрошу их открыть его. И дальше не повезу его.

Он резко вскочил и стал судорожно как бы ощупывать себя. В следующий момент мне в грудь смотрел большой черный пистолет. Я неторопливо встал и подошел к Юсуфу. И сказал:

– Убери эту штуку или я запихну её тебе в глотку и выкину тебя в море.

Он улыбнулся. Пистолет делал его всесильным.

– Я запросто убью вас, ясно?

– Подожди, пока благополучно не приземлишься.

Мысль, что он на высоте шесть тысяч футов, в такой непривычной для себя обстановке, кажется, дошла до него. Мы стояли и смотрели друг на друга, а дуло пистолета находилось в футе от моей груди. Он не убьет меня если я его об этом не попрошу. Он вытащил оружие так, для самоутверждения, а стрелять он не будет. Я развел руками и сел. Он внимательно посмотрел на меня, потом улыбнулся и спрятал пистолет под пиджак.

– Вы мне не давайте приказаний, понятно? – заявил он.

Я закурил сигарету и отвернулся от него в сторону: что ему толку снова доставать пистолет, если я его все равно не увижу.

Я сказал:

– У меня записано, что аэропорт назначения – Триполи.

– Я вам потом скажу, куда лететь.

– Ничего, пешком пройдетесь.

Он медленно сел, по-прежнему не спуская с меня глаз. Потом произнес:

– У меня есть карта.

– А у меня их не одна дюжина.

Левой рукой он полез в карман пиджака, вытащил карту и развернул у себя на коленях. Это была карта королевских ВВС, напечатанная в пурпурных тонах, чтобы её было легче читать с подсветкой в пилотской кабине. Юсуф постучал по ней пальцем.

– Мехари, – сказал он.

– Никогда не слышал.

Он приблизил карту к самому моему лицу.

– Вот, смотрите – Мехари.

Я посмотрел. Это было около двухсот миль на юг-юго-восток от Триполи, как раз за Хамада-эль-Хамра, в большой каменной пустыне к северу от Сахары. На карте не было обозначено никакой взлетно-посадочной полосы. Что она показывала, так это что Мехари стоит на караванном пути, идущем через Сахару из Западной Африки и затем на восток, петляя между пятнами песчаной пустыни, через южный Египет к Нилу.

Я надеялся, что у Микиса хватало разума не посылать меня туда, где нет посадочной полосы. Он выбрал место, где, насколько я знал, не было буровых работ. Я пробежал глазами по карте и нашел место, где есть и буровая, и полоса: Эдри, в полуторасотнях миль дальше на запад. Это могло пригодиться в качестве довода и запасного варианта посадки.

Потом мне надо было узнать ещё одну вещь и я спросил:

– А радио в Мехари есть?

Юсуф замотал головой.

Я встал и улыбнулся ему. Он сказал мне все, что я хотел у него узнать – может, даже больше того, что он сам знал. А то, что он наставлял на меня пистолет в моем собственном самолете – с этим мы разберемся попозже.

Я ушел в кабину.

В часе лета от Триполи мы взяли пеленг на американскую военно-воздушную базу в Уилусе, что в нескольких милях от Триполи. Незадолго до того, как мы увидели берег, мы связались с диспетчерской вышкой аэропорта "Идрис" и назвали себя. Они дали мне полосу, сообщили ветер и давление на уровне аэродрома для установки высотомера, и ни слова не сказали, не разыскивает ли меня афинская полиция с целью взять у меня эсклюзивное интервью. В четыре десять мы уже катились по пыльной и раскаленной взлетно-посадочной полосе аэродрома.

Когда мы подруливали к ангарам гражданской авиации, у меня за спиной появился Юсуф.

– Вам нужно заправиться? – требовательно спросил он.

– Немного, – ответил я, показав на показания счетчика топлива.

Он недовольно посмотрел на прибор. В его показаниях он разобрался бы не больше, чем в теории относительности, но спорить он не стал. На самом деле топлива у меня хватило бы и вдоволь осталось, но мало ли что – может случиться так, что не будет времени для посадки и дозаправки.

Таможню я отдал Юсуфу. Таможенники потрогали ящики, посмотрели на них, а потом стали в тени крыльев изучать кипу транспортных накладных, и видно было, как неохота им заниматься этим делом. Они спросили, нет ли у меня на борту виски или наркотиков и поверили мне на слово, что нет. Про "беретту" они не спрашивали и не нашли. Я послал Роджерса в здание аэропорта посмотреть, чего бы взять из еды, и занялся заправкой.

Я попросил залить мне по сотне галлонов в каждый носовой бак, и начальник заправки скорчил презрительную мину по поводу моей жадности. В половине пятого мы готовы были лететь.

Мы двинулись к началу полосы, в целой полумиле от вышки. Там никого не было и за нами никто не подходил. Я связался с вышкой и сказал им, что заднее шасси у меня заедает и я хочу осмотреть его. Они безо всяких дали мне разрешение. Они уже связывались с самолетами "Эйркарго".

Роджерс с удивлением уставился на меня. Я подмигнул ему.

– Выйди в салон и открой дверь, – сказал я ему. – Прими озабоченный вид.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю