355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Гейл Бак » Любовь к Люсинде » Текст книги (страница 7)
Любовь к Люсинде
  • Текст добавлен: 17 октября 2016, 03:30

Текст книги "Любовь к Люсинде"


Автор книги: Гейл Бак



сообщить о нарушении

Текущая страница: 7 (всего у книги 14 страниц)

Глава 13

Дворецкий принес Люсинде на серебряном подносе приглашения и письма в маленькую гостиную.

– Миледи, – сказал Черч, кланяясь и ставя поднос на столик возле кресла Люсинды.

– Спасибо, Черч. Можешь быть свободен. Дворецкий покинул гостиную, а Люсинда начала сортировать беспорядочную кипу. Она протянула несколько писем мисс Блайт, затем перешла к своим собственным. Ее взгляд упал на знакомую подпись, и улыбнувшись, она сказала:

– Еще одно письмо от мамы.

– Леди Стэссарт – неизменный ваш корреспондент, – заметила мисс Блайт.

Да, улыбнулась Люсинда, не прошло и недели со времени их приезда в Лондон, как пришло письмо от ее обожаемых родителей.

В письме сообщалось о визите лорда Потерби, ближайшего соседа и постоянного обожателя Люсинды. Мать ее привечала лорда и имела на него надежды. Он был благоразумен и мог бы составить счастье и покой ее дочери.

Люсинда во всех без исключения своих письмах старалась не воодушевлять родителей на дальнейшие намеки и комментарии относительно ее счастья с лордом Потерби. Она не рассказала мисс Блайт о надеждах родителей на ее брак с лордом Потерби. Ей слишком хорошо была известна романтичность подруги. Та наверняка разделила бы мнение ее матери.

– Не нужно раздувать огонь, – проговорила она.

– В чем дело, моя дорогая?

Люсинда подняла голову, спохватившись, что сболтнула лишнее.

– Просто я думала о мамином совете, она написала рецепт клубничной маски для лица. Полагаю, зеркало не обмануло меня сегодня утром, Тибби.

Люсинда пробежала глазами другие письма. Было одно письмо, надпись на котором заставила ее сдвинуть брови. Она взяла нож и вскрыла его. Развернув лист бумаги, Люсинда начала читать. Дочитав до конца, она изумленно вскрикнула.

Мисс Блайт подняла глаза от письма и удивленно посмотрела на Люсинду.

– У тебя плохие новости, дорогая?

– Ах, нет. Но Тибби, я получила совершенно неожиданное и необычное письмо от своей золовки, мисс Агнес Мейз, – ответила Люсинда.

– А что в нем необычного? – спросила мисс Блайт.

– Только то; что я виделась с мисс Мейз лишь один раз в жизни. Она такая странная и застенчивая, очень хорошенькая, но тихая, как мышка. Агнес намного моложе своего брата, моего покойного мужа, но все же старше меня. Наверное, ей лет двадцать девять, – предположила Люсинда. – Мой муж совершенно игнорировал существование своей сестры. И я убеждена, что ей было об этом известно.

– Как дурно, что братья так обращаются с сестрами, – заметила мисс Блайт.

– Ты лучше поймешь ее положение, а также антипатию ко мне, когда я скажу, что мисс Мейз ухаживала за больным отцом вплоть до его смерти, а затем за больной матерью. Когда я встретила ее, она уже стала компаньонкой престарелой тетушки, – говорила Люсинда.

– Бедняжка. Как это ужасно для молодой женщины. Можно ее понять, – сразу же прониклась симпатией мисс Блайт. Никто лучше нее не понимал, что значит зависеть от других, никто не перенес столько же душевных ран. В некоторых семьях, куда она поступала в услужение, ее считали не только гувернанткой, но и прислугой, которой необязательно платить за работу.

– Конечно, – согласилась Люсинда, не думая о глубине переживаний своей компаньонки. Ее мысли были всецело заняты письмом. – Тибби, она умоляет меня позволить ей жить в этом доме во время ее визита в Лондон.

Ее никогда не вывозили в свет, она вообще не была в Лондоне, и теперь мисс Мейз решилась попробовать «запретный плод»! Послущай-ка что она пишет: «Итак, я отдаю себя на вашу милость, дорогая леди Мейз, совершенно не зная вашего характера и вашего образа жизни. Уверяю, что смогу быть вам полезной, и готова на любую работу и обязанности в вашем доме». – Люсинда взглянула на Тибби. – Ах, Тибби! Я в жизни не читала ничего более жалостного!

– В самом деле, очень трогательно, – согласилась мисс Блайт. – По-видимому, молодая особа очень стремится изменить свое жалкое положение. Что ты предпримешь?

– Я приглашу ее немедленно приехать на целый сезон, потому что сердце мое обливается слезами. Мне кажется, что мисс Мейз – добрейшее существо. Тибби, ты не против того, чтобы стать компаньонкой еще одной девице, жаждущей развлечений? Я буду счастлива познакомить мисс Мейз со всеми «запретными плодами», которые может представить Лондон!

Мисс Блайт улыбнулась.

– Дорогая моя! К чему спрашивать? Я буду только счастлива. Это что-то похожее на сказку, правда? Всеми забытая, неоцененная Золушка находит спасение у доброй феи. Все, чего нам не хватает – это подходящего принца, но, вероятно, в Лондоне найдется не один кандидат в принцы. Так что давай-ка договоримся между собой, что выдадим здесь мисс Мейз замуж в лучших романтических традициях. Мне очень нравится такое окончание сказки.

Люсинда рассмеялась.

– Я вряд ли могу претендовать на роль доброй феи. Несмотря на это, мы с тобой сможем сделать визит мисс Мейз в Лондон незабываемым.

– Мы должны найти красивую брачную оправу для этого самородка, – сказала мисс Блайт.

– Ты неисправима, Тибби, – засмеялась Люсинда. Она поднялась с кресла. – Пойду писать приглашение. Мы расширим нашу компанию, правда? В этом доме так пусто, что эхо гуляет по залам.

– Пусто не покажется, когда ты начнешь развлекаться в полной мере, – заметила мисс Блайт.

Люсинда согласилась и направилась в библиотеку. Усевшись за большой стол, она пододвинула к себе бумагу и чернильницу и написала сердечный ответ на письмо мисс Мейз.

Осушив письмо песком и запечатав, Люсинда приказала слуге немедленно отправить его на почту. Выходя из библиотеки, она думала о том, когда ожидать приезда мисс Блайт. Как хорошо, что в честь приезда мисс Мейз можно будет запланировать новые празднества!

Прошло несколько дней, но ответ от мисс Мейз не приходил: неясно было, собирается ли она в Лондон. Люсинда начала недоумевать, дошло ли письмо, поскольку тон письма мисс Мейз дал ей понять, что ее приглашение будет воспринято немедленно. Она уже подумывала, не послать ли второе письмо.

Однако необходимость отпала сама собой. В один чудесный вечер – без предупреждения и письма – приехала сама мисс Мейз.

Люсинда и мисс Блайт вышли на крыльцо и спустились по ступеням. Внизу ожидал экипаж.

Кучер стоял перед дверцей экипажа, собираясь подать им руку. Дамы готовы были уже войти в экипаж, когда подъехал другой экипаж и остановился неподалеку. Переднее колесо въехало прямо в лужу, разбрызгав воду и грязь на дорожку. Кучер сквозь зубы выругался.

Люсинда и мисс Блайт остановились, чтобы посмотреть, кто приехал.

Возница соскочил с козел и открыл дверь. Молодая женщина вышла из легкого экипажа, держа в руках саквояж и дорожную сумку. В свете фонаря можно было различить скромное одеяние молодой женщины, темно-серую накидку и боннетку. Она обошла лужу, ступила на дорожку и с беспокойством посмотрела на дом.

Возница быстро выставил багаж и потребовал оплаты. Женщина поставила на дорожку ручную кладь. Она некоторое время повозилась с завязками ридикюля, и наконец отсчитала требуемое количество монет в ладонь возницы. Тот взобрался на козлы и стегнул лошадь.

Молодая женщина осталась стоять возле своих вещей. Налетел порыв холодного ветра и закрутил подол ее юбки. Она подняла повыше ворот своей накидки.

– Хотя мне не видно ее лица, я уверена, что это мисс Мейз, – прошептала Люсинда.

– Ты уверена? – с сомнением спросила мисс Блайт. – У нее такие манеры, и она так одета… Я бы не подумала, что она благородного происхождения.

Люсинда сухо рассмеялась.

– Не можешь себе этого вообразить, Тибби? Я же говорила, что мисс Мейз привыкла к дурному обращению. Неудивительно, что даже мужлан-возница и то обращается с ней неуважительно.

– Я не ожидала такого, – сказала мисс Блайт. – Бедное дитя. Как она настрадалась, должно быть.

– Давай проверим, права ли я. Люсинда в сопровождении компаньонки направилась к даме.

– Мисс Мейз?

Молодая женщина ахнула и испуганно обернулась. Она была так поглощена рассматриванием дома, что не обратила внимания на другой экипаж. Женщина судорожно поднесла руку к горлу.

– Да. Я Агнес Мейз.

Люсинда улыбнулась ей.

– Простите, что так напугала вас. Мы видели, как вы подъехали. Я ваша невестка, Люсинда Мейз. А это мисс Тибби Блайт, моя компаньонка. Мы собирались уезжать на вечер, когда увидели ваш экипаж.

Мисс Мейз пожала им руки.

– Это честь для меня, миледи, – нервно проговорила она, теребя завязки накидки. – Простите за… за то, что я прибыла в столь неурочный час, миледи. Я не думала… Я не предполагала…

Мисс Блайт решила выручить мисс Мейз. Она обняла девушку за плечи.

– Пойдемте в дом. Здесь довольно холодно. Вы, вероятно, устали. Я всегда устаю с дороги. Не разговаривать же, стоя здесь на ветру. – Она обернулась к экипажу и подозвала кучера: – Пожалуйста, скажите Черчу, чтобы нам подали чай в гостиную и чтобы багаж мисс Мейз принесли в дом. И экипаж нам теперь не понадобится, Джон.

Кучер кивнул.

Мисс Мейз переводила взгляд с леди Мейз на мисс Блайт. Ей только что пришло в голову, насколько некстати был ее неожиданный приезд.

– Но… вы не должны менять ваши планы на вечер. Я… я бы не хотела быть никому в тягость.

– Нонсенс. Ваш приезд – приятный сюрприз для нас, – проговорила Люсинда.

– Вы так добры, так добры, – униженно повторяла мисс Мейз. – Я не предполагала, что найду такой прием.

Женщины поднялись по ступеням и вошли в дом. Мисс Мейз зажмурилась при виде роскоши обстановки.

– Сейчас мы устроимся поудобнее, – сказала Люсинда. Она подозвала к себе дворецкого и пошепталась с ним. – Я попросила приготовить для вас комнату. Оставьте здесь свои вещи, мисс Мейз.

Мисс Мейз пробормотала что-то неясное. Она широко раскрытыми глазами осматривала обстановку. Ее поразили зеркала, предметы искусства и обилие живых цветов. Она удивленно глядела на лакеев, которые бросались выполнять любое приказание леди Мейз. В их руках ее поклажа казалась совершенно неуместной.

Ее бледное лицо стало жалким, мисс Мейз вся сжалась. Но ей не дали времени разобраться в своих неясных опасениях.

Глава 14

Люсинда и мисс Блайт увели свою крайне удивленную гостью в гостиную.

Люсинда стянула перчатки и развязала капор. Она передала все лакею, который поклонился и взял из рук мисс Блайт ее вещи. Лакей вопросительно посмотрел на мисс Мейз.

Заметив, что лакей ожидает, чтобы принять ее вещи, мисс Мейз покраснела до корней волос. Она отрицательно помотала головой, вцепившись в лацкан своей накидки.

– Может быть, вы положите свою шляпку, мисс Мейз? – спросила Люсинда.

– Умоляю, не сейчас, миледи, – ответила мисс Мейз. С отчаянной жалкой улыбкой она объяснила: – Я не могу допустить, чтобы вы видели меня с растрепанными, непричесанными после такого путешествия волосами.

Люсинда обменялась взглядом с мисс Блайт и кивнула ожидавшему лакею.

– Благодарю вас. Вы свободны.

Тот поклонился и удалился. Вошел дворецкий с подносом, полным бисквитов. Следом за ним другой лакей внес чайник. Дворецкий распорядился, куда поставить чашки и чайник. Слуги ушли, дворецкий с поклоном закрыл за собой двери.

– Вы, должно быть, продрогли до костей, мисс Мейз. Позвольте налить вам горячего чаю, – сказала мисс Блайт. – Вы предпочитаете с молоком или без? Сахар?

– Это неважно. Не стоит так обо мне беспокоиться, – проговорила мисс Мейз, ее карие глаза были удивленно раскрыты. Она окидывала комнату беспокойным взором. Женщина была ошеломлена великолепием, роскошью и элегантностью убранства.

Мисс Мейз перевела взгляд на леди, по чьему приглашению она приехала в Лондон. Она была уверена, что никогда еще не встречала женщины прекраснее и увереннее в себе, чем ее невестка. Леди Мейз была одета в вечернее платье из шелка цвета аметиста; глубокий вырез оставлял открытыми плечи и выгодно показывал грациозную фигуру леди Мейз. В темных кудрях леди Мейз, зачесанных наверх, блестели бриллианты; на груди и запястьях переливались драгоценные камни. Она поражала красотой.

Мисс Мейз обратила испуганный взгляд на компаньонку: эта леди казалась образцом элегантности и великолепия в своем голубом шелковом платье с жемчугами. Поэтому она была столь же недоступна бедной мисс Мейз, сколь и леди Мейз. Никогда еще не чувствовала она себя такой жалкой.

Люсинда не поняла глубины впечатления, которое она произвела на бедную родственницу, и не смогла оценить ее нарастающего беспокойства и уничижения. Она улыбнулась и грациозным жестом пригласила мисс Мейз присесть на кушетку возле камина.

– Умоляю, садитесь, Агнес. Надеюсь, я могу вас так называть?

– Конечно, миледи. Я не возражаю, – ответила мисс Мейз, Она села на край обитой шелком кушетки, подогнув под себя ноги, чтобы не наступить на великолепный ковер.

Мисс Блайт принесла ей чашку чая на блюдце.

– Вот, дорогая моя. Я налила немного молока и положила сахар. Если вы не ужинали, вас это подкрепит.

– О, я даже не вспомнила об ужине. – Люсинда улыбнулась мисс Мейз, подняв вопросительно брови.

– Вы обедали, Агнес? Если нет, я сейчас же позвоню, чтобы повар что-нибудь для вас приготовил.

Мисс Мейз разрыдалась. Руки ее дрожали. Ослепленная слезами, она безуспешно пыталась поставить чашку с блюдцем на столик. Мисс Блайт поспешила взять из ее рук чашку, чтобы горячий чай не обжег гостье руки. Мисс Мейз, казалось, даже не заметила этого, она вдруг закрыла лицо руками. Ее тихие рыдания разрывали сердце.

Мисс Блайт и Люсинда в недоумении переглядывались. Компаньонка кивнула, давая знак, чтобы Люсинда заговорила первой.

– Возьму-ка я этот чай, – проговорила мисс Блайт. Люсинда взяла на себя роль утешительницы, совершенно не представляя, что теперь делать.

– Дорогая Агнес, что случилось? – спросила она. Ей не было видно лица мисс Мейз, поэтому она сама развязала ее шляпку и осторожно положила ее рядом с собой. – Послушайте, милая, вам нечего опасаться. Умоляю, расскажите все. Что вас так расстроило?

Мисс Мейз отвечала сдавленным, дрожащим голосом, что написала письмо Люсинде под воздействием минутной смелости. Позже она испугалась своей дерзости. Она не ожидала ответа, тем более такого снисходительного. Леди Мейз так добра к ней, а ведь она ее почти не знает! По получении письма Агнес сразу же пошла поделиться радостью с тетей, но та страшно разгневалась.

– Она запустила мне в голову настольными часами и прокляла меня! – рыдала мисс Мейз.

Тетя сказала, что мисс Мейз является ее компаньонкой. Она категорически запретила ей принимать приглашение леди Мейз и даже отвечать на письмо.

Мисс Мейз была шокирована и потрясена до глубины души. Она впала в отчаяние. Дни шли, а она еще не написала ответ, поэтому все более и более ощущала свою вину за то, что допустила непростительную бестактность по отношению к добрейшей леди Мейз.

Однако в глубине души мисс Мейз зародился протест против тети. Он только подогревался постоянными напоминаниями тети, что нужно знать свое место. Она – никто, говорила тетя, она – серенькая мышка со скучным лицом, старая дева. Ее единственной целью в жизни должна стать забота о ближних.

В конце концов мисс Мейз не в силах была выдержать подобного обращения и высказала тете свое возмущение.

– Ах, не нужно мне было делать этого! Не следовало! Но я не могла более это выдерживать! – всхлипывала мисс Мейз.

Слова лились сплошным потоком, когда она описывала эгоистичную властную тетушку. Но, выплеснув наболевшее, мисс Мейз ужаснулась тому, что сделала. Тетушка стала совершенно пунцовой от гнева. Она лишилась дара речи от подобной дерзости.

Мисс Мейз начала дрожать от страха и раскаяния. У нее не было намерения доводить тетушку до такой ярости, которая могла убить ее. Мисс Мейз начала было бормотать извинения, но была безжалостно прервана.

Тетушка назвала мисс Мейз неблагодарной, змеей подколодной, бесчестной себялюбивой дрянью, к тому же доверчивой дурочкой!

– Да, наверное, я дурочка, но все остальное, что она про меня наговорила – это ужасно… – в слезах добавила мисс Мейз.

Тетя выгнала мисс Мейз и приказала выкинуть ее вещи прямо во двор. Мисс Мейз оказалась на улице со своими жалкими пожитками, не получив даже причитавшуюся ей оплату за последние месяцы. Она было робко спросила о деньгах, но тетя набросилась на нее с бранью, – пусть теперь непокорная поголодает, ей не будет более дано ни фартинга.

Если бы не молочник, который как раз в тот день доставлял на тележке молоко и масло в имение, мисс Мейз совершенно не знала бы, что делать. Молочник сжалился над ней и позволил проехать некоторое расстояние с багажом на своей тележке.

– Иначе мне бы пришлось брести пять миль до деревни, взяв лишь то, что можно унести в руках! – сказала мисс Мейз.

Приехав в деревню, мисс Мейз купила билет на почтовый дилижанс, потратив на него часть денег, которые тетушка платила ей как компаньонке и которые у нее никогда ранее не было возможности потратить. Очутившись в Лондоне, она наняла легкий экипаж, чтобы тот отвез ее к дому леди Мейз.

Денег у нее было в обрез, она никого не знала и поехала лишь по одному известному ей лондонскому адресу. Но, лишь увидев величественный фасад дома, она догадалась, что леди Мейз не нуждается в ее услугах. Она поняла, что леди Мейз может себе позволить любое количество прислуги для выполнения любых своих прихотей. О, она совершила ужасную ошибку, написав леди Мейз!

– Это была страшная, ужасная ошибка! Теперь мне некуда вернуться, теперь у меня нет работы и положения, и я очень раскаиваюсь, что доставила вам столько хлопот! – Новый поток слез завершил признание мисс Мейз.

Люсинда обняла свою золовку, пытаясь приободрить и утешить.

– Агнес! Вам не следует так убиваться. Вы не доставили нам никаких хлопот. Я очень рада видеть вас у себя. Вы станете подругой мне и Тибби.

– Но вам не нужна компаньонка! – воскликнула мисс Мейз, вырываясь из ее объятий. – Я не смогу служить вам. Ах, что со мной теперь будет? – Она отчаянно искала в карманах носовой платок.

Мисс Блайт предусмотрительно протянула мисс Мейз свой изысканно вышитый платок. Мисс Мейз промокнула им свое воспаленное от слез, покрасневшее лицо. Но, взглянув на намокший и помятый платочек и увидев, что она так бездумно обошлась с шедевром вышивки, мисс Мейз простонала:

– О, я погубила ваш платок!

– Вовсе нет, дорогая моя. Он отстирается, – успокоила ее мисс Блайт.

– Я не гожусь даже в горничные вашей светлости! – в отчаянии воскликнула мисс Мейз, обращаясь к невестке.

– Что за ерунду вы говорите, Агнес! Я не просила вас в письме поступить ко мне в услужение, – с усмешкой ответила Люсинда.

– Не просили? – нахмурилась мисс Мейз, все еще всхлипывая. – Но почему?

– Вы – моя сестра. Я хочу вернуть вас на приличествующее вам место. Агнес, я хочу представить вас тому обществу, к которому вы должны принадлежать. – Мисс Мейз неподвижно, чуть приоткрыв рот, глядела на Люсинду. Люсинда взяла ее за руку и тихо сказала: – Агнес, с вами недопустимо дурно обошлись ваши родные. Мы с Тибби сделаем все для того, чтобы вернуть вам то положение, которого вы заслуживаете.

Мисс Мейз смотрела на нее не понимая.

– Простите?.. Я… я не понимаю.

Люсинда беспомощно перевела взгляд на мисс Блайт. Она не знала, что еще сказать. Ей казалось, что она объяснила суть вопроса с исчерпывающей ясностью.

Мисс Блайт высвободила руку мисс Мейз и осторожно притянула несчастную к себе, предлагая ей подняться.

– Пойдемте, моя дорогая. Вероятно, вы страшно устали. Вы не в силах теперь ничего осознавать. Я прикажу подать вам наверх бульон и чай, а затем ложитесь. Утром все станет на свои места.

Мисс Мейз поглядела на мисс Блайт, а затем вопрошающим взглядом – на свою величественную невестку, леди Мейз.

Люсинда поняла, что мисс Мейз молча испрашивает у нее позволения. Она кивнула.

– Идите с Тибби, – мягко, но властно сказала Люсинда.

– Идите же, мисс Мейз, – попросила мисс Блайт.

Только тогда мисс Мейз покорно последовала за мисс Блайт. Нахмурившись, Люсинда откинулась на спинку кушетки и уставилась на красно-желтые блики огня.

Невозможно было представить, каким образом ввести в высший свет это жалкое, несчастное создание. Ей предстояло превратить мисс Мейз в элегантную молодую женщину, она бы сделала из нее звезду сезона, но ничего не могла поделать с раболепными манерами бедняжки.

Люсинда хорошо знала, насколько жестоко и безжалостно высшее общество.

Она встала и принялась расхаживать по зале.

– Ее съедят заживо, – мрачно проговорила она наконец.

Люсинда возложила все свои надежды на мисс Блайт. Если кто-либо и сможет отполировать бедняжку соответственно требованиям света, так это мисс Блайт. Люсинда не отказалась от намерения сделать для мисс Мейз все, что в ее силах.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю