Текст книги "Любовь к Люсинде"
Автор книги: Гейл Бак
сообщить о нарушении
Текущая страница: 11 (всего у книги 14 страниц)
Глава 21
Люсинда поблагодарила графиню и присела возле нее на кушетку.
Графиня смотрела на Люсинду с загадочной улыбкой.
– Во время обеда я заметила, что вам было приятно поговорить с моим сыном.
– Вы правильно заметили, миледи. Ваш сын – приятнейший партнер за столом, – сказала Люсинда.
Графиня рассмеялась, и Люсинда узнала этот смех: он был характерен как для матери, так и для сына.
– Уверяю вас, он приятный партнер. Я хорошо знаю Гектора. Он, как обычно, завязал флирт с самой хорошенькой женщиной на этом вечере. – И графиня покачала головой, давая понять, что это обычная манера Гектора.
– Благодарю вас за комплимент, графиня. – Люсинда улыбалась, хотя ей не понравилось, что разговор принял такой оборот. После разочарования в своем браке ей было неприятно, когда ей в открытую напоминали о ее красоте. – Я вовсе не против того, чтобы со мной флиртовали. Я нахожу, что с лордом Пемброуком очень легко и весело.
Графиня снова кивнула и с любопытством посмотрела на Люсинду.
– Вы не тратили времени зря, с тех пор как сняли траур, леди Мейз. Однако это совершенно не удивительно. Я всегда не любила вашего мужа.
– Лорд Мейз, к несчастью, не пользовался репутацией добропорядочного человека, – спокойно ответила Люсинда.
Графиня улыбнулась ей понимающе.
– Вероятно, и вы не слишком любили его.
– Но миледи! – Люсинда была поражена прямолинейностью графини.
Графиня подняла тонкие брови.
– Видимо, я права?
Люсинда некоторое время молча разглядывала морщинистое лицо графини. В нем не было ничего, что выдавало бы в старой даме любительницу сплетничать. В тоне ее звучал чисто личный интерес.
Люсинда решила, что стоит рискнуть.
– Лорд Мейз поклонялся красоте. Он никогда не был в меня влюблен. И вообще ни в кого в своей жизни, как я подозреваю.
– Ах, как вы умны! – Графиня кивнула. – Для молодой благополучной женщины вы рано избавились от иллюзий. А теперь вы вернулись в Лондон повзрослевшей и умудренной. С какой целью, миледи? У вас есть намерение вновь выйти замуж?
– Я желаю развлечься и развлечь своих ближних, мэм. Вот с какой целью я приехала в Лондон, – Люсинда вежливо, но холодно улыбнулась.
– Очень понятно. Ваша ссылка была долгой и, несомненно, скучной, – сказала графиня. Она улыбнулась Люсинде, легонько тронув ее веером. – И вы возмущены, что совершенно незнакомая особа бесцеремонно влезает в ваши личные дела. Ваше возмущение совершенно законно, уверяю вас.
– Я не желала обидеть вас, миледи, – несколько скованно ответила Люсинда. Графиня рассмеялась.
– Никаких обид, что вы, дорогая. Напротив, вы мне все более нравитесь своей сдержанностью и чувством собственного достоинства. Однако вам не следует думать, что я от безделья расспрашиваю вас о таких тонких материях. За всеми моими вопросами стоит далеко идущая цель. Как вы могли убедиться, мой сын – личность интересная. Он с готовностью флиртует с бесчисленным количеством женщин, но сердце его не занято ни одной из них. Это вас разочаровывает?
– Нисколько, – улыбнулась Люсинда. – Я еще более очарована лордом, узнав это. Мое сердце тоже свободно, и я надеюсь, таковым останется. Как я только что сказала вам, мадам, я вернулась в Лондон не с целью найти себе мужа. Я совершенно удовлетворена своей теперешней жизнью. И если лорд Пемброук желает пофлиртовать со мной – что ж, я не имею возражений.
– Вы мне все более нравитесь, леди Мейз. Вы исключительно откровенны и беспретенциозны. – Графиня вопросительно подняла брови. – Подозреваю, что вы так же честны с самой собой, так что если ваши чувства претерпевают некоторые изменения – вы признаетесь себе самой в этом?
– Надеюсь, миледи! – рассмеялась Люсинда. Графиня кивнула.
– То, что я узнала только что о вас, леди Мейз, мне исключительно по душе. Думаю, что через некоторое время мы станем с вами друзьями.
Люсинда недоумевала, какую цель преследовала графиня, начиная этот разговор.
– Благодарю вас, миледи. Ваше одобрение мне льстит.
– Я уже говорила сыну, что мне хотелось бы иметь внуков, пока я еще не слишком стара, чтобы радоваться им. – И графиня лукаво посмотрела на изумленную Люсинду удивительно ярким для своего возраста взглядом. – Леди Мейз, если вы вдруг задумаетесь о новом замужестве, умоляю, не позволяйте себе сомневаться в отношении моего сына. Вы можете рассчитывать на брак с ним с моего одобрения. Если Гектор когда-либо станет объектом честного пристрастия хорошенькой женщины, это будет ему исключительно полезно.
Люсинда долго смотрела графине в глаза. Она была совершенно потрясена заявлениями старой леди.
Наконец она проговорила:
– Я очень ценю вашу благосклонность, миледи… Я буду помнить, что вы сказали, поверьте.
– Это единственное, о чем я прошу вас, – ответила графиня.
Люсинда улыбнулась.
– Однако должна вам признаться, что и вправду не желаю повторно выходить замуж, поскольку, как и лорд Пемброук, люблю легкий флирт.
– Какая жалость. Вы с Гектором были бы такой красивой парой. – Голос графини внезапно стал безразличным. Она, видимо, утеряла всякий интерес к разговору и перевела его на общие темы.
Люсинда не могла окончательно выбросить из головы предмет их беседы, но была рада, когда другая леди завладела вниманием графини Пемброук. Остаток вечера прошел приятно, и когда Люсинда с компаньонками вернулись домой, было уже довольно поздно.
У мисс Мейз была масса впечатлений.
– Я никогда так не нервничала! Так много людей, и все смотрели на меня! – Тут же ей пришло в голову, что ее могут неправильно понять, и она поспешно добавила: – Но все равно все было прекрасно, миледи. Спасибо вам огромное, что взяли меня с собой.
– Я рада, что вам понравилось, Агнес. Но вам пора спать, у вас слипаются глаза, – сказала Люсинда.
Агнес призналась, что она крайне устала, и пошла наверх спать. Люсинда с мисс Блайт вернулись в гостиную попить чаю и поговорить о вечере. Их разговор волей-неволей коснулся мисс Мейз.
– Я так удивилась, когда мисс Мейз села за фортепьяно, – проговорила мисс Блайт. – Я слышала комплименты в ее адрес от многих мужчин. Ей необходимо продолжать заниматься музыкой.
– Я совершенно согласна. Это именно то, чем Агнес может блеснуть, – ответила Люсинда. – Но она вообще сегодня была на редкость хороша, не правда ли?
– В самом деле. Однако внешность ее не может покорить сердца. Она не красавица, и ей не хватает живости. Полагаю, нам нужно нанять музыканта, Люсинда. Это придаст ей уверенности.
– Ты совершенно права, Тибби. Но мы сделаем и нечто большее для нее, уверяю! Леди Сефтон была тронута историей Агнес. И что ты думаешь? Она пообещала дать Агнес рекомендацию в «Альмак», – торжественно сообщила Люсинда.
Мисс Блайт улыбнулась, выражая полное одобрение.
– Бог мой! Ничего не может быть лучше.
– Именно так полагает леди Сефтон.
– Леди Сефтон – мудрая женщина. А что же насчет тебя, Люсинда? Я заметила, что графиня Пемброук долго разговаривала с тобой. Мне любопытно услышать, что вы там обсуждали с графиней.
– Ах, весь вечер были какие-то сюрпризы, Тибби! – воскликнула Люсинда. – Помнишь ли ты мой рассказ о том, как лорд Пемброук буквально вышиб у меня из рук книги на ступенях Общественной библиотеки? Лорд был настолько смел, что напомнил мне этот случай и представился как старый знакомый. Я видела, что леди Сефтон нашла это достаточно шокирующим, но и довольно любопытным.
– И в самом деле, какая дерзость! – сказала мисс Блайт. – Но, наверное, соседство этого джентльмена за столом было достаточно приятным.
– Он мне очень понравился. Я все время смеялась. Он такой насмешник, что невозможно воспринимать серьезно ничего из того, что он говорит. Но это было не единственное впечатление вечера.
– В самом деле, дорогая? Я думала, что это было самое приятное из впечатлений, – почти разочарованно сказала мисс Блайт.
– Но ты только послушай, Тибби. Леди Пемброук заметила меня, и я ее очаровала. Более того, она дала мне свое «высочайшее позволение» на то, чтобы заарканить ее сына! Что ты об этом думаешь?
– Мне кажется, это невозможно, – решительно заявила мисс Блайт.
– Именно так думаю и я. Я дала графине понять, разумеется, самым вежливым образом, что у меня нет намерения вновь выходить замуж.
– И как она восприняла это?
– Она предположила, что когда-либо я устану от легких флиртов, к которым привержен и сам лорд Пемброук, то тогда я всерьез решусь поймать ее сына в сети. Она совершенно прямо сказала мне, что желает внуков и что мы с лордом составили бы красивую пару. Тибби, я не знала, куда деваться. Я была страшно рада тому, что миссис Коннэхер спросила что-то у графини, и я получила возможность ускользнуть.
– Очень хорошо тебя понимаю, дорогая. Весьма щекотливая ситуация. Но надеюсь, что ты сможешь выбросить все это из головы, поскольку вряд ли графиня вновь станет досаждать тебе своими идеями. Она умная женщина.
– И очень проницательна-, – добавила Люсинда. – В ней нет и тени легкомыслия, какие бы странные темы она не затрагивала в разговоре.
Люсинду внезапно поразило, что мисс Блайт будто совершенно не испытывает разочарования по поводу того, что она отвергла предложение леди Пемброук.
– Но ты, Тибби, удивляешь меня. Я полагала, что ты обрадуешься тому вниманию, которым меня удостоила леди Пемброук, и будешь огорчена моим отказом. Я же знаю, как романтически ты настроена! Ты все еще лелеешь мечты о том, чтобы я без памяти влюбилась в какого-нибудь джентльмена.
– Дорогая моя, пойми меня правильно, – усмехнулась мисс Блайт. – Хорошо известно, что ухаживание продвигается успешно только тогда, когда ему оказывают сопротивление. То, что леди Пемброук сделала такое предложение, делает невозможным союз между тобой и лордом Пемброуком!
Люсинда в недоумении глядела на компаньонку.
– Не знаю, должна ли я благодарить или отчитать тебя. Как ты можешь говорить, что лорд Пемброук никогда не увлечется мною только потому, что меня одобрила его мать? В жизни не слыхала подобной чепухи.
– Но уверяю тебя, так оно и есть. Вспомни Ромео и Джульетту. К сожалению, нам следует вычеркнуть лорда Пемброука из списка претендентов. Жаль, но это так.
– Какого списка? – спросила озадаченная и встревоженная Люсинда. Виноватое выражение лица мисс Блайт заставило Люсинду все понять. – Тибби! – полуотчаянно, полусмеясь воскликнула она. – Умоляю, не говори мне, что ты действительно составила список претендентов на мою руку!
– Ну, не совсем список, – нехотя ответила мисс Блайт.
– Как чудовищно с твоей стороны, Тибби. Особенно после того, как я сказала тебе, что не желаю, чтобы меня сватали! Это годится для Агнес, но не для меня!
– Люсинда, мне противна сама идея, что я могу пойти против твоих желаний! Дорогая моя! Я-то надеялась, что ты мне больше доверяешь. – Мисс Блайт была возмущена. На ее лице появились яркие красные пятна.
Люсинде стало ясно, что она не на шутку обидела свою бывшую наставницу.
– Прости меня, Тибби. Я не хотела оскорбить тебя. Но, если ты не думала о том, чтобы выдать меня замуж, что за чепуху ты городила насчет списка претендентов?
Чувство негодования у мисс Блайт сменилось чувство вины.
– Я составляла список возможных претендентов для мисс Мейз, у нас с тобой была об этом договоренность, если ты помнишь.
– Конечно. Но какое это имеет отношение ко мне? – спросила Люсинда.
Мисс Блайт вздохнула.
– Прости меня, дорогая. Поскольку мои мысли постоянно в этом варились, я, естественно, перевела их на тебя. Таким образом, я подобрала и тебе несколько претендентов. – Услышав стон, мисс Блайт поспешила уверить Люсинду: – Тебе не из-за чего расстраиваться. Я это сделала для собственного развлечения и размышления. У меня не было намерения что-то предпринимать. Я не стану даже читать тебе этот список, чтобы ты не вспомнила о моем промахе, когда встретишься с одним из этих джентльменов лицом к лицу.
– Бог мой, я никогда бы не стала с ними встречаться. – Люсинда была неприятно поражена. – Каким образом я стану встречаться с мужчинами, которые являются моими поклонниками? Теперь я буду постоянно гадать, кто из них находится в твоем знаменитом списке!
– Я простофиля, – честно призналась мисс Блайт. – Да, я вижу, как глубоко я тебя расстроила, дорогая. Но в самом деле, неужели все так плохо? Неужели ты откажешь мне в дружбе только из-за того, что мы вдвоем обнаружили, что я предпочитаю одного твоего воздыхателя другому? Полно, Люсинда! Надеюсь, что я знаю твой характер.
Люсинда рассмеялась.
– Думаю, что знаешь, Тибби. Ты совершенно права. Я все равно остаюсь в Лондоне, независимо от того, есть здесь у меня воздыхатели или нет.
– Вот и хорошо, поскольку мне кажется, что в случае с мисс Мейз пора действовать. Слишком она застенчива в обществе.
– Да, это слишком заметно, – нахмурившись, подтвердила Люсинда. – Плохо, что она не завязывает отношений с дамами, но уж если ей улыбнется какой-то джентльмен, она так сжимается, что кажется, сейчас даст стрекача, как кролик.
– Единственный способ это исправить – представить Агнес мужской части общества, – твердо сказала мисс Блайт. – Она должна научиться держаться на людях, улыбаться и уметь сказать хоть несколько слов. Иначе она так и не обратит на себя внимания и мы никогда не найдем для нее надежной партии.
– А это наша прямая цель, – продолжила Люсинда. – Хорошо, Тибби. Как же нам доказать Агнес, что мужчины не кусаются?
– Думаю, мы должны прибегнуть к помощи лорда Мейза, – заключила мисс Блайт. – У лорда есть друзья-холостяки. В конце концов, мисс Мейз – его кузина. Им не покажется странным, если она станет его протеже. Если лорду Мейзу удастся уговорить друзей сопровождать Агнес в «Альмак», либо просто взять ее на прогулку или еще что-нибудь…
Люсинда вскочила с кушетки, не дав мисс Блайт договорить. Мисс Блайт в изумлении на нее взглянула.
– Моя дорогая, я опять сказала что-то недопустимое?
Люсинда уже бежала к двери.
– Я забыла спросить Черча, заезжал ли лорд Мейз. Я буду сию минуту, Тибби. – И она исчезла. Вернулась она действительно через минуту с нахмуренными бровями.
Мисс Блайт озабоченно спросила:
– Он не приезжал?
– Нет. – Люсинда покачала головой. – Я знаю, что Уилфред обязательно дал бы мне знать, если бы были новости. Но не только это беспокоит меня, Тибби. – Она пристально посмотрела компаньонке в глаза. – Черч говорит, что Агнес навещает моего кузена Ферди.
Мисс Блайт была потрясена.
– Бог мой. Когда я говорила, что Агнес нужна компания мужчин, я не имела в виду мистера Стэссарта!
– Понятное дело, Тибби. Что это дитя делает в спальне Ферди? Я собираюсь это выяснить, – мрачно проговорила Люсинда.
– Ты имеешь в виду, что сейчас она с ним? – спросила шокированная мисс Блайт.
– Так мне доложили. Кажется, Агнес вовсе не так устала, как сказала нам.
Мисс Блайт поспешно встала.
– Я иду с тобой, Люсинда. Она так же под моей опекой, как и ты. Если над ее головой необходимо произвести небольшой гром, я сделаю это лично. У меня больше опыта в этом деле, чем у тебя!
– Я в данный момент думаю не об Агнес. У меня заготовлено несколько слов для моего дорогого кузена. Он не забудет их вовеки, обещаю тебе!
И они быстро вышли из гостиной.
Глава 22
Люсинда настежь распахнула дверь комнаты мистера Стэссарта. Ей и в голову не пришло, что она могла бы там обнаружить, прежде чем она вошла. Но было поздно об этом думать.
Два удивленных лица воззрились на Люсинду и мисс Блайт. Мистер Стэссарт лежал в постели. Мисс Мейз сидела на стуле возле его кровати. Она все еще была в вечернем платье, домашний халат ее висел на спинке стула. Они, по всей вероятности, развлекались игрой в криббэдж, поскольку в одной руке мистера Стэссарта было зажато несколько спичек.
Мистер Стэссарт опомнился первым. На лице его появилось удивленное и любезное выражение, и он поудобнее устроился на подушках.
– Кто-то нас продал. Вы обнаружены, мисс Мейз!
– Ах! – Мисс Мейз глядела на дам с жалким уничижением. – Я сделала что-то недопустимое?
– Я думаю, это лучше обсудить в ином месте, – сдержанно сказала Люсинда.
– О, это не вы, мисс Мейз. Это я во всем виноват. Не так ли, прекрасная кузина? – пробормотал Ферди.
– Именно. – Люсинда обернулась к мисс Мейз, которая встала со стула, судорожно схватившись за горло. В глазах молодой женщины застыл страх. Поняв, что ее золовка сейчас разрыдается, Люсинда сделала над собой усилие, чтобы смягчить свой тон и выражение лица:
– Идите с мисс Блайт, Агнес. Она вам все объяснит. Я к вам вскоре присоединюсь.
– Ах, Боже мой, ах! Что мне делать? Для меня все кончено! Я знаю, знаю! – Мисс Мейз закрыла лицо руками и зарыдала.
Мисс Блайт взяла ее под локоть.
– Не нужно плакать, милочка. Ну успокойтесь, успокойтесь, полно. Я хочу вам кое-что сказать, мисс Мейз!
Агнес покорно замолчала.
– Ягненок, ведомый на заклание, – жалостливо прокомментировал Ферди.
– Скорее, на стрижку, – едко заметила Люсинда. Дверь за мисс Блайт и мисс Мейз закрылась, и она обернулась к Ферди, глядя на него недобрым взглядом. – Почему вы позволяете себе такое, Ферди? Агнес – моя золовка, а не какая-то вертихвостка-горничная! Мне известно, что вы – отпетый негодяй, но я не знала, что вы законченный подонок! Как вы могли так подставить Агнес? Так унизить ее? У вас нет ни стыда, ни чувства собственного достоинства!
– Кузина, кузина! К чему такое красноречие? – Ферди положил руку на игральную доску. – Мы просто играли в криббэдж. Признаюсь, я слегка ошельмовал, но уверяю вас, ничего более! Мисс Мейз едва ли поймет разницу между честной игрой и лукавством.
– Да, и она едва ли понимает разницу между джентльменом и бесчестным обманщиком также! – парировала Люсинда.
– Я – не обманщик и не обольститель, – возмутился он. – Меня можно назвать многими нелестными эпитетами, но я не опозорю честное имя леди.
– Вы уверены, что это так, Ферди? – спросила Люсинда. В ее голосе был столь ясный намек, что глаза Ферди моментально сузились в щелочки. Люсинда не стала дожидаться, пока он додумается до сути ее слов, и продолжила: – Уже слуги шепчутся по всему дому, Ферди. Возможно, вы и в самом деле играете здесь в криббэдж, но вы нанесли вред репутации девушки в этом доме. Ее пребывание здесь под угрозой. Я вам этого не позволю.
– Помилуйте, одумайтесь, Люсинда. Что делать лежащему здесь часами человеку? – Голос Ферди стал слабым. – Я чуть было не сошел с ума, но предложение мисс Мейз счастливо избавило меня от этой участи. – Увидев выражение лица Люсинды, он бросил на нее негодующий взгляд. – Право, Люсинда, на вашем лице читаешь, как в книге! Поверьте, соблазнение женщины – отнюдь не та мысль, которая мне первой приходит в голову. К тому же я в таком положении, что не смог бы ничего предпринять, даже если бы был соблазн – но уверяю вас, его не было. Мисс Мейз совершенно не в моем вкусе. Слишком пуглива. Я предпочитаю статных красавиц, которые бросают мужчине вызов. Я ищу женщину, которая смогла бы стать партнером заядлому игроку, которая способна просчитать, склоняется ли он к прекрасной дьяволице или к ангелу во плоти. Ах, Люсинда! Если бы вы могли видеть себя, какой я вижу вас сейчас! В глазах сверкает огонь, пунцово цветут губы…
– Замолчите, Ферди, – грубо прервала его Люсинда и взялась за шнур, которым был подвязан полог кровати. – Утром я ожидаю вас внизу на завтрак. Насколько мне известно, вы уже достаточно здоровы, чтобы встать на ноги. Ферди откинулся на подушки – будто бы демонстрируя противоположное. Он коснулся ладонью своего мертвенно-бледного лба.
– Но я все еще очень слаб, дорогая кузина. Боюсь, что я нанесу невосполнимый ущерб своему организму слишком большими нагрузками.
– Или вы утром подниметесь сами, или прислуге будет приказано поднять вас, – спокойно сказала Люсинда. – Я не позволю вам злоупотреблять своим гостеприимством, предупреждаю вас об этом! – Она потянула за шнур, и полог кровати опустился, скрыв кузена от ее глаз. – Спокойной ночи, Ферди! – Люсинда резко повернулась и пошла к дверям.
– Вы – холодная рыба, кузина! Бесчувственная рыба! – раздвинув полог головой, кричал ей вслед кузен.
Открыв дверь, Люсинда обернулась с холодной улыбкой на устах.
– Умоляю, не забудьте задуть свечу, Ферди. Мне бы не хотелось лишать вас и вовсе сна, поскольку до рассвета осталось несколько часов.
– До рассвета! – ахнул Ферди. Его изумление сменилось гневом. – Послушайте, не будете же вы поднимать меня с постели в столь ранний час! Клянусь вам, я не позволю! Хочу предупредить вас: я не поднимаюсь ранее полудня!
– Не забудьте о свече, Ферди, – повторила Люсинда.
Он тщетно посылал в ее адрес ругательства: она не обратила внимания и с треском захлопнула за собой дверь. С другой стороны дверной панели в нее что-то ударилось. Она была так разгневана, что хотела было разобраться, но остановила себя. Разоблачение детской выходки кузена не было бы победой над ним. Она сказала то, что хотела, и изложила свой ультиматум. Что-то большее просто свело бы ее удовлетворенность на нет.
Кроме того, ее внимания требовала и другая половина конфликта. Люсинда вздохнула и повернула к двери спальни мисс Мейз. Она увидела, что дверь была приотворена, и в щель просачивался свет. Она толкнула дверь, отворяя ее. До ее ушей долетели рыдания, подчеркнутые случайно сказанным словом мисс Блайт, которая тихо говорила с мисс Мейз.
– Что за странный финал такого прекрасного вечера! – воскликнула Люсинда, войдя.
Как только мисс Мейз увидела ее, лицо ее исказилось мукой.
– О, леди Мейз! Я так… несчастна! Простите! Если бы я знала… Я не знала! Не знала! Ах, ах! Я думала, что вам это будет приятно!
– Приятно? – Люсинда посмотрела на мисс Блайт в изумлении. – Да о чем вы говорите, черт возьми? Почему это мне было бы приятно?
Мисс Блайт подошла к тазу с водой, чтобы вновь намочить полотенце.
– Не нужно ругаться, Люсинда, – сурово заметила она.
Люсинда опомнилась и вспыхнула.
– Вы, несомненно, правы, Тибби! Я позволила себе выйти из себя. Умоляю, простите.
Мисс Блайт молча кивнула. Она подошла к мисс Мейз, взяла ее за подбородок. Красное опухшее лицо Агнес говорило о том, что она глубоко несчастна. Мисс Блайт вытерла его холодной водой.
– Ну полно, Агнес. Это принесет вам облегчение, – утешала она. – Теперь вы сможете поговорить с леди Мейз.
Вряд ли такая перспектива обрадовала мисс Мейз, поскольку та содрогнулась. Тем не менее она повернула лицо к Люсинде. В ее карих опухших глазах был страх, что напомнило Люсинде пойманного кролика.
Люсинда присела рядом со своей золовкой и взяла ее за руку.
– Агнес, с чего вы взяли, что мне будет приятно застать вас вместе, с мистером Стэссартом? Вам не приходило в голову, что не подобает навещать джентльмена в его спальне?
Мисс Мейз вновь содрогнулась. Она быстро замотала головой, отказываясь взглянуть на Люсинду.
– Мисс Блайт мне все объяснила. Я так порочна, так порочна!
В ее голосе было такое отчаяние, что Люсинда вскинула на мисс Блайт вопрошающий взгляд. Мисс Блайт покачала головой. Люсинда поняла так: я сделала все, что в моих силах.
– Вы, несомненно, сделали большую глупость. А теперь послушайте меня внимательно, Агнес. Нет, взгляните мне в глаза! Вот и хорошо. Когда я пригласила вас остаться здесь на сезон, я взяла на себя ответственность за вас. Я не могу сейчас просто умыть руки. Это будет неблагородно с моей стороны.
Мисс Мейз обвила Люсинду руками и прижалась к ней.
– Вы слишком добры ко мне! Я не заслужила этого, в самом деле, нет!
Люсинда попыталась вырваться, но объятия золовки были слишком крепкими. Она со смехом воскликнула:
– Агнес, вы меня задушите. Мне вовсе не хочется задохнуться в ваших объятиях.
Объятия мисс Мейз немедленно разжались. Она встревоженно посмотрела на Люсинду.
– Я не причинила вам вреда, миледи? Умоляю, скажите!
– Нет конечно. Ах, Агнес, вы такая простушка.
– Я знаю, что я очень глупа. Все всегда это говорили. Значит, это правда, – тихо вздохнув, проговорила мисс Мейз.
Люсинда была рада тому, что эмоциональный взрыв мисс Мейз прошел. Она услышала облегченный вздох со стороны мисс Блайт, и почти рассмеялась. Но в данной ситуации это было совсем неудобно. По крайней мере, мисс Мейз была бы сконфужена еще более, а Люсинда не могла этого допустить. Ей нужно было сказать золовке кое-что важное.
– Агнес, скажите же мне, отчего это вам показалось, что мне будет приятно, что вы навещаете моего кузена?
– Оттого, что он сам говорил, какой он нетерпеливый пациент, – пробормотала мисс Мейз. – Я так надеялась, что смогу быть вам полезной. Я знаю, как ухаживать за больными, как их развлекать. Я действительно знаю это. Это единственное, в чем я знаю толк.
– Неправда, вы превосходная пианистка, – возразила мисс Блайт.
– Это так. И еще – вы забавный, беспомощный ребенок, которому так идет этот персиковый цвет, – добавила Люсинда.
Мисс Мейз вспыхнула и застенчиво поглядела на обеих дам.
– Ах! Какие комплименты вы мне говорите! – Казалось, ей нисколько не претило сравнение с ребенком. Наоборот, она выглядела довольной и успокоенной. Она так привыкла к тому, что ее ругают и ею помыкают, что любое доброе слово воспринимала с благодарностью. Мисс Мейз улыбнулась Люсинде. – Я больше не стану ходить к мистеру Стэссарту.
– И прекрасно. Завтра мой кузен спустится к завтраку. Вы не должны быть озабочены его здоровьем.
Мисс Блайт подняла брови, услыхав, в этом какой-то подтекст, но мисс Мейз восприняла сообщение восторженно.
– Как замечательно! Я знаю, теперь вы будете меньше волноваться, миледи.
– Я перестану волноваться совсем, когда мой кузен уедет отсюда, – сказала Люсинда.
– О, ну теперь до этого недалеко, ведь мистер Стэссарт начал подниматься на ноги. – Мисс Мейз говорила об этом уверенно, с высоты своего опыта. – Когда больной долго находится в постели, он теряет много сил. Кроме того, мистер Стэссарт еще молод. Скоро он поедет домой.
– Вы правы, Агнес. По правде говоря, я сама только что воодушевляла кузена на это. – Люсинда с трудом сдерживалась, чтобы не рассмеяться.
Мисс Мейз просто-таки просияла.
– Ну вот, как хорошо! Теперь мы все вновь счастливы и довольны, не правда ли, миледи?
– Да, Агнес, мы снова все довольны. – Люсинда встала. – Я пришлю горничную раздеть вас. Уже очень поздно.
– Молю вас, не будите ее. Я уже сказала ей, что справлюсь сегодня сама, – мисс Мейз нервно потирала запястья.
От Люсинды не скрылся этот жест.
– Хорошо, как хотите, дорогая. Но мне пора, потому что моя горничная заждалась.
– Вы не должны заставлять ее ждать из-за меня, – согласилась мисс Мейз. Она увидела, что мисс Блайт также собирается уйти, и проводила их до двери своей спальни. Как только дамы вышли, она одарила их еще одной застенчивой улыбкой. – Спокойной ночи.
– Спокойной ночи, Агнес, – сказала Люсинда. Дверь тихо закрылась. Люсинда повернулась, чтобы посмотреть на компаньонку.
– Как я восхищаюсь тобой, Тибби. Я не знаю, как бы я могла справляться с теми обязанностями, которые ты выполняла годами.
Мисс Блайт усмехнулась.
– Их вовсе не так уж трудно исполнять, моя дорогая. Я могу припомнить одну ученицу, которую учить и воспитывать было настоящим удовольствием. Она всегда была моей любимой ученицей.
Люсинда пожала ей руку.
– Ах, Тибби! Неужели ты заставишь меня расплакаться в такое время?
– Пойдем спать, дорогая, – тихо сказала мисс Блайт. Люсинда взглянула на дверь мистера Стэссарта, и несвойственную ей сентиментальность как рукой сняло.
– Да. Я пойду, но сначала мне нужно отдать некоторые приказания относительно моего кузена Ферди.
– Что ты имеешь в виду?
– Только то, чтобы его предупредили о времени завтрака и о том, что в этом доме не принято завтракать отдельно, – твердо заявила Люсинда.
* * *
На следующее утро, когда Люсинда сошла вниз, в комнату для завтрака, она обнаружила кузена, сидящего в кресле.
– Доброе утро, Ферди, – приветливо поздоровалась Люсинда.
Он гневно взглянул на нее.
– Меня вытащили из постели и практически всунули в одежду эти ваши верзилы. Взгляните на меня! Галстук не поглажен, на жилете и сюртуке складки. Я к этому не привык, между прочим! Вы обещали купить мне новый сюртук, кузина! А этот – вряд ли равноценная замена!
– Если вы так недовольны уходом в моем доме, Ферди, я предлагаю вам вернуться к себе на квартиру, чтобы ваш камердинер следил за вашими вещами соответственно вашим требованиям, – парировала Люсинда.
Как она и предполагала, кузен сейчас же прекратил ворчать и жаловаться и только злобно временами шептал что-то в ее адрес.
Вскоре к ним присоединились мисс Блайт и мисс Мейз. Мисс Блайт кивнула мистеру Стэссарту.
– Рада видеть, что вы выздоравливаете, мистер Стэссарт.
Мистер Стэссарт поклонился.
– Это неизбежно, мисс Блайт. В этом доме никто не осмелится болеть всласть. – Голос его звучал горько.
Мисс Блайт удивленно подняла брови. В конце завтрака вошел Черч и что-то сказал леди Мейз на ухо.
– Я немедленно приду, – кивнула Люсинда.
– Что-то случилось, моя дорогая? – спросила мисс Блайт.
– Ничего. Приехал с визитом лорд Мейз.
– Неужели вы примете лорда наедине, без компаньонки? – злобно заметил Ферди.
– Лорд Мейз – джентльмен и мой друг, сэр. Я полностью ему доверяю, – твердо сказала она, глядя на кузена.
– Как и я, – холодно подтвердила мисс Блайт, пристально глядя на мистера Стэссарта.
Ферди пожал плечами и выпалил, не скрывая раздражения:
– Удивляюсь, как вы равнодушны к ходящим про вас слухам, кузина. Мое мнение – ничто. Я – всего-навсего наследник фамилии и однажды встану во главе семейства. Так кто я такой, чтобы обвинять кузину в неосмотрительном поведении? Только не жалуйтесь потом мне, когда поползут слухи о том, что вы принимаете мужчин без компаньонки!
– А от кого свет об этом узнает, Ферди? От вас? – спокойно спросила Люсинда. Ей сразу же стало ясно, что она сразила его наповал, и ее губы скривились в презрительной улыбке. – Не думайте, что я ничего не знаю о ваших кознях, Ферди. – И она пошла к дверям, высоко держа голову.
– Я обвинен несправедливо! – воскликнул Ферди. – Что вы имеете в виду, Люсинда? Я требую ответа!
– Мистер Стэссарт, вам не следует впадать в такую ярость! – застенчиво вставила мисс Мейз. – Это вредит вашему здоровью.
Ферди посмотрел на нее с открытым от изумления ртом. Эта серая мышка, эта бедная семейная приживалка посмела открыто осудить его. Его холодные голубые глаза стали от гнева узкими, как щелочки.
– Мисс Мейз…
– Почему бы вам не попрактиковаться на фортепьяно, дорогая? – произнесла мисс Блайт, сводя на нет блестяще-гневную тираду, заготовленную мистером Стэссартом. – Я пойду вместе с вами.
– Но как же бедный мистер Стэссарт? – спросила мисс Мейз.
– Я уверена, что мистеру Стэссарту будет полезно остаться на некоторое время в одиночестве, чтобы собраться с мыслями, – сурово сказала мисс Блайт. Встав из-за стола, она решительно взяла за руку мисс Мейз и почти вывела ее из комнаты.