Текст книги "Тайпи. Ому (сборник)"
Автор книги: Герман Мелвилл
Жанры:
Классическая проза
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 23 (всего у книги 25 страниц)
Глава 61
Нас уложили спать с комфортом.
В ногах брачного ложа По-По под прямым углом к нему стояло меньшее, сделанное из дерева коа. Поверх упругой сетки из тонкой прочной веревки, сплетенной из волокон шелухи кокосового ореха, лежала тонкая циновка; подушкой служила куча сухого папоротника, а простыней – кусок белой таппы. Эта постель предназначалась мне. Для доктора приготовили ложе в другом углу.
Лу спала одна на маленьком диване; около нее горел светильник. Ее брат покачивался наверху на матросской подвесной койке. Две газели шалили на циновке поблизости; старым родственницам Мони уступил соломенный матрац в тесном закутке, а сам храпел лежа у открытой двери. После того как все улеглись, По-По поставил светящуюся дыню посреди комнаты.
Мы все проспали до утра.
Когда я проснулся, яркие лучи солнца проникали сквозь щели в бамбуковой стене, но никто не шевелился. Полюбовавшись изящной позой, принятой во сне одной из спящих, я затем перенес свое внимание на жилище, очень показательный для высокого общественного положения нашего хозяина.
Дом был построен в простом, но изысканном туземном стиле. Он представлял собой правильный овал футов пятидесяти, с низкими, сплетенными из бамбука стенами и покрытой пальмовыми листьями крышей. Конек отстоял футов на двадцать от земли. Фундамента не было; земляной пол был устлан папоротником; такой ковер очень хорош, если его часто меняют, в противном случае он становится пыльным и служит прибежищем для паразитов, как это бывает в хижинах более бедных туземцев.
Кроме кроватей здесь было три или четыре матросских сундука, в которых хранилась одежда всей семьи – плотные полотняные рубахи По-По, ситцевые платья его жены и детей, а также бусы, ленты, зеркала, ножи, дешевые литографии, связки ключей, черепки посуды и металлические пуговицы. Один из этих сундуков служил Арфрети картонкой для шляп; в нем лежало несколько туземных головных уборов, все одного и фасона, но отделанные лентами разных цветов. Ничем так не гордилась наша милая хозяйка, как этими шляпами и платьями. По воскресеньям она выходила из дому раз десять, и каждый раз, точно королева, в другом наряде.
По-По по каким-то соображениям установил такой порядок, что нас кормили до того, как еда подавалась остальным членам семьи; доктор, прекрасно разбиравшийся в таких делах, утверждал, будто мы питались значительно лучше, чем они. Во всяком случае, если бы гости путешествовали с набитыми кошельками, чемоданами и рекомендательными письмами к королеве, он ухаживал бы за ними не более старательно.
На следующий день после нашего прибытия старый слуга Мони подал на обед поросенка, запеченного в земле. Издавая приятный аромат, поросенок лежал на деревянной доске, окруженный печеными плодами хлебного дерева. Затем принесли большие тыквенные сосуды с пои-пои и пудингом из индийской репы, а брат Лу, преодолев лень, сбросил для нас несколько кокосовых орехов с дерева.
Когда все было готово, доктор под взглядами домочадцев набожно сложил руки над свиньей и призвал благословение Божье. Все были очень довольны.
По-По подошел к доктору и ласково заговорил с ним, а Арфрети, глядя на него почти с материнской любовью, в восхищении воскликнула:
– Ах! миконари тата маитаи! (Какой набожный молодой человек!)
Сразу после обеда хозяйка принесла мне охапку травы (из такой матросы делают каркас для своих шапок) и, протянув иголку с ниткой, предложила взяться за дело и смастерить себе шляпу, в которой я очень нуждался. Опытный в такой работе, я закончил в тот же день и плетение, и шитье. Арфрети словно в вознаграждение за прилежание своими руками украсила тулью пламенной яркой лентой. Благодаря двум длинным концам ее, по матросской моде свисавшим сзади, за мной сохранился восточный титул, присвоенный доктором.
Глава 62
На следующее утро, тщательно нарядившись, мы надели шляпы и отправились прогуляться. Не собираясь раскрывать свои намерения относительно королевского двора, мы предприняли прогулку главным образом для того, чтобы разузнать, могут ли рассчитывать белые люди на получение какой-нибудь должности во дворце. Правда, мы расспрашивали об этом По-По, но его ответы совершенно не обнадеживали, а потому мы решили сами собрать нужные сведения.
Но прежде надо в общих чертах описать деревню.
В поселке Партувай – всего каких-нибудь восемьдесят хижин, разбросанных тут и там среди огромной рощи, где деревья частично вырублены, а подлесок уничтожен. Через рощу течет река; там, где ее пересекает главная улица, переброшен качающийся мост из стволов кокосовых пальм, уложенных один возле другого. Широкая извилистая улица прячется в густой тени; для утренней прогулки это чудеснейшее место. Среди деревьев с обеих сторон виднеются дома, поставленные без малейшего сообразования с дорогой; одни, когда вы проходите мимо, смотрят вам прямо в лицо, другие поворачиваются спиной. Иногда попадается деревянная хижина, обнесенная бамбуковым частоколом; либо дом с единственной застекленной массивной рамой в стене или с грубой дверью на болтающихся деревянных петлях. В общем, жилища построены в самобытном туземном стиле, и как бы жалки и грязны ни были некоторые из них внутри, снаружи все довольно живописны.
Островитяне весело здоровались с нами и приглашали к себе; так мы нанесли много коротких утренних визитов. Но, видимо, в столь ранний час в Партувае не было принято ходить в гости, так как женщин мы постоянно заставали полураздетыми. Впрочем, они принимали нас очень ласково и с особой любезностью относились к доктору, осыпали его нежностями и вешались ему на шею, восхищенные ярким платком, которым она была повязана, – утром его подарила благочестивому человеку добрейшая Арфрети. За несколькими исключениями, вид туземцев в Партувае был значительно лучше, чем у жителей Папеэте; это можно объяснить лишь более редким общением с иностранцами.
Идя дальше, мы достигли поворота дороги, и тут доктор вздрогнул от удивления – и было отчего. Прямо перед нами среди рощи тянулся квартал домов – двухэтажных прямоугольных зданий, обшитых досками, с дверными и оконными проемами. Мы подбежали и увидели, что постройки быстро разрушаются. Стены были темные, местами поросшие мхом; не было ни оконных рам, ни дверей. С одной стороны все здания осели почти на фут.
Войдя в полуподвальное помещение, мы сквозь не застланные досками балки смогли разглядеть крышу; солнечные лучи пробивались через многочисленные щели и освещали висевшую повсюду паутину.
Было темно, царил затхлый запах. В одном углу на старых циновках примостились несколько бездомных туземцев. Здесь было их постоянное жилище.
Заинтересовавшись, кому в Партувае взбрело в голову вложить деньги в недвижимость, мы стали расспрашивать и узнали, что дома были построены несколько лет назад каким-то настоящим янки (как и следовало предполагать), плотником по профессии и смелым предприимчивым парнем по натуре.
Его больным списали с судна; он сразу начал работать и, поправившись, стал переходить с места на место с топором и рубанком, всюду сумев оказаться полезным. Трезвый, степенный человек, он в конце концов завоевал доверие нескольких вождей и вскоре внушил им различные идеи по поводу прискорбного отсутствия у жителей Эймео заботы об общем благе.
Особенно настойчиво он указывал на унизительность того, что они живут в бамбуковых хижинах, хотя ничего не стоит возвести из досок великолепные дворцы.
Кончилось дело тем, что один старый вождь внял его доводам и предложил построить несколько таких прекрасных дворцов. Получив в распоряжение достаточно людей, плотник сразу взялся за работу: поставил лесопилку в горах, стал валить деревья и послал в Папеэте за гвоздями.
Строительство быстро продвигалось; но, едва успели подвести здания под крышу, как покровитель янки, не рассчитавший своих возможностей, полностью разорился и не смог оплатить своих обязательств даже по плитке табаку за фунт. Его банкротство отразилось и на плотнике, и тот убежал от кредиторов на первом же судне, которое вошло в гавань.
Туземцы презрительно относились к шаткому дворцу из досок и, проходя мимо, качали головой и хихикали.
Нам рассказали, что резиденция королевы находится на окраине поселка. И, не дожидаясь, пока доктор раздобудет скрипку, мы вдруг решили немедленно отправиться туда и разузнать, нет ли вакантных должностей членов тайного совета.
Хотя в моем рассказе о наших надеждах на придворную карьеру много чепухи, придуманной весельчаком доктором, мы действительно рассчитывали, что дело может кончиться удачно.
Мы приблизились к дворцовой территории, и перед нами предстало несколько необычное зрелище. Широкий мол из обтесанных коралловых глыб тянулся прямо в море, а на нем и в прилегающей роще стоял десяток очень больших туземных домов, построенных в самом изысканном стиле и окруженных низким бамбуковым частоколом, отгораживавшим довольно большой участок.
На островах резиденции вождей по большей части находятся в непосредственной близости к морю; это дает возможность в полной мере наслаждаться прохладным ветерком, и живущие там меньше страдают от назойливых насекомых, а, кроме того, при желании могут укрываться в тени прекрасных соседних рощ, всегда особенно пышных у воды.
За оградой мы увидели человек шестьдесят или семьдесят нарядно одетых туземцев, мужчин и женщин; одни полулежали в тени домов, другие – под деревьями, небольшая группа разговаривала у частокола напротив нас.
Мы подошли к ней и после обычного приветствия собрались перепрыгнуть через бамбуковую ограду, но туземцы с сердито заявили, что вход запрещен. Мы выразили свое горячее желание увидеть королеву, намекнув, что хотим сообщить нечто важное. Но это ни к чему не привело, и, раздосадованные, мы вынуждены были вернуться в дом По-По, так ничего и не добившись.
Глава 63
Вернувшись домой, мы честно рассказали По-По о цели нашего визита в Талу и попросили его дружеского совета. На ломаном английском языке он охотно сообщил нам все что было нужно.
По его словам, королева действительно собиралась оказать сопротивление французам; недавно стало известно, что некоторые вожди с Бора-боры, Хуахине, Раиатеи и Тахара, подветренных островов, совещаются с ней о восстании на всем архипелаге, цель которого будет в том, чтобы предотвратить дальнейшее проникновение захватчиков. Если и правда решат прибегнуть к военным мерам, Помаре, конечно же, будет рада завербовать всех иностранцев, каких только можно. Однако о том, чтобы она произвела доктора или меня в офицеры, не могло быть и речи, так как множество хорошо ей известных европейцев уже выразили желание стать таковыми. Что касается получения нами немедленного доступа к королеве, то По-По считал такую возможность довольно сомнительной, потому что она жила очень уединенно, была больна, грустна и не склонна принимать посетителей. Однако до того, как ее постигли несчастья, ни одному человеку, какое бы скромное положение он ни занимал, никогда не отказывали в аудиенции; морякам даже разрешали присутствовать при ее утреннем туалете.
Но мы не думали так легко отказаться от планов. Мы решили провести некоторое время в Партувае, пока какое-нибудь событие не создаст более благоприятных условий для их осуществления. В тот же день мы совершили прогулку к судну, которое стояло на якоре на закрытом рейде далеко в глубине бухты и которое мы давно хотели посетить.
Проходя по дороге мимо длинного низкого навеса, мы услышали голос, окликнувший нас:
– Эй, белые!
Оглянувшись, мы увидели розовощекого англичанина (его национальность можно было определить с первого взгляда), стоявшего по колено в стружках и что-то строгавшего на верстаке. Он оказался сбежавшим с корабля плотником, который недавно прибыл с Таити и занимался очень выгодной работой: делал буфеты и другую мебель для богатых вождей, а изредка пробовал свои силы в изготовлении дамских рабочих шкатулок. Он жил в поселке всего несколько месяцев и уже стал владельцем домов и земельных участков.
У него было все – большое состояние и крепкое здоровье, не хватало только жены. Заговорив на эту тему, англичанин помрачнел и уныло облокотился на верстак.
– Как тяжело, – со вздохом произнес он, – ждать долгих три года, а тем временем милая Лулли живет в одном доме с этим чертовым вождем с Тахара!
В нас разгорелось любопытство; неужели бедный плотник влюбился в какую-нибудь здешнюю красавицу, которая водит его за нос?
Но это было совсем не так. Существовал закон, запрещавший под страхом строгой кары брак между туземкой и иностранцем, если только последний, прожив три года на острове, не заявит о твердом решении остаться на нем на всю жизнь.
Плотник Уильям очутился, таким образом, в печальном положении. Он сказал нам, что мог бы уже давно жениться на этой девушке, если бы не проклятый закон; однако в последнее время она стала относиться к нему не так нежно и кокетничала с другими, в том числе с приезжими тахарами.
Жестоко уязвленный и желающий во что бы то ни стало жениться на ней, он предложил ее родственникам заключить предварительное соглашение о браке, но те не хотели и слышать об этом; к тому же, если бы обнаружили, что Уильям и Лулли живут вместе в нарушение закона, обоим грозило бы унизительное наказание – их послали бы строить каменные стены или прокладывать дороги.
Доктор преисполнился сочувствия.
– Уилли, дружище, – сказал он с трепетом в голосе, – что, если я пойду и поговорю с ней?
Но плотник отклонил это предложение и даже не сообщил нам, где жила его любимая.
Расставшись с безутешным Уилли, который снова принялся строгать доску из новозеландской сосны, привезенную из Бей-оф-Айлендс, и мечтать о Лулли, мы продолжили свой путь. Чем кончились его ухаживания, мы так никогда и не узнали.
Направляясь от дома По-По к якорной стоянке в гавани Талу, вы не видите моря до тех пор, пока, выйдя из густой рощи, неожиданно не очутитесь на самом берегу. Тогда вашим глазам предстанет бухта, которую многие путешественники считают самой красивой в южных морях. Вы словно стоите на берегу глубокой зеленой реки, текущей по горному ущелью к морю. Напротив величественный мыс отделяет этот глубокий морской залив от другого, названного по имени открывшего его капитана Кука. Склон мыса, обращенный к Талу, представляет собой сплошную стену зелени, а у его подножия лежит бездонная морская гладь. Слева вы едва различаете расширяющееся устье бухты – проход среди рифов, через который входят корабли, а за ним открытый океан. Справа залив круто огибает мыс и глубоко вдается в сушу, где к нему со всех сторон подступают холмы, поросшие травой по колено и вздымающие вверх причудливые вершины. Лишь в одном месте в глубине бухты между холмами имеется открытое пространство; вдали оно переходит в широкую, подернутую дымкой долину, расположенную у подножия гор. Там находится большая плантация сахарного тростника. За первой цепью гор вы видите острые вершины, поднимающиеся над внутренней частью страны, и среди них безмолвную Свайку, которой мы так часто любовались с противоположной стороны острова.
Славный корабль «Левиафан» одиноко стоял в гавани. Мы прыгнули в пирогу и стали грести к нему. Полдень миновал, но повсюду стояла тишина. Поднявшись на борт, мы увидели нескольких матросов, развалившихся на баке под тентом. Они приняли нас не очень дружелюбно и, хотя казались людьми добродушными, напустили на себя, вероятно по случаю нашего прибытия, недовольный вид. Им очень хотелось узнать, не собираемся ли мы наняться на «Левиафан», и, судя по неблагоприятным отзывам о нем, они, вероятно, стремились по возможности воспрепятствовать этому.
Мы спросили, где остальные члены экипажа; суровый пожилой матрос ответил:
– Команда одного вельбота покоится где-нибудь на дне морском: в прошлое плавание погнались за китом и поминай как звали. Вся вахта ночью сбежала, и шкипер на берегу старается их поймать.
– Что, наниматься приволоклись, а? – воскликнул маленький курчавый матрос из Белфаста, подходя к нам. – Чтоб вам пусто было, милейшие! Сматывайтесь поскорей; этот чертов шкипер утащит вас в море и спрашивать не станет. Убирайтесь-ка, дорогие, и держитесь подальше от этого паршивого невольничьего корабля, пока целы. Они что ни день нас истязают, а в придачу морят голодом. Эй, Дик, дружище, подтащи пирогу этих бедняг, а вы гребите отсюда вовсю, если жизнь дорога.
Но мы не торопились, стремясь выяснить, стоит ли наняться на судно, и в конце концов решили, что останемся ужинать. Никогда мой нож не резал лучшей солонины, чем та, которую мы обнаружили в кубрике. Сухари также были твердые, сухие и хрупкие, как стекло. И того и другого давали вдоволь.
Пока мы находились внизу, старший помощник капитана вызвал кого-то на палубу. Мне понравился его голос. Он говорил о человеке не меньше, чем выражение лица, – и принадлежал настоящему моряку, а не надсмотрщику.
Да и сам «Левиафан» производил очень приятное впечатление. Подобно всем большим китобойцам, он имел широкий корпус, сплошные палубы и четыре пузатых вельбота, подвешенных к бортам.
Паруса были свободно закреплены на реях, словно висели там уже долгое время; слабо натянутые ванты небрежно свисали, а бегучий такелаж всегда шел легко, не в пример тому, что мы видели на некоторых судах, где его постоянно заедает в шкивах блоков, которые слишком тесны, чтобы ими можно было пользоваться; здесь снасти скользили плавно, словно им много раз приходилось проделывать свой путь и они привыкли к нему.
Вечером мы спустились в пирогу и направились к берегу, убежденные, что славное судно ни в коем случае не заслужило того имени, которое носило.
Глава 64
Живя в Партувае, мы как-то повстречались с группой бродяг, совсем недавно пришедших сюда из другой части острова и теперь шатавшихся возле поселения и гавани.
Несколькими днями раньше они уволились в Папеэте с китобойного судна, на которое шесть месяцев назад поступили на одно плавание, то есть с условием получить расчет при первом заходе в порт. Промысел оказался очень удачным, и они высадились на Таити, позвякивая долларами в карманах.
Когда им надоело жить на берегу, они на оставшиеся деньги купили в складчину шлюпку, намереваясь посетить необитаемый остров, о богатствах которого рассказывали удивительные истории. Конечно, им и в голову не пришло выйти в море, не запасшись ящиком, полным бутылок со спиртом, и небольшим бочонком с ним же – на случай если ящик опустеет.
Они отправились в путь, подняв собственный флаг и трижды прокричав «Гип-гип-ура!», когда на всех парусах покидали бухту Папеэте, подгоняемые сильным ветром.
Наступил вечер; пребывая в приподнятом настроении и не чувствуя никакого желания спать, путешественники решили пьянствовать ночь напролет. Так они и поступили; все перепились, и около полуночи обе мачты рухнули за борт.
К счастью, один из доблестных моряков мог еще стоять на ногах, держась за румпель, а остальным удалось, двигаясь ползком, обрубить трос и так освободиться от упавших мачт. Во время аврала два матроса преспокойно перешагнули через борт, полагая, что сходят на пристань, откуда им удобнее будет работать, и отправились прямиком на дно.
Разыгрался настоящий ураган; коммодор, несший вахту за рулем, инстинктивно направлял шлюпку по ветру, ведя ее к лежавшему напротив острову Эймео. Шлюпка пересекла пролив, чудом проскочила в проход между рифами и врезалась в коралловую отмель, где не было сильного волнения. Там она простояла до утра, когда к ней подплыли в своих пирогах туземцы. С помощью островитян шхуну опрокинули набок; убедившись, что днище разбито, искатели приключений продали ее за бесценок вождю и отправились пешком в путь по острову, катя перед собой драгоценный бочонок со спиртом. Его содержимое скоро улетучилось, и они явились в Партувай.
На следующий день после встречи с этими людьми мы бродили по соседним рощам, как вдруг увидели несколько групп туземцев, вооруженных неуклюжими ружьями, ржавыми тесаками и причудливыми дубинками. Они колотили по кустам и громко кричали, видимо стараясь кого-то спугнуть. Они искали тех самых чужестранцев; совершив за одну ночь множество беззаконий, те сочли за благо удрать.
Днем в доме По-По можно было прекрасно отдохнуть, поэтому после прогулок и осмотра достопримечательностей мы возвращались туда и проводили там много времени. Завтракали мы поздно, а обедали в два часа. Иногда мы лежали на устланном папоротником полу, куря и рассказывая анекдоты, которых доктор знал не меньше, чем отставной армейский капитан. А иногда мы как могли болтали с туземцами.
Не знаю, чтение ли этих романов или жажда сентиментальных развлечений толкнули доктора на попытку завоевать сердце маленькой Лу.
Как я и говорил, дочь По-По держалась чрезвычайно холодно и никогда не удостаивала нас вниманием. Я часто обращался к ней, изображая на грустном лице самое глубокое и самое сдержанное почтение, но напрасно; она даже не поворачивала в мою сторону свой хорошенький смуглый носик. Все ясно, думал я; она прекрасно знает, как бесстыдны матросы, и не желает иметь с нами никакого дела.
Но мой товарищ так не думал. Он хотел, чтобы холодное сияние бесстрастных глаз Лу разгорелось ярким огнем.
Доктор повел компанию с изумительным тактом, приступив к делу крайне осторожно и три дня довольствуясь лишь тем, что нежно смотрел на девушку в течение пяти минут после каждой трапезы. На четвертый день он задал ей какой-то вопрос; на пятый она уронила ореховую скорлупу с мазью, он поднял и вручил ей; на шестой он подошел и сел в трех ярдах от дивана, на котором она лежала. А в памятное утро седьмого дня он открыл огонь по всем правилам.
Девушка полулежала на устланном папоротником полу, одной рукой подперев щеку, а другой переворачивая страницы таитянской Библии.
Доктор приблизился к ней.
Основная трудность, с которой ему пришлось столкнуться, состояла в том, что он совершенно не знал любовного словаря островитян. Но, как говорят, французские графы прекрасно объясняются в любви на ломаном английском; ничто не мешало моему другу сделать это на сладкозвучном таитянском. И вот он начал.
– Ах! – сказал он с очаровательной улыбкой. – Ои миконари? Ои читайт Библия?
Ни ответа, ни взгляда.
– Ах! Маитаи! Очень корош читайт Библия миконари.
Не пошевелившись, Лу стала тихо читать вслух.
– Миконари Библия читайт корош маитаи, – произнес доктор, изобретательно переставив слова.
Но все было бесполезно; Лу не обращала на него внимания.
В отчаянии доктор умолк; но как было отступить? Он растянулся на циновке рядом с ней и, набравшись смелости, стал перелистывать страницы.
Лу вздрогнула, чуть-чуть, едва заметно вздрогнула, а затем, зажав что-то в руке, продолжала лежать совершенно неподвижно. Доктор, немного испугавшись собственной дерзости, не знал, что делать дальше. Наконец он осторожно обнял девушку за талию и в то же мгновение с криком вскочил на ноги. Маленькая проказница вонзила в него колючку, а сама продолжала спокойно лежать, переворачивая страницы и шепотом читая.
Мой друг тотчас же снял осаду и в беспорядке отступил к тому месту, где лежал я, наблюдая за происходящим.
Я почти уверен, что Лу сообщила о происшедшем своему отцу, который вскоре вошел, так как тот бросил на доктора какой-то странный взгляд. Но По-По ничего не сказал и через десять минут был так же приветлив, как всегда. Что касается Лу, то она ничуть не изменилась, и доктор, конечно, больше не предпринимал попыток соблазнить ее.