355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Герман Мелвилл » Тайпи. Ому (сборник) » Текст книги (страница 15)
Тайпи. Ому (сборник)
  • Текст добавлен: 14 сентября 2016, 23:28

Текст книги "Тайпи. Ому (сборник)"


Автор книги: Герман Мелвилл



сообщить о нарушении

Текущая страница: 15 (всего у книги 25 страниц)

Глава 26

Мы горячо желали узнать, как поступят с нами. Капитан Боб ничего не мог сказать, но теперь мы были полностью предоставлены самим себе.

На следующий день после отплытия «Джулии» он пришел грустный и сообщил, что Уилсон отказался присылать нам что-либо вместо бадьи с сухарями, которая больше не будет доставляться. Мы решили, что можем спокойно разойтись. Но так легко врагу от нас было не избавиться, мы решили пока оставаться на месте и при случае досадить ему.

У нас не было никаких средств к существованию, и мы не могли рассчитывать на лучшее жилье, чем у капитана Боба. К тому же мы искренне полюбили его и не представляли себе, как сможем расстаться с ним. Мы решили теперь сами добывать себе все необходимое.

На прощание Джермин оставил нам подарок – наши сундуки со всем их содержимым. Их передали на хранение одному вождю. Консул приказал, чтобы сундуки нам не отдавали, но мы могли приходить и брать что-нибудь из одежды.

Мы отправились к вождю. Капитан Боб пошел с нами и потребовал, чтобы нам выдали наше имущество. Это было сделано, и мы со вкусом расставили сундуки в нашей тюрьме. Помещение оказалось, в глазах Боба и туземцев, верхом изысканности, и здесь даже проходили заседания туземного суда. Судья Махини и его коллеги сидели на одном из сундуков, а обвиняемые и зрители лежали на земле, кто внутри здания, кто снаружи.

Чего только не было в сундуках: принадлежности для шитья, отрезы ситца, обрывки веревки, складные ножи… Но из одежды не осталось ничего, кроме старых курток, остатков фланелевых рубашек, отдельных штанин и рваных чулок. Все это было, впрочем, довольно ценно, так как бедные таитяне падки на любые европейские вещи.

Сундуки считались большой ценностью, особенно если замок не был сломан, щелкал и владелец мог ходить с ключом. Царапины и вмятины считались крупными изъянами. Одного старика, очарованного большим сундуком красного дерева, принадлежавшим доктору, как-то застали за тем, что он прикладывал целебную мазь к царапине на крышке.

Сундуки считаются лучшим украшением таитянского дома, женщины, получившие его, приходят в неописуемый восторг.

…Новость о том, что мы разбогатели, принесла нам множество «тайо», или друзей, желавших заключить с нами союз и исполнять наши малейшие желания.

Полинезийцы вступают в тесную дружбу при первом же знакомстве. Когда их посетили первые европейцы, туземцы так восхищались ими, так хорошо относились к ним, что тут же предлагали дружбу. Именно поэтому даже вожди приезжали на корабли с берега – чтобы подружиться. Их подданные так же приветствовали матросов. Этот обычай сохранился на некоторых островах и до нашего времени.

У каждого из нас сразу появился друг туземец. Я подружился с красивым юношей по имени Поки. Каждое утро на рассвете появлялась его пирога, нагруженная разнообразными плодами.

Разгрузив, он привязывал ее к бушприту, где она покачивалась весь день, готовая к тому, что хозяин в любой момент отправится на берег с каким-нибудь поручением.

Как-то я обмолвился, что я любитель раковин и разных редкостей. Поки отправился на пироге вглубь бухты и сутки не возвращался. Затем показалась его пирога, медленно скользившая вдоль берега. Чтобы не намочить груз, он построил ближе к носу пироги что-то наподобие помоста с перилами из прутьев. На помосте лежали желтые бананы, раковины каури, кокосовые орехи и красные кораллы, несколько кусков дерева с резьбой, маленький идол, свертки таппы…

На острове Поки везде сопровождал меня. Он останавливал всех встречных туземцев и торжественно представлял их мне – «тайо кархоури», или своему лучшему белому другу.

Он даже показал мне молодую девушку, дочь вождя, слава о красоте которой распространилась и на соседние острова. В числе ее поклонников был и Тубои, наследник Таматоя, короля одного из островов. Девушка была и вправду очень хороша. Глаза ее были лучисты, а гибкая тонкая рука, выглядывавшая из-под одеяния, казалась самим воплощением красоты.

Поки ни разу не попросил о вознаграждении, но иногда выражение его лица выдавало плекаемые им надежды…

Глава 27

На дружбу со мной претендовал некий Кулу, довольно красивый юноша, в своем роде франт. Я согласился на дружбу с ним и тем избежал приставаний остальных туземцев – они не ревнивы в любви, однако совершенно не терпят соперников в дружбе.

Перечисляя свои достоинства как друга, Кулу сообщил мне, что он приобщен к христианству. Он без конца повторял, что безгранично любит меня («нуи, нуи, нуи», – говорил он). Слово «нуи» означает «большое количество», и его повторение равносильно приписыванию нолей справа от цифры – чем их больше, тем больше число. Вот как относился ко мне Кулу. Однако его слова на поверку оказались ничего не значащими, он откликался только на звон монет.

За несколько дней у нас всех туземцы выманили последнее имущество, и наши «тайо» – друзья – заметно охладели к нам. Мы не могли больше рассчитывать на ежедневную доставку продуктов, обещанную ими. А Кулу как-то утром сообщил мне, что его чувства изменились: он полюбил с первого взгляда матроса, который недавно высадился на острове с набитым кошельком. Больше мы не общались. И я бы не слишком печалился, если бы не встречал его каждый день на Ракитовой дороге, разгуливающим в моих подарках, например в полосатой фуфайке, которую я отдал ему. Кулу неторопливо проходил мимо, с улыбкой смотрел мне в глаза, и мы обменивались холодным приветствием. Через неделю он уже меня не замечал и проходил, даже не кивая…

Прежде чем сундуки опустели, мы устроили в реке большую стирку нашей лучшей одежды. Мы хотели в опрятном виде посетить европейскую церковь в деревне. Каждое воскресное утро там бывало богослужение, которое совершал кто-нибудь из миссионеров.

Впервые мы появились в Папеэте без сопровождения.

В церкви было человек сорок, в том числе несколько морских офицеров. Проповедник говорил горячо, стуча кулаком по кафедре. На почетном месте сидел Уилсон. Никогда не забуду его изумления, когда мы вошли в церковь и заняли места напротив него.

Когда служба окончилась, мы подождали снаружи, надеясь увидеть Уилсона. Однако он только следил за нами через окно и не вышел, пока мы не отправились домой.

Глава 28

Не прошло и недели после отплытия «Джулии», как некоторые матросы отправились в порт – предлагать свои услуги. Однако, несмотря на рекомендации Мака, капитаны неизменно говорили, что наши матросы не подходят, так как их репутация далеко не лучшая. Отказов было много, поэтому мы махнули рукой на то, чтобы покинуть остров таким способом, и спокойно жили у капитана Боба.

Закончился промысловый сезон, и в бухту стали прибывать китобойные суда. Матросы частенько навещали нас. Так как мы одержали победу и над консулом, и над капитаном, то они проявляли к нам особенно большой интерес и одобряли наше поведение. Они всегда приносили с собой табак, а иногда – даже немного писко. Однажды, когда было много народу, они пустили по кругу тыквенный сосуд и устроили сбор денег в нашу пользу.

Как-то один из гостей предложил, чтобы двое или трое из нас навестили его ночью на судне, и пообещал нагрузить их провизией. Мысль была хорошая, и мы немедленно воспользовались приглашением.

С тех пор каждую ночь мы втайне навещали стоящие в гавани суда на пироге капитана Боба. Делали мы это по двое. Настал и наш с доктором черед.

Надо сказать несколько слов о пирогах. На островах искусство их постройки в большом упадке. Пироги там неизящные и ненадежные. Во времена Кука королевский флот на Таити насчитывал семьсот двадцать больших военных пирог, покрытых красивой резьбой и украшениями. Теперь в ходу лишь маленькие – выдолбленные бревна, заостренные с одного конца.

Чтобы придать пирогам устойчивость, таитяне, как и все полинезийцы, прикрепляют к ним так называемый балансир – жердь, лежащую на воде параллельно пироге и прикрепленную к ней двумя деревянными поперечинами. Такая пирога может опрокинуться лишь в том случае, если жердь перестанет держаться на воде или окажется полностью в воздухе.

Пирога капитана Боба была очень мала и такой чудной формы, что матросы называли ее коробочкой для таблеток. Она была рассчитана на одного гребца, но была способна в случае надобности выдержать двоих или троих. Балансиром служила тонкая жердь, которая то выскакивала из воды, то погружалась в нее.

Я усадил доктора с веслом на носу, а сам, оттолкнувшись, вскочил на корму. Вся работа досталась доктору, а для себя я сохранил должность рулевого. Все шло хорошо, но доктор греб так неуклюже, что вода, взлетая фонтанами, постоянно обдавала нас брызгами с головы до ног. Тем не менее доктор усердно работал. Я не мешал ему. Но вскоре, насквозь промокнув, я стал умолять своего спутника остановиться и дать мне возможность выжать одежду. Тут он резко и неудачно повернулся, пирога накренилась, жердь взмыла вверх, задела доктора по черепу, и мы оба очутились в воде.

К счастью, мы находились над коралловым рифом, и глубина там не достигала и полусажени. Наклонив набок затонувшую пирогу, мы быстро отпустили ее, она подпрыгнула, и почти вся вода из нее вылилась. Остальную воду мы вычерпали и снова уселись в пирогу. Мой товарищ скрючился, заняв очень мало места: я приказал ему не делать ни одного лишнего вздоха и принялся сам управлять пирогой. Меня удивило послушание доктора, который не произнес ни слова и не шевелил ни рукой, ни ногой. Объяснялось все тем, что он не умел плавать, а в случае еще одной неудачи коралловых рифов под ногами могло не быть.

– Утонуть – это очень жалкий способ расстаться с жизнью, – воскликнул он, когда я стал над ним подшучивать, – и я не собираюсь так опозорить себя.

Наконец, гребя очень осторожно, чтобы нас не окликнули со шканцев, мы приблизились к судну. Проскользнув под его носом, мы услышали тихий свист, и вскоре нам спустили мешок основательных размеров. Перерезав конец, мы принялись как можно скорее грести к берегу и вскоре благополучно прибыли домой. Там нас с нетерпением ждали остальные.

Мешок оказался полным вареного сладкого картофеля, соленой говядины и свинины и знаменитого матросского пудинга, который делается из муки и воды и по твердости напоминает плохо обожженный кирпич.

Мы вышли из тюрьмы и устроили пиршество при лунном свете.

Глава 29

Коробочкой для таблеток мы иногда пользовались и ради развлечения.

Посредине бухты Папеэте лежит круглый зеленый островок – здесь растет пальмовая роща, в поперечнике не больше сотни ярдов. Островок кораллового происхождения, его окружает бухта настолько мелкая, что ее можно перейти вброд. В прозрачной воде колышутся кораллы различных оттенков и форм: оленьи рога, лазурные кусты, изумрудные тростинки, бледно-зеленые бутоны, темно-зеленые мхи. Кое-где проглядывает белоснежное песчаное дно, усеянное каменными выступами, по нему ползают странные существа: одни с шипами, другие в блестящих панцирях…

Остров этот называется Моту-Оту. Ясными лунными ночами я часто плавал на пироге вокруг, то и дело останавливаясь и любуясь подводными садами.

Моту-Оту – собственность королевы, там расположена ее резиденция – ряд унылых бамбуковых хижин, прячущихся среди деревьев и постепенно разрушающихся.

Ее величество сделала все возможное, чтобы превратить островок в крепость. Берег подняли и выровняли, возвели на нем вал из обтесанных коралловых глыб. Позади вала на большом расстоянии друг от друга поставили ржавые старые пушки разного калибра на ветхих лафетах, готовых обрушиться под тяжестью бесполезного груза. Некоторые лафеты уже рассыпались, и пушки, на которые они когда-то опирались, лежат полузасыпанные песком. Часть пушек заряжена, но они совершенно безобидны и обречены на гибель, а ведь когда-то на английских военных кораблях они были грозой всех морей!

Моту-Оту поразило мое воображение, и я поклялся ступить на его землю, несмотря на старика часового, который грозил своим безобразным ружьем. Моя пирога сидела в воде не глубже чем на три дюйма, поэтому я мог подгрести к самому валу, не опасаясь сесть на мель. Однако каждый раз, когда я приближался, суровый страж бежал ко мне с ружьем наперевес (он никогда не прикладывал его к плечу). Думая, что он только пугает, я в конце концов решился подогнать пирогу к стене и собирался прыгнуть. Это оказался глупый поступок: никогда еще человеческая голова так не рисковала. Часовой замахнулся прикладом, и я едва успел уклониться от удара. Я обратился в бегство и отплыл на безопасное расстояние.

Часовой во время этого «сражения» не проронил ни слова. С широкой улыбкой, в белом хлопчатобумажном одеянии, залитый лунным светом, он походил скорее на дух, чем на человека.

Я попытался достигнуть цели с тыла, но часовой всегда вырастал передо мной, перебегая по берегу, пока я греб, и грозя мне ружьем. В конце концов я отступил, и моя клятва осталась невыполненной…

Через несколько дней я присутствовал при забавном споре между одним из самых умных таитянских туземцев по имени Архиту и нашим ученым доктором.

Вот о чем шла речь: имеет ли право туземец праздновать европейское воскресенье вместо дня, установленного миссионерами в качестве воскресенья для всех островитян. Надо сказать, что миссионеры с корабля «Дафф», которые больше полувека назад принесли наше летосчисление на Таити, прибыли туда, огибая мыс Доброй Надежды. Плывя на восток, они потеряли один день жизни. Поэтому корабли, идущие вокруг мыса Горн, обнаруживают, что на Таити воскресенье наступает в субботу. Но исправлять даты в судовом журнале не положено, и потому у моряков свое воскресенье, а у островитян – свое.

Это очень озадачивает туземцев, но растолковать им, что к чему, совсем непросто.

Однажды почтенный старик миссионер при мне пытался прояснить этот вопрос для островитянина. Смысл его объяснений сводился к следующему.

– Вот видите, – говорит миссионер, – это круг, – он чертит палкой большой круг. – Видите вот это место, – ставит точку на окружности, – это Англия, и я плыву по кругу на Таити. Итак, я двигаюсь, – он идет по кругу, – а вот движется солнце, – он подбирает другую палку и поручает кривоногому туземцу идти с ней по кругу в обратном направлении. – Мы оба отправились в путь и уходим все дальше друг от друга. Вот видите, я прибыл на Таити, – внезапно останавливается, – а посмотрите, где он!

Однако туземцы упорно считали, что островитянин должен находиться где-то в воздухе над ними, ибо, по легенде, когда люди «Даффа» высадились на берег, солнце стояло высоко, – и старый джентльмен был вынужден отказаться от дальнейших объяснений.

Хотя Архиту был членом церковной общины и очень тревожился, какое именно воскресенье ему следует соблюдать, в других вопросах он был не слишком щепетилен. Узнав, что я «миконари» (то есть человек, умеющий читать и писать), он попросил подделать для него несколько документов, пообещав за это накормить меня обедом из жареной свинины и индийской репы.

Архиту хотел, чтобы я подделал рекомендации капитанов военных и торговых кораблей, бывавших на Таити. В этих рекомендациях он должен был выглядеть лучшим специалистом по стирке тонкого белья (за это вожди платили хорошие деньги).

Я посчитал его просьбу достаточно наглой и сказал ему об этом. Впрочем, в своей правоте он не усомнился, а я не стал на него обижаться и просто отказался.

Глава 30

Жизнь у капитана Боба некоторое время доставляла удовольствие, но в ней были и неудобства, с которыми мы никак не могли смириться.

Иностранцы, предубежденные консулом, смотрели на нас, как на шайку разбойников и бродяг, хотя, говоря по чести, сюда никогда не приплывали матросы, которые вели бы себя лучше, чем мы, и которые причинили бы туземцам так мало неприятностей. Но, если мы встречали прилично одетого европейца, тот обычно старался перейти на другую сторону дороги. Это было неприятно, по крайней мере мне; однако других угнетало не слишком.

На Таити в хороший вечер можно увидеть процессию шелковых капоров и зонтиков, двигающуюся по Ракитовой дороге, или группу белых болезненных мальчишек, а еще чаще – пожилых джентльменов с тросточками. Завидев их, туземцы скрывались в хижинах. Это миссионеры с женами и детьми, совершавшие семейную прогулку. Бывало, что они ехали верхом на лошадях до мыса Венеры и обратно, что составляет несколько миль. На мысе Венеры жил в то время единственный оставшийся в живых из первых миссионеров – старик Уилсон, отец консула.

Небольшие пешие компании встречались нам часто; они вызывали у меня столько хороших воспоминаний, что я мечтал о фраке и шляпе, чтобы и мне можно было подойти к ним и засвидетельствовать свое почтение. Но сейчас об этом не могло быть и речи. Впрочем, как-то дама в клетчатом платье доброжелательно взглянула на меня. О, милая женщина! Я ее помню. Платье на ней было из шотландки.

Как-то вечером я проходил мимо дома миссионера. На веранде сидели его жена и привлекательная светловолосая девушка. Они наслаждались бризом, полным освежающей прохлады. Старая дама сурово следила за мной, пока я приближался, и даже ее чепчик, казалось, выражал негодование. Голубые глаза ее мужа тоже были устремлены на меня. Но каким взглядом смерило меня прелестное создание! Она принимала меня за человека, недостойного ее общества, и я не мог этого вынести.

Я вежливо приветствовал дам, выказывая свою воспитанность. Однако поскольку на мне было что-то вроде чалмы, снять это и снова надеть, сохранив достойный вид, было невозможно. Пришлось ограничиться поклоном. На мне была широкая куртка таких размеров, что я усомнился в том, что поклон будет заметен.

– Добрый вечер, – сказал я наконец. – Чудесный ветер с моря, леди…

Девушка завизжала, ее мать едва не лишилась чувств. Я поспешно ретировался и перевел дух, только добравшись до тюрьмы.

Глава 31

По воскресеньям я ходил в главную туземную церковь на окраине Папеэте, неподалеку от тюрьмы. Она считалась лучшим образцом местного зодчества.

В последние годы туземцы стали больше заботиться о прочности храмов. А когда-то они строили до сорока церквей на одном острове – простых сараев, скрепленных гибкими стеблями, которые разрушались через год или два.

Одна из них, построенная в таком стиле много лет назад, представляла собой в высшей степени замечательное сооружение. Она была воздвигнута королем Помаре II, проявившим поистине царственное рвение. Здание было длиной более семисот футов при соответствующей ширине; огромная коньковая балка поддерживалась тридцатью шестью цилиндрическими стволами хлебного дерева, стоявшими в ряд на некотором расстоянии друг от друга; верхняя обвязка опиралась на стволы пальм. Крыша, круто спускавшаяся до высоты человеческого роста, была из листьев, а стен не существовало вовсе. Вот такой просторной была королевская церковь, построенная при миссии в Папоаре.

В день торжественного открытия перед огромной толпой, собравшейся со всех концов острова, миссионеры произнесли одновременно три проповеди с трех кафедр.

Так как церковь сооружалась по распоряжению короля, то в ее строительстве принимало участие почти столько же народу, как и при возведении большого иерусалимского храма. Однако времени потребовалось все-таки меньше. Не прошло и трех недель после установки первого столба, как последний ярус пальмовых листьев уже свисал с карнизов.

Эту огромную работу распределили между несколькими вождями, которые приспособили к делу своих подданных; она значительно облегчалась тем, что каждый участник стройки приносил с собой столб, стропило или жердь с укрепленными на ней пальмовыми листьями. Подготовленный таким образом материал оставалось только скреплять прочными гибкими стеблями.

Но о самой замечательной особенности этого полинезийского собора я еще не рассказал. Островитяне любят селиться близ горных рек, руководствуясь при этом соображениями и красоты и преимуществ такого местоположения. Поэтому довольно большой ручей, спускавшийся с холмов и орошавший долину, перекрыли ниже ее в трех местах и направили прямо через церковь.

Но храм полинезийского Соломона давно заброшен. Его тысячи стропил из гибискуса сгнили и упали на землю. Теперь они загромождают русло ручья, который с журчанием пробегает над ними.

Нынешняя епархиальная церковь Таити совершенно не похожа на только что описанную. Она средних размеров, сплошь обшита досками и выкрашена в белый цвет. Оконные проемы не имеют рам, но закрываются ставнями; если бы не лиственная крыша, она напоминала бы простую церковь в каком-нибудь американском городке.

Все деревянные части здания были сделаны приезжими плотниками, которых всегда можно встретить в Папеэте.

Внутренний вид церкви весьма своеобразен и не может не заинтересовать чужестранца. Стропила обернуты тонкими пестрыми циновками; вдоль всего конька свисают украшения – то пучки кистей, то широкая бахрома из окрашенной травы. Пол настлан из нетесаных досок. Между рядами скамей с плетеными из волокон кокосовой пальмы сиденьями и спинками идут прямые проходы.

Но больше всего поражает кафедра из темного блестящего дерева, стоящая в одном конце храма. Она несоразмерно высока; взобравшись на нее, вы можете окинуть всю паству единым взглядом.

Есть в церкви и галерея, которая тянется с трех сторон и поддерживается колоннами из стволов кокосовых пальм. Тут и там она раскрашена в ярко-синий цвет; такие же пятна можно увидеть и в других местах (без всякой заботы о симметрии). В своем рвении украсить святилище новообращенные, должно быть, раздобыли каждый по кисти и усердно малевали где попало.

Как я уже упоминал, церковь производит весьма странное впечатление. Света в нее проникает мало, внутри все выдержано в темных тонах и потому мрачный языческий сумрак царит в ее стенах. К тому же стоит вам войти, как вы сразу же ощущаете странный запах древесины, которым пропитаны все большие строения в Полинезии. Он наводит на мысль об источенных червями идолах, спрятанных в чулане где-то поблизости.

Прихожане папоарской церкви принадлежат к высшим и более зажиточным сословиям; это вожди и их вассалы, короче говоря – аристократия острова. Они значительно превосходят красотой и физическим развитием простой народ, или «маренхоар», ведь на последних сильнее отразилось общение с иностранцами, которые завезли отвратительные, ведущие к вырождению болезни. По воскресеньям знатные люди наряжаются в самые пышные одеяния и появляются во всем великолепии. Их не приходится силой загонять в храм, как простолюдинов в другие церкви; напротив, чтобы щегольнуть красивой одеждой и обладая более высоким умственным развитием, они сами охотно проходят сюда.

Из-за колоннады, поддерживающей галереи, я прозвал этот храм Церковью кокосовых пальм.

Здесь я впервые увидел христианское богослужение на островах Полинезии: впечатление, когда я вошел уже после начала службы, было очень сильное. Там собрались величественные вожди, чьи отцы бросали боевые дубинки, и старики, видевшие, как дымились жертвы на алтарях бога войны. Но что это? Раздался звон колокола; он висит снаружи на ветви хлебного дерева, и юноша туземец ударяет по нему железным прутом. Когда-то именно здесь слышались трубные звуки раковин, призывавшие к войне. Но вернемся к тому, что происходит внутри.

Церковь полна. Повсюду видны яркие ситцевые одеяния самых различных фасонов и цветов – воскресные наряды высших сословий. У некоторых они скроены так, чтобы возможно больше походить на европейские костюмы, и свидетельствуют об исключительно дурном вкусе. Можно увидеть куртки и брюки, но они как-то не к месту и нарушают общее впечатление.

Но больше всего вас поражают лица. У всех они раскраснелись от особого возбуждения, в какое приходят полинезийцы, когда собираются толпой. Одежды шелестят, руки и ноги в движении, и непрерывный гул перекатывается по рядам сидящих. Шум так велик, что ровного голоса старого миссионера, поднявшегося на кафедру, почти не слышно. Относительная тишина, наконец, устанавливается благодаря стараниям полудюжины рослых парней в белых рубахах, но без брюк. Бегая туда-сюда по проходам, они стараются убедить прихожан в недопустимости шума, причем сами шумят невыносимо. Эта часть службы производит весьма комичное впечатление.

При церкви существует очень своеобразная воскресная школа; в тот день ее ученики, живая шаловливая компания, занимали часть галереи. Меня забавляла эта группа, разместившаяся в углу. На краю скамьи сидел учитель, а рядом с ним кроткий паренек. Когда другие нарушали порядок, этот юный мученик получал подзатыльник – очевидно, для примера остальным, чтобы те знали, что их ожидает, если они не угомонятся.

Посреди церкви стоял, прислонившись к столбу, какой-то старик, сильно отличавшийся от своих земляков. На нем ничего не было, кроме грубой короткой мантии из выцветшей таппы; по его изумленному и смущенному виду я понял, что это крестьянин из внутренней части страны. О таких говорят: совершенно неотесанный и непривыкший к странным зрелищам и шуму столицы. Кто-то сделал ему замечание за то, что он стоит и мешает смотреть сидящим сзади. Почтенный старец не понял толком, чего от него хотят, и тогда один из одетых в белое молодцов бесцеремонно схватил его за плечи и силой усадил на место.

Во время этой сцены старый миссионер на кафедре – как и его товарищи, стоявшие внизу, – не сделал никакой попытки вмешаться, предоставив распоряжаться туземцам. Только так и можно себя вести с островитянами Южных морей, когда они собираются более или менее значительной толпой.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю