355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Герман Мелвилл » Тайпи. Ому (сборник) » Текст книги (страница 14)
Тайпи. Ому (сборник)
  • Текст добавлен: 14 сентября 2016, 23:28

Текст книги "Тайпи. Ому (сборник)"


Автор книги: Герман Мелвилл



сообщить о нарушении

Текущая страница: 14 (всего у книги 25 страниц)

Глава 21

Прошло несколько дней. Мы вели себя смирно, и капитан Боб сделал нам некоторое послабление. Он разрешил ходить целый день на свободе, но мы не должны были отходить далеко – чтобы в любой момент нас можно было позвать.

Об этом не должен был ни в коем случае узнать Уилсон, туземцы не могли ему рассказать, но белые, проезжавшие по Ракитовой дороге, – вполне. Поэтому из осторожности вдоль дороги расставили дозорных, которые, увидев белого человека, поднимали тревогу. Тогда мы бросались к своим колодкам и брус опускался. Как только чужестранец удалялся, нас освобождали.

Капитан Боб ежедневно приносил нам еду, но ее было мало, и мы чувствовали невыносимый голод. Но мы не могли упрекнуть наших тюремщиков: им приходилось даже ограничивать себя, чтобы кормить нас – хоть и так скудно. У таитян тяжелое время выражается только в недостатке пищи, но среди простых туземцев огромное число нуждающихся. Цивилизация оказалась для них бедствием. Земля принадлежит вождям, и обычные островитяне умирали бы от голода, если бы не могли ловить рыбу.

Бдительность капитана Боба постепенно слабела, и мы стали уходить от тюрьмы все дальше и дальше. Мы искали пропитание по всей округе, и, к счастью, хижины туземцев, как зажиточных, так и бедных, были всегда открыты для нас и мы встречали в них самый теплый прием. Иногда мы попадали в хижину к вождю, когда закалывали свинью. Тогда собирались все соседи, и происходило настоящее пиршество, на котором мы становились желанными гостями. Бывало, что мы приходили, когда свинья была еще жива и сопротивлялась. В таком случае о ней просто забывали, так как мы всегда производили большое впечатление своим появлением. Поэтому Жулик Джек приходил с большим ножом и с дубинкой, а другие матросы участвовали в опаливании щетины и потрошении свиньи. Только мы с доктором не вмешивались в приготовления, а приходили непосредственно к пиршеству. Доктор обладал необыкновенным аппетитом. Островитяне редко солят пищу, поэтому он попросил Каболку принести с судна немного соли и перца. Растяпа просьбу выполнил. Доктор высыпал специи в маленький кожаный мешочек, который носил на шее.

– Насколько я могу судить, – сказал он, пряча мешочек, – белому человеку на Таити нужно всегда держать нож и солонку при себе.

Глава 22

Через несколько дней дозорные предупредили, что по Ракитовой дороге едет доктор Джонсон. Кто-то насмешливо предложил дать ему войти, а затем засадить в колодки. Мы слышали о том, что он собирается посетить нас, и догадывались зачем. Мы были в ведении консула, и наше содержание оплачивалось из казенных сумм, поэтому портовой врач, желая хорошо заработать, решил позволить нам воспользоваться его услугами. Правда, в лекарствах, по его утверждению, мы не нуждались, но он решил все же навестить нас.

Доктор Джонсон подошел к нам с дружелюбным видом, положил трость на колодки и стал осматривать нас, лежащих в колодках.

– Ну, – сказал он, – как вы себя чувствуете?

Матросы что-то ответили с самым серьезным видом. Доктор продолжал:

– А те, кого я на днях осматривал… больные… как они?

Он переводил взгляд с одного на другого, пока не остановился на матросе, стоявшем с самым страдальческим выражением лица.

– У вас очень больной вид, – сказал он.

– Да, – печально ответил матрос, – боюсь, доктор, что скоро я отдам концы! – Он закрыл глаза и глухо застонал.

– Что он сказал? – переспросил Джонсон, оживившись.

– Он хотел сказать, что скоро загнется! – воскликнул Жулик Джек.

– Что это значит – загнется?

– Это значит, что он скоро умрет, доктор.

– Понимаю, – сказал он и проверил у матроса пульс. – Как его фамилия? – спросил Джонсон, обернувшись к Бобу.

– Звонарь Джо, – ответил тот.

– Ребятки, вы должны хорошо заботиться о нем! Я пришлю ему лекарства с объяснением, как их пить. Кто-то из вас умеет читать?

– Вот он умеет, – ответил Боб, указав на меня.

Осмотрев остальных узников, некоторые из которых уже шли на поправку, а другие лишь притворялись больными, Джонсон обратился к нам:

– Ребята, если еще кто-нибудь заболеет, сообщите мне, я выпишу лекарство. Консул распорядился, чтобы я навещал вас каждый день. Очень опасно резко менять рацион, как произошло с вами после высадки на берег. Будьте осторожны, употребляя фрукты. Прощайте! Утром я пришлю вам лекарства.

Я полагаю, что Джонсон, хоть и не отличался проницательностью, все же понимал, что мы над ним издеваемся, однако решил не обращать на это внимания – его планов ничто не нарушало, поэтому лучше было не подавать виду, что насквозь нас видишь.

На следующее утро появился подросток островитянин. Он принес маленькую корзинку из пальмовых листьев, полную порошков, таблеток и пузырьков. К каждому лекарству был прикреплен листок бумаги с указаниями по применению и с именем пациента. Матросы почему-то решили, что в некоторых бутылочках – спиртовые настойки, и набросились на корзинку. Однако доктор настоял на своем праве врача первым прочесть инструкции.

Первой достали большую бутылку с надписью: «Для Уильяма – хорошо втирать». От бутылки пахло спиртным. Доктор, прежде чем отдать ее больному, проверил, можно ли употреблять содержимое внутрь, и был поражен результатом.

Матросы разволновались. Порошки и таблетки никого не впечатлили, а вот тех, кому остались пузырьки, теперь считали счастливцами. Думаю, доктор Джонсон неплохо знал матросов и некоторые лекарства приготовил согласно их предпочтениям. Но из бутылок пили все. Если запах был приятный, то на инструкции по применению не обращали внимания, а отправляли содержимое по лучшему назначению.

От самой большой бутылки шел сильный запах жженого бренди. На бутылке было написано: «Для Даниэля, пить без ограничений, до выздоровления». Черный Дан немедленно принялся выполнять предписание и покончил бы с лекарством в одно мгновение, но бутылку вырвали у него из рук – после жестокого сопротивления – и пустили по кругу…

На следующее утро Джонсон снова навестил нас, лежащих в ряд в колодках, и нашел, что мы чувствуем себя гораздо лучше – как и следовало ожидать, добавил он.

Однако порошки и пилюли пользы не принесли – вероятно, потому, что их никто не принимал. Матросы предложили доктору впредь присылать их нам с бутылочкой писко – для усиления действия. К тому же, добавил Жулик Джек, лекарства слишком сухие, и их нужно запивать чем-нибудь вкусным.

Мой друг врач, когда Джонсон появился у нас в третий раз, подозвал его для личного разговора. О чем они говорили, нам было неизвестно, но я предположил, что мой приятель описывает признаки каких-то таинственных нарушений в организме, которые вот-вот произойдут. Поскольку доктор употреблял медицинские термины, ему удалось произвести впечатление, и Джонсон удалился, пообещав прислать моему другу то, о чем он просил.

Утром доктор первым бросился к мальчику туземцу и получил маленькую бутылочку с какой-то пурпурного цвета жидкостью. В корзинке почти ничего не было, кроме фляги жженого бренди. После долгих пререканий один из нас стал наливать бренди в скорлупу кокосового ореха, и все желающие могли приложиться к ней. Выпив все лекарство, предназначенное для поддержания сердечной деятельности, матросы разошлись.

Часа через два Жулик Джек обратил внимание на моего друга доктора – он лежал с закрытыми глазами за колодками. Джек поднимал его руку и опускал, и каждый раз она безжизненно падала.

Мы подбежали. Вероятно, все дело было в таинственной бутылочке. Найдя ее, я понюхал содержимое. Это был настой опия.

Жулик Джек с восторгом вырвал бутылочку у меня из рук и сообщил о том, что в ней, всем присутствующим. Он предложил всем вздремнуть, но не все его поняли. Тогда мы стали ворочать доктора с боку на бок, чтобы показать все достоинства нового лекарства. Доктор же казался совершенно бесчувственным и лежал так неподвижно, что я заподозрил его в притворстве.

Идея пришлась всем по вкусу, матросы улеглись, и чудесное лекарство пошло по кругу. Каждый, думая, что сразу же придет в бесчувственное состояние, выпив немного, закрывал глаза.

Опий распределили поровну, поэтому последствий можно было не бояться. Но все-таки я хотел понаблюдать за его действием, осторожно привстал и огляделся. Был почти полдень, стояла полная тишина. Матросы лежали не шевелясь. Впрочем, мне показалось, что некоторые подсматривали.

Вскоре я услышал приближающиеся шаги и увидел доктора Джонсона. Ну и растерялся же он, увидев своих пациентов спящими!

– Даниэль, – крикнул он, ткнув моряка тростью в бок. – Проснитесь! Вы меня слышите?

Черный Дан лежал неподвижно.

– Джозеф, Джозеф! – закричал доктор следующему. – Проснитесь! Это я, доктор Джонсон!

Звонарь Джо лежал с открытым ртом и закрытыми глазами и не шевелился.

– Господи! – воскликнул Джонсон. – Что с ними? Эй, ребята! – кричал он, бегая взад и вперед. – Очнитесь! Да что с вами? Черт побери!

Он стучал тростью по колодкам и кричал все громче. Наконец, успокоившись, он оперся на набалдашник трости и уставился на нас. Со всех сторон раздавался храп.

– Они просто перепились, – решил Джонсон. – Негодяи! Ну, да это меня не касается…

Он ушел, и в то же мгновение все вскочили на ноги, хохоча во все горло.

Большинство матросов, как и я, наблюдали за доктором сквозь неплотно сомкнутые веки. Мой друг доктор проснулся, но что заставило его принять опий, если только он и правда его принимал, знал только он сам. Не будем больше об этом говорить, так как ни меня, ни читателей его мотивы не касаются.

Глава 23

Мы жили в тюрьме уже почти две недели, когда однажды утром вошел капитан Боб, вернувшийся после купания. В руке он держал длинный тяжелый кусок старой таппы и начал одеваться. Одним концом он прикрепил полотнище к стволу гибискуса, затем отошел на несколько шагов, обернул другой конец ткани вокруг талии и, вертясь, чтобы заворачиваться в нее, снова приблизился к стволу. Одежда напоминала юбку, и Боб казался в ней еще толще.

Капитан Боб сказал, что консул приказал нам прибыть к нему. Мы построились и в сопровождении Боба и двадцати туземцев направились в деревню.

Уилсон и несколько европейцев ждали нас, усевшись в ряд. Сбоку на кушетке полулежал капитан Гай. Он выздоравливал и, как оказалось, собирался в скором времени вернуться на корабль. Он хранил молчание. Консул же встал, достал какой-то документ и начал читать вслух.

Это оказались показания Джона Джермина – подробный рассказ о событиях, происшедших с нами от выхода из Сиднея до прихода в Папеэте. Документ был составлен очень хитро, в нем правильно были отражены подробности плавания, однако содержался и материал на каждого из нас. Однако о нарушениях старшего помощника в документе ничего сказано не было.

Мы молчали.

Джермина в комнате не было.

Консул прочел следующий документ – показания капитана Гая. Однако, как всегда, он сообщил немногое.

Третий документ оказался показаниями матросов, оставшихся на корабле, в том числе Затычки, который, очевидно, стал доносчиком. Все было преувеличено донельзя. Я сомневался, что подписавшие понимали, о чем говорили.

Каждый пункт этого документа вызывал громкие протесты, и консул безуспешно призывал сохранять тишину. Затем он торжественно вытащил из железного ящика судовой договор, с трудом прочитал, так как бумага выцвела и пожелтела, а затем указал на стоявшие внизу подписи членов команды, спросив:

– Признаете ли вы эти подписи своими?

– Зачем спрашивать? – ответил Черный Дан. – Капитан Гай отлично знает, что это наши подписи.

– Молчать! – закричал Уилсон.

Было видно, что он хотел произвести впечатление и прямота старого моряка его раздосадовала.

Некоторое время было тихо. Наши судьи совещались с капитаном Гаем, а мы строили предположения, зачем было читать нам все эти показания. Мы пришли к мысли, что это было сделано для того, чтобы запугать нас и заставить подчиняться. Так и оказалось.

– Вы видите, матросы, – встав, обратился к нам Уилсон, – что приняты все меры для того, чтобы отправить вас в Сидней на суд. Шхуна «Роза» пойдет туда не позже чем через десять дней. «Джулия» отправится в плавание через неделю. Вы снова отказываетесь от выполнения своих обязанностей?

Мы отказывались.

Консул и капитан переглянулись. На лице Гая отразилось разочарование. Взглянув на меня, он приказал подойти. Я приблизился.

– Это вас мы подобрали на острове?

– Да.

– Значит, вы обязаны жизнью моему человеколюбию? И какова же ваша благодарность!

– Вы не правы, сэр. – И я сразу выложил ему все, что знал. – Мне известно, что вы послали шлюпку в бухту, потому что надеялись найти нового матроса, и своим спасением я обязан судну, а не вашей доброте.

Доктор также от души высказался, охарактеризовав капитана Гая двумя меткими фразами – к вящему удовольствию всех матросов.

– Не захватить ли нам и консула с капитаном с собой в тюрьму? – заговорили моряки между собой.

Дело принимало серьезный оборот. Судьи разволновались и стали призывать нас к тишине. Когда все успокоились, Уилсон напомнил о «Розе» и сиднейском суде, а также о том, что до отплытия «Джулии» остается неделя. После этого он отпустил нас – и мы отправились обратно в тюрьму в сопровождении Боба и туземцев.

Глава 24

Через несколько дней нас посетили трое французских священников. До сих пор английские миссионеры прислали нам только какие-то брошюрки, а потому мы решили, что французы гораздо лучше.

Священники поселились недалеко от нас, в замечательно красивом месте. На пологом холме росли хлебные деревья, саванна спускалась к роще кокосовых пальм, а между ними синело море.

На вершине холма стояла построенная из бамбука часовня, увенчанная крестом. Она была простой и очень маленькой. Туземцы из любопытства иногда вечерами заглядывали в щели, любуясь алтарем с распятием, позолоченными подсвечниками и кадилами, но ничто не могло заставить их посещать богослужения. Службы казались им дьявольскими заклинаниями, а священники – злыми колдунами.

Недалеко от часовни стояли уютные хижины, в которых жили священники. Набожные на людях, дома они устраивали развеселые попойки и подолгу не вставали по утрам с постели. К тому же они держали при себе множество молоденьких туземных служанок…

…Двое из пришедших к нам священников были в длинных прямых рясах черного сукна и уродливых треуголках. Третий же был облачен в какое-то подобие шлафрока и соломенную шляпу. У него был яркий цвет лица, красивые голубые глаза, прекрасные зубы и кельтский акцент. Он был ирландец. Его звали отец Мэрфи – это был известный и нелюбимый во всех протестантских миссиях священник…

Отец Мэрфи быстрым шагом подошел к нам и спросил, нет ли среди нас его земляков. Их было двое. Один – шестнадцатилетний парень, рыжий курчавый проныра Пат. Второй – мерзавец Мак-Ги, оказавшийся в молодости на каторге в Сиднее (так, по крайней мере, гласили слухи). Он не имел ни одного положительного качества, которое бы искупало его недостатки, и я тысячу раз жалел о том, что он до сих пор не болтается на виселице. Взглянув ему в глаза, вы сразу же понимали, что это за человек: они мерзко косили и, кажется, подозревали в чем-то друг друга.

Священник остановил свой взгляд на веселом лице Пата и засыпал юношу вопросами. Пат казался ему ниточкой, связывающей его с родиной, – уехав в миссию в молодости, Мэрфи побывал с тех пор в Ирландии лишь два раза. Они долго разговаривали, остальные же французы сказали всего несколько слов на ломаном английском…

Наконец, наши гости попрощались и собрались уходить, но отец Мэрфи вернулся, не пройдя и ста шагов, и спросил, не нужно ли нам чего-нибудь.

– Нужно! – выкрикнул кто-то. – Чего-нибудь поесть!

Отец Мэрфи пообещал прислать нам свежего пшеничного хлеба собственной выпечки – это было большой роскошью на Таити.

Мы осыпали Пата поздравлениями с приобретением такого друга. Теперь его судьба была обеспечена.

На следующее утро француз, слуга священника, принес узелок одежды для Пата и хлеб для всех нас. Все это было очень кстати. А днем появился сам отец Мэрфи и дал Пату множество советов. Он пообещал также поговорить с консулом о его освобождении.

Через несколько дней он снова навестил нас и сообщил, то консул неумолим и согласен дать ему свободу лишь при условии, что тот вернется на судно. Однако молодой ирландец заявил о горячем намерении держаться до конца. Священник больше не настаивал.

На следующий день Уилсон прислал за Патом. В сопровождении капитана Боба юноша отправился в деревню и вернулся только через три дня. Оказалось, что его привели на судно и хорошо угостили в каюте, чтобы склонить к согласию. Когда же поняли, что ничего не добились, сковали ему руки и ноги и посадили в трюм на хлеб и воду. Но ничто не помогло, и он был отправлен обратно в тюрьму.

Внимание отца Мэрфи к Пату пошло на пользу нам всем – особенно после того, как мы превратились в католиков и стали по утрам посещать мессу. Это приводило в ужас капитана Боба. Он грозился не выпустить нас больше из колодок, если мы будем ходить в часовню. Однако угрозы остались угрозами, и каждые несколько дней мы отправлялись к жилищу священника, где нас кормили и давали выпить. Мы с доктором особенно пришлись по душе отцу Мэрфи. Он был неплохим человеком, этот старый ирландец, но были у него и слабости: часто заплетался язык, а походка становилась нетвердой…

Глава 25

Через несколько дней консул снова призвал нас к себе. Церемония повторилась, но ничего не добившись, он отослал нас обратно.

Мы понимали, что Уилсон пообещал своему приятелю Гаю усмирить нас и вернуть ему в подчинение, однако ничто не возымело действия – ни кандалы, ни колодки, ни угрозы, ни показания под присягой. В наших обстоятельствах было очевидно, что серьезных последствий для нас не будет, и мы, полагая, что на самом деле никто никогда не собирался предавать нас суду, от души потешались над тщетными стараниями консула.

Со времени отъезда с корабля мы так ни разу и не видели Джермина, но часто слышали о нем. Будто бы он оставался на борту и жил в каюте с Винером, который навестил его и остался в гостях. Друзья хорошо проводили время, угощаясь вином, играя в карты и устраивая вечеринки с местными дамами. Миссионеры нажаловались на них консулу, и старший помощник получил суровое взыскание. Однако он стал пить еще больше и как-то, будучи очень нетрезв, окликнул проплывавших мимо в пироге туземцев, предложил им подняться на борт и предъявить документы. Те испугались и погребли к берегу. Джермин спустил шлюпку, вооружил Ваймонту и Датчанина тесаками, и они пустились в погоню. Несчастные островитяне вытащили пирогу на берег и с громкими криками помчались прочь, а старший помощник бежал за ними, размахивая тесаком. Собралась толпа, и чужестранца, которого сочли сумасшедшим, доставили к Уилсону. В это время консул и капитан Гай играли в крибидж, а на столе было бренди. Ввели Джермина, он сразу успокоился и стал настаивать на участии в игре и попойке. Консул был почти так же пьян, как старший помощник, а капитан побоялся возражать, и они втроем просидели весь вечер за картами и бутылкой. Задержавших Джермина туземцев отправили восвояси.

Надо сказать, что в это время в окрестностях Папеэте жила ссохшаяся от времени англичанка, прозванная матросами «старая матушка Тот». От Новой Зеландии до Сандвичевых островов она устраивала в простых хижинах кабаки для моряков. Здесь они могли выпить рому и сыграть в кости. На островах, где обосновались миссионеры, ее заведения закрывали, а матушку Тот заставляли покинуть остров с первым же судном. Однако она и на новом месте бралась за свое – и повсюду пользовалась большой популярностью. За ней всюду следовал терпеливый одноглазый сапожник, который чинил обувь белым, готовил для старухи еду и терпел ее ругань. Как только у него появлялась свободная минутка, маон читал старенькую потрепанную Библию. Это приводило старуху в ярость, она била его священной книгой по щекам и даже как-то пыталась ее сжечь.

Так вот, приблизительно через неделю после нашего прибытия матушку Тот опять поймали на месте преступления и заставили отказаться от своего занятия. Настаивал на этом главным образом Уилсон. Вечером, проходя мимо хижины, где веселился консул с капитаном Гаем и Джермином, она заглянула в щель и решила отомстить.

Ночь была очень темная. С большим корабельным фонарем старуха ждала. Наконец около полуночи появился Уилсон, его вели под руки двое туземцев. Как только они вступили в густую тень, на расстоянии дюйма от носа Уилсона вспыхнул яркий свет. Матушка Тот стояла перед ним на коленях, держа фонарь в поднятых руках.

– Ха, ха, ха! Консулишка, – закричала она, – вы тираните одинокую старую женщину за продажу рома! А теперь и вас ведут домой пьяного… Вы негодяй! Я вас презираю!

И она плюнула в Уилсона.

Туземцы в ужасе бежали, полагая, что встретили привидение, и бросив дрожавшего консула. Матушка Тот захромала прочь, а собутыльники кое-как побрели домой.

…На следующий день после встречи с Уилсоном мы узнали, что капитан Гай отправился на судно и будет набирать новую команду. Матросам обещали хорошее жалованье.

На берегу было немало безработных матросов. Большая часть их была членами шайки шотландца Мака. По законам товарищества, никому не позволялось наняться на судно без согласия остальных. Шайка держала в руках весь порт, и всем безработным матросам приходилось присоединяться к ней. Ребята Мака прекрасно знали о нас, даже несколько раз навещали. И, конечно, они очень не любили капитана Гая. Поэтому они все пришли к нам и спросили, как мы отнесемся к тому, если кто-то из них наймется на «Джулию».

Мы ответили, что возражений не имеем, более того, стали превозносить судно до небес, называя его лучшим на свете, Джермина – хорошим парнем, а капитана – тихим и недокучливым человеком. В результате новая команда была набрана… Корабль починили. Но вот Бембо власти не разрешили высадить на берег, и он в трюме, в кандалах, отправился в дальнейшее плавание. Что с ним случилось, мы никогда не узнали. А Каболка, тяжело заболев за несколько дней до того, остался на берегу в матросском госпитале и в скором времени умер. Некоторые из нас присутствовали, когда его зарывали в песок, и я поставил простой столб на этом месте.

Купор же и остальные моряки, остававшиеся на судне, вошли в состав новой команды.

…Было прекрасное воскресное утро, когда капитан Боб сообщил нам поразительную новость:

– Мои мальчик… Ваза зудно зпезить… зтавить паруса…

Итак, «Джулия» снялась с якоря.

Берег был совсем близко. Мы побежали к морю и увидели в кабельтове наше судно, медленно проходившее мимо. На палубе царили оживление и суматоха; матросы крепили якорь, а Джермин с непокрытой головой отдавал на бушприте приказы. Рядом со штурвальным стоял капитан Гай, спокойно покуривая сигару. Судно приблизилось к рифу, проскользнуло сквозь проход и ушло в море.

Больше никогда я ничего не слышал о «Джулии».


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю