355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Газета День Литературы » Газета День Литературы # 102 (2005 2) » Текст книги (страница 6)
Газета День Литературы # 102 (2005 2)
  • Текст добавлен: 9 октября 2016, 17:31

Текст книги "Газета День Литературы # 102 (2005 2)"


Автор книги: Газета День Литературы


Жанр:

   

Публицистика


сообщить о нарушении

Текущая страница: 6 (всего у книги 9 страниц)

Николай Зиновьев
«РОССИЯ УХОДИТ НА НЕБО…»


***

У карты бывшего Союза,

С обвальным грохотом в груди,

Стою. Не плачу, не молюсь я,

А просто нету сил уйти.

Я глажу горы, глажу реки,

Касаюсь пальцами морей.

Как будто закрываю веки

Несчастной Родине моей…



***

То ли ангел, то ли бес

Простирает сверху руку —

Дождик, падая с небес,

Моет красный" Мерседес",

Мочит нищую старуху.

Мне уже понять невмочь:

Это жизнь иль доживанье?

Редкий дождь встревожил ночь,

Редкий – редкий, как желанье

Наше ближнему помочь…



***

Не потому, что вдруг напился,

Но снова я не узнаю —

Кто это горько так склонился

У входа в хижину мою?

Да это ж Родина! От пыли

Седая, в струпьях и с клюкой…

Да если б мы ее любили,

Могла ли стать она такой?



ЛЕГЕНДА

А свои голубые глаза

Потерял я в двенадцатом веке,

При внезапном степняцком набеге

Враз они покатились с лица.

И тогда, чтоб за гибель семьи

Не ушла та орда от ответа,

Я их поднял с горелой земли,

И с тех пор они черного цвета.



ДЕНЬ ПОБЕДЫ

Воспетый и в стихах, и в пьесах,

Он, как отец к своим сынам,

Уж много лет как на протезах —

Что ни весна – приходит к нам.

Он и страшнее, и прекрасней

Всех отмечаемых годин.

Один такой в России праздник.

И слава Богу, что один.



ОСЕНЬ

Нету в ягоднике ягод,

Палый лист ещё не прел.

Постарел я ровно на год,

Но ничуть не помудрел.

В небо выпорхнула утка

Из седого камыша.

К Богу близится душа —

Это радостно и жутко.



***

На западе солнце садится светло,

Восток набухает грозою.

Дохнула прохлада, притихло село,

И ливень – как даст! – полосою.

В саду на дорожках взрывает песок,

Сквозь солнце закатное льется…

И кажется, будто рыдает восток,

А запад как будто смеется.



***

Я своего совсем не помню деда,

Но в этом вовсе не моя вина:

Его взяла великая Победа,

А если проще – отняла война.

Мы с братом на него чуть-чуть похожи,

И правнук тоже, хоть еще малыш.

Совсем не помню деда я, но Боже,

Кого в России этим удивишь?



***

Над легендарною тачанкою

Плывут неспешно облака.

И ветер песнь поет печальную

В гранитных гривах. На века

Застыли кони оголтелые,

На постаменте солнца блик, —

Кладу к нему букет гвоздик.

Гвоздики красные и белые…



***

От мира – прогнившего склепа,

От злобы, насилья и лжи

Россия уходит на небо,

Попробуй её удержи.



***

Я проснулся рано утром.

Ни луны, ни солнца нет.

За стеклом оконца мутным —

Непонятный белый свет.

Ах, да это ты, летучий!

Так лети ж и радуй всех,

Мой пушистый, мой колючий

Сорок третий первый снег.


Иван Князев
ЖУРНАЛ ЭСХАТОЛОГИЧЕСКОЙ ПЕРСПЕКТИВЫ
(Волшебная Гора, № IX, 2004, М., 344 с.)

Вышел в свет IX номер философско-культурологического, традиционалистского, уникального в этом плане для России издания «Волшебная Гора». Сама редакция не манифестирует свой проект как традиционалистский – во всяком случае, в журнале нет соответствующего предуведомления, но заголовки рубрик говорят сами за себя: «Традиционные исследования», «Контртрадиция и контринициация», «Сакральная география и геополитика», «Религиозная философия» и т. д. В ряду прочих выделяется раздел «Образы России», в данном номере всецело посвящённый мировоззрению православных староверов – конкретнее, бегунов-странников, в лице которых перед читателем предстаёт основатель одноимённого староверского толка старец Евфимий. Неоднозначный и пассионарный текст под громким названием «О настоящем в древлецерковном последовании, несогласии с антихристовыми жрецами», несомненно, представляет собой и исторический, и культурный интерес. Надо заметить, что странники, принимая все начала беспоповщины, веруют, что антихрист уже пришел и царствует видимо на земле, в правительственной российской власти, а потому отвергают исполнение всех исходящих от повеления этой власти гражданских обязанностей.

Иные реплики старца Евфимия даже сегодня звучат провокационно («Кому уж близь дверей смертных бытии, то первее он или она потребует к себе духовника от Никонианские церкви, – той же пришед исповедав его или её, причистит и маслом пособорствует, потом же паки от староверцев крестителя призывают, мня от него всю скверну Никонианскую отмыти.»), однако, сразу вслед за ними следуют столь яркие и тонко резонирующие с политической реальностью того времени пассажи, что становится очевидным: подобный памятник не мог быть проигнорированным изданием, блюдущим целостность отражения Традиции на своих страницах. Ведь и движение бегунов-странников, как и всё беспоповское староверие – тоже один из образов России.

Более подробные сведения о мировоззрении последователей Евфимия можно почерпнуть из прилагающегося к опусу старца текста комментариев, выполненных религиозным философом-старовером и публикатором упомянутого памятника Андреем Щегловым.

Так как вышеназванный текст помещён в раздел «Образы России», то издателям журнала хотелось бы пожелать на будущее (не жертвуя переводными авторами), уделять больше внимания отечественным сакральной географии и искусству, древним славянским текстам… Потому как публикация Евфимия, хотя и относится к памятникам русской религиозной мысли, но в силу своей изначальной маргинальности ни в коей мере не может претендовать на роль какой-либо метафизической полноты.

Как всегда, «Волшебная Гора» примечательна переводными работами. Так, в данном номере опубликован объёмный труд выдающегося французского ориенталиста, философа и историка религий Анри Корбена (1903–1978), всю свою жизнь посвятившего поиску точек соприкосновения между тремя авраамическими религиями. Так, уже на склоне лет, в 1974 году, Корбен основал Международный центр сравнительных духовных исследований при Университете св. Иоанна в Иерусалиме, где по сей день ежегодно проводятся научные конференции с участием представителей Христианства, Ислама и Иудаизма. «Шиизм и пророческая философия», опубликованная в настоящем издании, – одна из показательных для Корбена работ и, по сути, является не только глубоким исследованием, но и попыткой доказать эзотерическую природу шиизма: «То, что шиизм по своей сути является исламским эзотеризмом, можно понять уже из текстов самих имамов…» Сам Корбен утверждал, что занимается не изучением Ислама, но – исламской философии, однако если абстрагироваться от сугубой теории, то, как замечает один из авторов «Волшебной Горы» Али Тургиев, публикация работ Корбена «крайне актуальна для современной России. Политический кризис, разразившийся на постсоветском пространстве, поставил под угрозу мирное сосуществование народов, исповедующих христианство, и народов, исповедующих ислам. Ставшая кульминацией этого кризиса война в Чечне создает прекрасную почву как для спекуляций о враждебности ислама России, так и для экспорта в российское цивилизационное пространство псевдоисламских доктрин, сфабрикованных не ранее XVIII века английскими политиками с целью фактической колонизации Аравии. Насаждение и распространение в России этих учений (по сути политических и идеологических, а не религиозных) может иметь успех только в условиях информационного вакуума. Издание трудов Корбена на русском языке затруднит политтехнологическое манипулирование населением России и выбьет почву из-под ног у тех, кто пытается сделать нашу страну (а в перспективе Европу) ареной цивилизационного конфликта».

Остаётся добавить, что в качестве биографического введения к опубликованной работе Корбена в журнале размещён текст видного западного исследователя христианства Кристофера Бамфорда.

Ещё один объёмный труд принадлежит перу историка-этнографа и востоковеда Гранта Тер-Абрамяна, чьё исследование, посвящённое символике и метафизике границы, занимает львиную долю раздела «Традиционные исследования». В своём очерке автор касается таких тем, как межи сознания, познания, пограничной зоны между добром и злом, а также «абсолютной границы», проведение которой «осуществляется на Страшном Суде». Местами гностический, этот текст, по сути, является научной поэтикой и отображает всю палитру красок и измерений, которыми снабжено само понятие «черты», или границы.

С темой «пограничья» отчасти резонирует «культурный» раздел в номере, где представлены проза и поэзия пяти современных авторов, один из которых – Сергей Жигалкин – известен как автор книги «Метафизика вечного возвращения» и переводчик трудов Хайдеггера. Один же из поэтов, чьи стихи представлены в номере, – философ и метафизик Гейдар Джемаль, чьё имя известно читателям журнала по его публиковавшейся ранее в «Волшебной Горе» работе «Ориентация – Север».

Название опубликованного в номере рассказа Сергея Жигалкина – «Последний перевал» – вполне соответствует заданному Тер-Абрамяном мотиву пересечения черты. Это – суровая и «недетская» проза, открывающая мир подлинной воли и силы духа, стремящегося к преодолению собственных слабостей посредством покорения горной вершины.

В одном из стихотворений Гейдара Джемаля тема перехода выражена поэтически ёмко:

Кто-то, любящий слушать

Шорох на дне сердец

В час,

Когда даже души

Гасятся наконец,



Только ему доверю

Вырезать на плите

Слово,

Что станет дверью

В дальние страны те…


Вообще, издание «Волшебная Гора» – во многом проект эсхатологический, в той мере, в какой позволено смертным говорить о Конце Судеб. Однако, даже если иные из материалов журнала не говорят напрямую об «абсолютной границе», тем не менее, они обозначают признаки данной черты, а также свойственные настоящему времени эсхатологические мотивы.

К таковым можно отнести статью упомянутого выше Андрея Щеглова, посвящённую виртуальной реальности. Написанная в духе современного религиозного эссе, она заставляет поспорить с собой лишь в тех местах, где речь идёт о творчестве, якобы порождаемом бесами. В целом же работа приятно удивляет оригинальностью исследовательского метода, в основе которого лежат православный богословский и классический философский категориальные аппараты, с помощью которых рассматривается столь актуальное для настоящего времени явление как виртуальность. Материал же располагает к себе и тем, что автор в итоге не анафематствует виртуальное пространство и мир компьютерных технологий, а делает конструктивный вывод: «Как всякое тварное явление, виртуальная реальность не может нести в себе полярно отрицательный или положительный знак, она как инструмент нейтральна, важна возможность применения. Если это использование находится в области обучения тому или иному процессу (например, тренажеры) – это направлено на благо, если же виртуальные технологии создают призрачный мир, куда втягивается весь без остатка человек, то это является пособничеством силам зла».

Обращает на себя внимание и статья-рецензия ведущего российского востоковеда А.В.Смирнова. По прочтении текста возникают неизбежные желания читать ещё и ещё – за границами материала – и непременно прочесть рецензируемую книгу.

Ещё одна весьма любопытная работа, отнесённая к разделу «Сакральная география и геополитика», принадлежит перу французского традиционалиста Филиппа Паруа и озаглавлена как «Путешествие семьи Поло и Царство Пресвитера Иоанна». По свидетельству Папия, пресвитер Иоанн был одним из учеников, «видевших Господа», хотя и не входивших в состав Двенадцати (1Ин1 1,1; Папий. – В кн.: Евсевий. Церк. Ист., III,39). Паруа рассматривает «миф» об Иоанне как реальность – точнее, инициатическую реальность, т. е. пространство, постичь которое может лишь посвящённый. В своей работе автор делает попытку доказать, что путешественник Марко Поло со своей семьёй совершил вояж в Царство Пресвитера и достиг его, пройдя тем самым путь инициации. Однако, Паруа, разумеется, придаёт этому пути и самому Царству и символическое измерение, именуя последнее сакральным центром мира, который, тем не менее, «предстоит завоевать тем, кто достаточно отважен, чтобы отправиться на его поиски».

Схожее своим позитивным зарядом после прочтения «Путешествие семьи Поло» впечатление складывается и по прочтении статьи другого западного автора – арабиста Марка Седгвика. Неожиданная, насыщенная и поучительная, работа посвящена влиянию работ Рене Генона на просвещённое общество Ирана.

Невозможно обойти вниманием небольшое, но совершенно эксклюзивное и очень ценное для традиционалистского дискурса исследование Али Тургиева, посвящённое так называемым «башням Сатаны». Автор далёк от каких-либо спекуляций на эту весьма закрытую тему и заканчивает свой текст следующими словами: «Что же касается башен Сатаны и их эсхатологической роли, человек может чувствовать себя в безопасности, пока помнит, что его миссией как наместника Бога является противодействие искушениям падших ангелов. Верность своей миссии обеспечивает неизменность статуса наместника и поддержку Бога. Лишиться же этой поддержки мы можем лишь в результате добровольного отказа от неё. Но кто же, находясь в здравом уме, захочет из любимого детища Бога и вместилища Его Духа превратиться в глиняную куклу, которая, быть может, и позабавит ангелов-отступников, но потом станет пищей для огня?»

Здесь может возникнуть закономерный вопрос: чем «Волшебная Гора» отличается от других периодических изданий консервативного и либерального толка? Это отличие не отыскать в каких-то вводных статьях От редакции или Колонках главного редактора, которые, кажется, вообще всегда отсутствовали в этом журнале. В связи с этим вспоминаются слова первого переводчика Рене Генона на русский язык, традиционалиста, поэта и литературоведа, Юрия Стефанова написанные ещё в 1995 году: «Дело в том, что „Волшебная Гора“, конечно же журнал не для всех, он элитарен и поэтому, не обязан каждый текст разжёвывать и превращать в манную кашу. Это журнал для взрослых и думающих людей». От себя можем добавить, что в отличие от вышеупомянутых проектов консервативного или либерального плана, в издании, отводящем значительную площадь своих страниц исследованию некогда утраченной Традиции нельзя обнаружить каких-то прямых аллюзий с текущей политикой. Хотя обвинить «Волшебную Гору» в попытке построить очередную «башню из слоновой кости» тоже будет весьма затруднительно. В IX выпуске можно обнаружить занимательные и достаточно глубокие эссе идеолога русского национализма Константина Крылова, очерк «Идеологические чары письма» уфимского философа Рустема Вахитова и исследование православного консервативного мыслителя Виталия Аверьянова. Присутствие текстов данных авторов свидетельствует об актуальной проблематике затрагиваемой в журнале, лишенного, однако, сугубой политологии или идеологической зашоренности. Именно поэтому под одной обложкой достаточно гармонично смотрятся, казалось бы, взаимоисключающие работы: православная и шиитская мысль, герметизм Евгения Головина и «философия творчества» Марии Мамыко, религиозный радикализм Евфимия и просто хорошая поэзия.

И в заключение хотелось бы отметить структурную организацию журнала. Каждый из разделов снабжён титульным листом с тематической графикой Уильяма Блейка и графикой современного нам художника Максимилиана Преснякова, чья неординарная работа, пронизанная мотивами русского фольклора, размещена на вклейке, предваряющей первый титульный лист номера (подобные вклейки являются традиционными для «Волшебной Горы» и каждый раз несут иное смысловое содержание, нежели в предыдущем выпуске). Замыкающими звеньями каждого из разделов являются «рецензии и мнения», колоритно оттеняющие «центральные» материалы выпуска. Среди рецензий мы уже отметили замечательный текст А.В.Смирнова, и ещё среди прочих имеет смысл упомянуть резюме переводчика Ю.Темникова на книгу Р.Генона «Символика креста», вышедшую в издательстве «Прогресс-Традиция» и переведённую известной исследовательницей символики и сакральной географии (в частности, Крыма) Т.М.Фадеевой. Так, нам видится необоснованной большая часть критики Темниковым данного перевода. Так, рецензент утверждает, что переводчица некорректно использовала термин «символика» и предлагает заменить название «Символика креста» на «Символизм креста». Однако хотя Генон и использует слово Symbolisme, но для русского уха «символизм» звучит сначала как направление в искусстве и литературе, а уже потом читатель, возможно, задумается о его буквальном значении. Проблема заключается в том, что рецензент критикует Т.М.Фадееву с точки зрения французского контекста, и во Франции действительно встречаются те проблемы, о которых говорит Темников, но суть в том, что читатели «Волшебной Горы» и рецензируемой книги Генона находятся в контексте русской мысли. По словарю Ожегова, «Символика – это символическое значение, приписываемое чему-либо», поэтому совершенно оправданно его употребление Фадеевой, а если уж быть привередливым, то можно предложить скорее «Символистика» как более обобщающий термин…

Перевод же самим Темниковым статьи Генона, опубликованный в номере, видится тяжеловатым по стилю, снабжённым в большой степени прямым переводом (вследствие чего возникает порядок слов, неудобный для русского читателя). Но больше всего в данном контексте удивляет использование термина «Исламизм» на месте слова «Ислам». Как нам видится, это то смысловое смешение, которое никак нельзя допускать, поскольку вследствие такой некорректности употребления терминов происходит путаница и создаются предпосылки для разжигания межрелигиозной розни. К тому же читатель приучается воспринимать все – измы всерьез. Впрочем, эти мелкие штрихи дисгармонии не причиняют вреда всему журналу в целом, и IX номер «Волшебной Горы» можно без оговорок назвать боевым – в том смысле, какой придают этому слову дерзающие бороться в духе.


РОЗАРИЙ
(Вереница поэтов)

Наше время часто характеризуют как время упадка культуры, торжества бездуховности, сетуют на отсутствие новых ярких имен. Действительно, если черпать информацию из средств массовой информации, может показаться, что так оно и есть. И ярким контрастом той несусветной пошлости, которой нас потчует телевидение, многим представляется, например, культура Серебряного Века. Ах, какие были имена! Какая эпоха! Расцвет философии, поэзии, музыки, живописи, театра!

Между тем, если бы некий волшебник перенес нас в то время, мы бы обнаружили, что людей, к которым мы привыкли относиться с таким почтением, почти никто не знает. Большая часть даже образованного общества жила отнюдь не религиозно-философскими семинарами, а радостно посещала оперетту, наблюдала в синематографе пошлейшие мелодрамы и распевала поистине гнусные романсы, по части вкуса вполне сопоставимые с одиозной «попсой». Что уж говорить о людях малограмотных! Нат Пинкертон, аналог сегодняшних «антикиллеров» – вот единственный герой мировой литературы, ими любимый и им известный. Время исказило наше восприятие, вернее, очистило его – пена сиюминутного осела, и обнажились скалы.

Смеем утверждать, что день сегодняшний – день великого расцвета русской культуры во всех ее проявлениях, но очевиден этот расцвет станет лишь по прошествии лет, когда осядет пена. Тому немало свидетельств. Ниже приводятся тексты некоторых современных поэтов – это лишь малая толика известных нам имен. Мы готовим большое издание, которое будет называться «Современная метафизическая поэзия». Желающие помочь нам в этом благородном деле могут связаться с нами, написав по адресу [email protected] Тем, кто хотел бы подробнее познакомиться с некоторыми из наших авторов, мы рекомендуем сайты alexandria.ushmanov.ru. и www.metakultura.ru


Тарас СИДАШ

Философ, поэт. Окончил Санкт-Петербургский институт богословия и философии по специальности «Теология». Преподавал философию и историю религии. Автор сборников «Благоразумные песни», «Авлетика», «Барельеф», «Пустоцвет», «Пилигрим». Живет в Петербурге. Недавно закончил перевод многотомного собрания сочинений Плотина.




УТРО БЛАГОСЛОВЕНИЯ


Тогда была весна и свет с туманной ленью,

Наш праотец был наг и с горечью во рту,

И голос говорил: ты ведал опьяненье,

О, праведник, о, Ной, – познай же тошноту!



Вот он ещё не встал и расправляет мысли,

Поднявшись на локте под тканью жития,

Он думает: ковчег не оставляют крысы,

И птицы не летят, не слышно журавля…



Сейчас, сейчас сверкнут расплавленные смыслы

И Истина родит в ущербе бытия

Ещё чужой язык, согнутый коромыслом

Между сухих зубов, пока ещё заря.



Ной весь ещё во сне, в благословенном пире,

И в мирной полутьме фантазий полон взгляд,

Ротонда в семь цветов, путь солнца в водах мира

Его разбудит кровь, он в нем свершит обряд.



Уже поёт земля в едином мощном клире,

Проклятия творцу – лишь нагота наряд:

Прощенье и завет, вино и стон псалтири

С земли на небеса сейчас заговорят.




***

Когда ты в кругу, над тобой вереницами лица,

Когда ты в кругу, под тобой ледяная слюда,

Когда ты в кругу, ты не можешь остановиться,

Когда ты в кругу, ты в кругу навсегда, навсегда.



И лето снимает дурманный медовый покров:

Нагое тяжелое зрелое – вот оно в круге:

Ты чувствуешь плоть вплоть до самых далеких миров,

И вещи в тебе проникают тебя и друг друга.



Спасайся в кругу, не спасителен путь по прямой,

Там осень сжимает в руке посиневшую нить,

И грезит зима и весной нет дороги домой,

И сколько б ни шел, а движения не сохранить.



Вплети свои руки в деревья, что пахнут травой,

Когда ты в кругу, ты уже не когда-то, не где-то,

Да, вот он твой дом, вот твой танец, он тоже живой,

И горнее время лелеет здесь дольнее лето.



Пока ты в кругу, ты не делаешь новых долгов,

Ты взял в долг себя, и расплатой не будет страданье —

Ведь нет ни начал, ни концов совершенных кругов,

И вечно мгновенье летящего вниз мирозданья.




***

Трепещут деревья, как птицы,

Срывается снег с высоты,

И мы, потерявшие лица,

Под снегом стоим, как цветы.



И в бронзово-алом сиянье

Понятно, сколь близок нам свет,

Сколь суетны все расстоянья

Из сцепленных бед и побед.



Однажды окончится время,

Мы бросимся в свет нагишом,

Пусть судятся с Богом творенья,

Суды – не для тех, кто ушёл.




***

Я знаю, что ломает гордость голени,

Что нищета подъемлет чашу холода,

Что не находит смерти дух оболганный,

Что не дается жизни красота,



Всё чаще, обезсилев от ничтожества,

Церквей, и мелководных, и порожистых,

Шумящих обо всём в своем ничтожестве,

Я спрашиваю: верю ль я в Христа?



Молчит об этом сердце изболевшее,

Не видит мысль в разврате помутневшая,

Лепечет что-то память охмелевшая

И в миг, когда клубится пустота,



Внезапно Дух касается, как женщина,

Как будто изнутри пушистым жемчугом,

Душа не ошибается в божественном,

И открывается глубокая вода.



Так, утешенье ясно и мгновенно,

Движение на склоне лет вселенной,

Всё, сопряженное с усилием и тленом,

Вдруг замирает в собственных следах.




***

Не верю я ни ламам, ни пророкам,

Ни Западу не верю, ни Востоку,

Пусть правят муфтии с раввинами до срока,

Пускай попы им вторят – ерунда.



Не верю ни в заслуги ни в пороки,

Всё из того, что смертно-одиноко,

Ни в избранных не верю, ни в народы,

Противен Кристмас и дурацкая звезда.



В пустыню разума бегу,

чтоб встретить Бога,

Там нет Его, где его слишком много,

А всё же видит внутреннее око:

Христос во всём, со мной и навсегда!




БЕСКОНЕЧНЫЙ РОМАНС ДЛЯ СОФЬИ


О какая печаль над землею,

О какая нас греет тоска!

Я бы небо любил голубое,

Но меня поглотили века.

И пока меня нежит река,

Я не знаю мгновенья покоя,

Ибо небо люблю голубое,

А меня поглотили века.

Но пока не ослабла рука,

И пока остается нас двое,

И печальный шалаш из песка,

Не печальней, чем мертвая Троя,

Я могу тебя все ж приласкать,

Словно небо свое голубое,

О какая нас греет тоска,

Пока нас на земле только двое!

Мы шагаем подобно конвою,

Вопреки и подобно природе,

О какая печаль над землею,

И какие века на исходе!

И еще не устали мы вроде,

Каждый шаг наш – шалаш из песка,

Наше ложе в заброшенном гроте,

О какая нас греет тоска!



КАТАСТРОФИЧЕСКИЙ СОНЕТ

О Господи, как немощна природа!

Ужели ничего – ни до, ни после,

Ужели дух, как плачущий апостол,

Предаст, что может, греясь до восхода?



Да, вот он я, клубок сплетенных сил,

Рой демонов, разбуженный сознаньем!

Бессмысленный я начал со стенаний

Но принял только то, что сам просил!



Дыхание своё суди, Создатель,

Своё попробуй Слово улови:

Пусть даже говорил Ты о любви,

Да вот не той, и потому не кстати!



Пойми меня, Создатель мой, пойми,

Меня захлёстывают воды забытья,

Тяжелым бредом вспенилась природа,



И ангел к небу рвётся из меня,

Душа свои изблёвывает дни,

Рыдаю я задолго до восхода.




    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю