355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Гарольд Роббинс » Одинокая леди » Текст книги (страница 8)
Одинокая леди
  • Текст добавлен: 10 сентября 2016, 15:17

Текст книги "Одинокая леди"


Автор книги: Гарольд Роббинс


Жанры:

   

Триллеры

,

сообщить о нарушении

Текущая страница: 8 (всего у книги 33 страниц) [доступный отрывок для чтения: 12 страниц]

Глава 15

В кабинете шерифа Фреда ожидали Джек и пожилой мужчина солидного вида, которого Фред никогда до этого не видел. Доставивший его в кабинет полицейский вышел, и шериф сказал:

– Ты свободен, парень. Обвинение взято обратно, – он достал из стола конверт плотной бумаги и положил на стол перед Фредом.

– Здесь все твои вещи. Проверь, все ли на месте. Фред открыл конверт и осмотрел содержимое. Десятидолларовые часы, золотое кольцо – подарок матери к окончанию школы, серебряная пластинка на браслете с его именем и фамилией – подарок сестры, две смятых банкноты по доллару и семьдесят центов мелочью – вот и все. Он надел часы, браслет и кольцо, а деньги сунул в карман.

– Все на месте, парень? – повторил вопрос шериф.

– Да.

– Подпиши, это расписка.

Фред взял ручку и подписал расписку в получений. вещей.

– Теперь все в порядке, – сказал шериф. – Можешь вдти.

Джек бросился к нему с протянутой рукой.

– Рад, что ты выбрался. Я только что разговаривал с нашим агентом – он раздобыл нам приглашение в Уэст-порт.

Тут Джек заметил, что Фред с любопытством смотрит на пожилого человека..

– Это судья Уинстед, – сказал он. – Это он добился твоего освобождения... Судья протянул Фреду руку.

– Рад с тобой познакомиться, Фред, – сказал он.

– Благодарю вас, судья. Судья обернулся к шерифу.

– Пек, у тебя найдется комнатка, где бы я мог переговорить с моим клиентом?

– Конечно, судья, – сказал шериф и показал на дверь. – Через эту дверь – там пустая комната.

Фред и Джек последовали за судьей в другую комнату. Судья подвинул стул к маленькому столику и тяжело сел.

– Чем старше я становлюсь, тем жарче лето... Интересно, что это означает? – он жестом предложил молодым людям сесть. – Если вы недоумеваете, почему я вмешался во все это, – сказал он неторопливо, – то могу пояснить: я представляю интересы Джери-Ли и ее отца.

***

Фред понимающе кивнул.

– Когда сегодня утром они пришли ко мне и рассказали все, как было, я сразу же увидел, что может произойти ужасная несправедливость. Я не мог этого допустить.

– К счастью для меня, – улыбнулся Фред. – Они собирались уже пришить мне статью.

– Такого бы не произошло, – сказал категорически судья. – Должен признать, что иногда и происходят ошибки, но в конце концов справедливость так или иначе торжествует.

Фред верил в конечное торжество Фемиды не больше, чем сам судья, но не подал и вида.

– У тебя, парень, есть настоящий друг – Джери-Ли. И ты должен это знать. Несмотря на то, что любое разбирательство повредило бы ее репутации, она готова была пойти в суд и выступить в твою защиту.

– Джери-Ли особый человек, настоящая леди.

– Согласен, она – особенный человек, – согласился судья. – И в голове у нее гораздо больше мозгов, чем у большинства девушек в наших местах. Так или иначе, как только я услышал все, что они мне рассказали, я встретился с родителями мальчиков. Мне не потребовалось очень много времени, чтобы доказать им, как они заблуждаются. Затем я поехал в клуб и повидался с Коркорэном. К сожалению, добиться вашего возвращения было уже невозможно – он заключил договор с другим оркестром. Я не считаю, что это правильно, потому что вы потеряли деньги, которые могли бы заработать, если бы продолжали выступать в клубе. Так героя не награждают.

– Да я рад уже тому, что не оказался за решеткой, – сказал Фред. – А на эту работу мне чихать. И на деньги тоже!

– И все равно, это не по совести. Кто-то должен заплатить за все те переживания и волнения, которые ты испытал.

– Точно, – подхватил Джек. – Бедный малый попал в передрягу только потому, что поступил как положено.

– Именно так смотрю на это и я. Поэтому я переговорил со всеми заинтересованными лицами, и они пришли к выводу о необходимости как-то восполнить то, что вы потеряли, утратив работу в клубе. Если считать, что все вы недоработали пять недель по двести долларов в неделю, плюс питание и жилье, что тоже составляет двести долларов, мы получаем общую сумму в две тысячи долларов.

Он полез в карман и извлек конверт, из которого достал пачку банкнот и положил их веером перед собой.

Фред бросил взгляд на двадцать стодолларовых бумажек.

– Не нужна мне их проклятая подачка! – закричал он.

– Это не подачка. Это справедливость.

– Старик, судья прав, – вмешался Джек. – Это на каждого по четыре стольника. Бери, старик. Хорошие деньги.

– Да что ты знаешь...

– Конечно знаю. Эти деньги – на всех, ведь мы все потеряли работу вместе с тобой.

– Бери, бери, сынок, – повторил судья. – Все правильно. К тому же нет никаких оснований лишать своих друзей заработка из-за того, что случилось с тобой.

Фред подумал и сказал:

– О'кей!

Судья улыбнулся.

– Вот и правильно, – сказал он, извлекая еще одну бумагу из кармана и протягивая ее Фреду. – Это взаимное обязательство в том, что вы, с одной стороны, и люди, подавшие в суд, с другой стороны, взаимно признаете, что никаких претензий друг к другу не имеете – ни сейчас, ни в дальнейшем.

Простая формальность, сынок. Подпиши – и забирай деньги. Фред подписал, не читая.

– Мне пора возвращаться в город, – сказал судья, пряча бумагу в карман. – Рад был с вами познакомиться, молодые люди. И тем более был рад оказаться вам полезным.

Фред пожал протянутую руку.

– Спасибо, судья. И не думайте, что я не ценю тога^ что вы сделали.

Я вам очень признателен.

Когда дверь за судьей закрылась, Фред посмотрел на Джека, – ударник улыбался от уха до уха.

– Чему ты радуешься, Джек?

– Этот судья дешевка, каких я мало встречал. Он надеялся заставить тебя подписать бумагу за сотню. Но я-то знал, что они у тебя в руках, и поработал-он протянул руку и стал перебирать банкноты. – Слушая, детка, недурственно выглядит, а? Такая высокая оплата за такую пустяковую работу.

Она ожидала их у выхода из офиса шерифа. И только увидев ее, Фред понял, что все время надеялся на встречу.

Он остановился на последней ступеньке небольшой лестницы.

– Джери-Ли! – воскликнул он и голос его дрогнул. Она посмотрела ему прямо в глаза.

– С тобой все в порядке?

– Все чудесно, здесь действительно вполне ничего. Пожалуй, это одна из лучших тюрем, в которой мне пришлось побывать...

У нее в глазах мелькнул испуг.

– Ты уже сидел раньше в тюрьме?

– Нет, – ухмыльнулся он. – Я просто придури-ваюсь. А тебе вовсе не нужно было приезжать так далеко – я бы и сам навестил тебя, Джери-Ли.

Она посмотрела на него с явным сомнением.

– Да нет же, правда, я хотел поблагодарить тебя за все, что ты сделала.

Джек легонько потянул Фреда за руку.

– Слушай, автобус уходит в семь, и мм лучше поторопиться, Фред, если мы хотим успеть. Это последний сегодня.

– А как ты доберешься до Порт-Клера, Джери-Ли?

– Берни одолжил мне машину. Сегодня он работает только вечером.

– Коркорэн взял его обратно?

– Да.

– А ты вернешься туда работать?

– Я собиралась, но теперь передумала.

– И что же ты собираешься делать?

– Не знаю. Буду читать целыми днями. Может быть, сумею закончить рассказ, который начала.

– Старик, нам пора! – напомнил Джек.

– Ты иди вперед, Джек, я догоню.

– А ты знаешь, где тут автобусная станция?

– Найду, не волнуйся.

– Автобус уходит в семь тридцать.

– Я успею, успею!

Джек убежал. Они смотрели ему вслед, не проронив ни слова. Потом Фред спросил:

– Ты где припарковалась? Я провожу тебя до машины.

– Недалеко – у следующего перекрестка. А что ты собираешься делать?

– Джек добыл работу в Уэстпорте.

– Рада за вас, – сказала Джери-Ли. – Берни просил меня передать тебе его наилучшие пожелания и сказать, что он был бы рад встретиться с тобой.

– Твой бой-френд о'кей.

– Он вовсе не мой бой-френд в действительности. Просто мы с ним выросли вместе.

– Обычно так все и начинается.

– А у тебя есть герл-френд?

– Да, – солгал он.

– Она хорошенькая?

– Мне кажется, да.

– Что значит – мне кажется?

– А то, что мне трудно судить. Видишь ли, мы вместе выросли.

Она поглядела на него лукаво.

– Обычно все начинается именно так, – заявила она с деланной серьезностью. Они оба рассмеялись.

– А вот и машина, – сказала она. – Я подброшу тебя до автобусной станции.

Через несколько минут она затормозила у поворота к автобусной остановке и повернулась к нему.

– Я бы очень хотела, чтобы мы были друзьями.

– А мы и есть друзья.

– Я... в том смысле... ну, еще встретиться...

– Нет, Джери-Ли, – помолчав, сказал он и открыл' дверцу машины. – Нет...

Она положила руку на его плечо.

– Спасибо, Фред, – сказала очень тихо. – Спасибо за все...

– Джери-Ли!

– Да?

– Я соврал тебе, Джери-Ли. У меня нет никакой девушки.

– Мог бы и не говорить, – улыбнулась она. – Я знала.

– Прощай, Джери-Ли! – он не стал дожидаться ответа и быстро зашагал к остановке. Он ни разу не оглянулся, пока не вошел в здание станции, а когда посмотрел в окно, машина уже уехала.

Глава 16

Джери-Ли вышла из магазина, дошла до перекрестка и остановилась под светофором, дожидаясь зеленого света. Рядом с ней притормозила машина.

– Могу ли я подвезти вас, Джери-Ли? – спросил ее, выглянув из машины, доктор Бейкер. Она села в машину.

– Я ждал, что вы придете на прием, – сказал он.

– Я себя чувствую хорошо. И мне не хотелось беспокоить вас понапрасну.

– О каком беспокойстве речь! Я ваш доктор, Джери-Ли.

Она не ответила.

– Я думал, что вы вернетесь на работу в клуб.

– Я передумала.

Он притормозил у следующего светофора и, ожидая зеленого сигнала, повернулся к ней.

– Что-то не так, Джери-Ли? Что случилось?

– Ничего.

Загорелся зеленый, и он тронул машину.

– Может быть, закурите? – сказал он, протягивая одной рукой ей пачку сигарет, когда они подъехали к ее дому.

Она покачала отрицательно головой, но не сделала попытки выйти из машины.

– Вы можете поговорить со мной, – сказал доктор и принялся раскуривать сигарету.

Она отвернулась от него и стала смотреть на улицу.

Он протянул руку, ласково повернул ее голову лицом к себе и увидел, что на ресницах у нее повисли крупные слезы.

– Вы можете поговорить со мной, – повторил он гораздо мягче. – Я ведь тоже слышал всякие росказни.

Тогда она начала плакать. Без звука – просто из глаз по щекам побежали обильные слезы.

Он открыл отделение для перчаток, достал салфетку «Клинекс» и молча протянул ей.

– Вы даже не представляете, как они на меня смотрят.

Он ничего не ответил и затянулся сигаретой.

– Бывают такие моменты, когда я жалею, что не позволила тем мальчикам сделать со мной то, чего они добивались. Тогда бы никто ничего не узнал, и не было бы никаких разговоров.

– Не правда. И вы отлично знаете это, – сказал он.

– Все верят, будто на самом деле что-то все же произошло, – сказала она, – и что именно я хотела этого.

– Никто из тех, кто по-настоящему знает вас, Джери-Ли, никогда не поверит в это.

Она горько рассмеялась.

– Боже мой, да они не поверят правде, даже если я сотни раз повторю ее. Я не понимаю, ничего не понимаю... – она взглянула на него. – Что мне теперь делать, доктор?

– Не обращать внимания. Все пройдет. Завтра у них появится что-то другое, о чем они станут сплетничать" обсуждать.

– Хотела бы я вам поверить, доктор...

– В этом вы можете поверить мне совершенно спокойно, – сказал он доверительно. – Я знаю наш город – все именно так и произойдет.

– Мать сказала, что папа, возможно, потеряет работу в банке, если мистер Торнтон заберет свои деньги. Папа говорит, что мать только поэтому не хочет, чтобы я что-то предпринимала.

– А мистер Торнтон что-нибудь говорил?

– Не знаю. Знаю только, что с того дня он еще ни разу не был в банке.

– Но это ничего не означает.

– Папа волнуется – я вижу. У него даже лицо осунулось. И еще теперь он задерживается на работе каждый день допоздна.

– Может быть, у него есть другая причина для беспокойства. Вы спрашивали?

– Нет, – ответила она. – Даже если бы я и спросила, он все равно не ответил бы мне, – Выбросьте сегодня же все эти дела из головы, а завтра утром приходите ко мне на прием. Тогда и поговорим еще.

– Хорошо, – ответила она и открыла дверцу машины. – Спасибо, док! Он улыбнулся.

– До завтра – и не забудьте, Джери-Ли!

– Ни в коем случае! – ответила она и тияала к своему дому.

Он задумчиво смотрел ей вслед. Потом тронул машину.

Злобность и глупость обывателей никогда не переставала поражать его.

Если перед ними был выбор – плохо или хорошо думать о других, – они всегда выбирают плохое.

– Содовой выпьешь? – спросил Мартата Джери-Ли, когда они вышли из кино.

– Мне бы не хотелось.

– Перестань, – сказал он. – Отвлечемся. Все идут после кино чего-нибудь выпить...

– Нет.

– В чем дело, Джери-Ли? Ты какая-то другая.

Она не ответила.

– Пойдем, выпьем содовой – я угощаю. Не хотелось бы сегодня на немецкий счет.

На ее губах против воли возникла улыбка.

– Ой, Мартин, поосторожнее. Ты что-то стал транжирой!

Он рассмеялся:

– Ты просто меня не знаешь! Десять центов здесь, двадцать там, – и он щелкнул пальцами.

Она еще немного подумала и наконец неохотно согласилась.

– О'кей!

Мартин был прав: большинство зрителей после фильма набились в кафе-мороженое по-соседству. Радиола негромко играла в углу, и люди танцевали. Им удалось углядеть свободный столик в самом конце зала. Они прошли сквозь толпу, ни на кого не глядя.

У столика стоял только один стул. Мартин заметил свободный у соседнего столика. Там сидела целая куча парней и болтала о чем-то своем.

Мартин спросил разрешения и взял стул.

Ребята замолчали, оглянулись и заметили Джери-Ли. Воцарилось довольно долгое молчание, и затем один из них сказал что-то приглушенным голосом, и все засмеялись и стали поглядывать на Джери-Ли.

Она почувствовала, как лицо ее пунцовеет под их косыми взглядами, и уткнулась в меню. Подошел официант – прыщеватый юноша, которого она знала по школе.

– Что будем заказывать? – спросил он и тут вдруг узнал Джери-Ли. – Привет, Джери-Ли! Что-то давненько тебя не было видно в наших краях.

Она услышала взрыв смеха за соседним столиком.

– Зато она была в других краях, – заявил один из парней, и все снова заржали.

Она посмотрела на Мартина и сказала:

– Я действительно ничего не хочу.

– Ну хоть что-нибудь закажи! – настаивал он. – Как насчет шоколадно-ананасового сока?

– Нет, – коротко ответила она.

Рядом опять раздался хохот. Она не слышала, что они говорили, но все время чувствовала, как они косятся и разглядывают ее.

– Я лучше пойду, – сказала она, поднимаясь со своего места. – Я не очень хорошо себя чувствую.

Не дожидаясь ответа Мартина, она почти выбежала из зала.

Он догнал ее через квартал и молча пошел рядом. Они дошли до угла, прежде чем она заговорила.

– Прости, Мартин.

– Ничего, – ответил он, – все в порядке. Но ты напрасно так реагируешь, это не правильно.

– Не понимаю, что ты имеешь в виду. Он остановился под уличным фонарем и повернулся к ней лицом.

– Может быть, я не так много и знаю, – сказал он, – но я величайший в мире эксперт по реагированию на то, как люди говорят обо мне за моей спиной. Я вырос, слыша это.

Она промолчала.

– С такими родителями, как у меня, слышишь за спиной сплетни постоянно. Не так-то просто быть сыном городских пьяниц, – голос его дрогнул, он внезапно умолк.

– Я понимаю, Марти.

Он помотал головой, несколько раз моргнул, словно смахивая невидимые слезы.

– Я научился не замечать всего этого, когда был совсем маленьким.

Если знаешь, что ты вовсе не то, чем тебя считают и называют, можно держать голову высоко поднятой, независимо от того, что они болтают. Я так и поступал. Постепенно вся их злобная болтовня перестала что-либо значить для меня. Я знаю, что я поступаю правильно.

– Если речь идет о девушке, то все выглядит совершенно иначе, – вздохнула Джери-Ли. – Никто не подходит и не говорит прямо. Нет даже крохотного шанса бороться, дать сдачи, что-то ответить...

– Со мной то же самое. Ты думаешь, кто-нибудь хоть раз подошел и прямо спросил: эй, это твой отец городской пьяница? Нет, никто! Вместо этого они шепчутся и поглядывают и косятся до тех пор, пока не начинаешь думать, что лучше бы уж прямо что-нибудь сказали в лицо, и тогда не придется делать вид, что ничего не происходит.

Она согласно кивнула, и ей вспомнилось, что говорила ее мать. когда Мартин впервые пришел к ним в дом: его родители не те люди, с которыми можно поддерживать отношения.

– Думаю, что смогу привыкнуть, – сказала она. – У меня и раньше всегда было такое ощущение, словно они пытаются заглянуть мне под платье.

Я просто чувствую, что они все думают обо мне.

– Но ты-то знаешь, что ничего такого не сделала. Это гораздо важнее, чем то, что и как думает кто-то.

– Я ничего не сделала, и именно это обстоятельство делает всю ситуацию такой ужасной и невыносимой для меня.

– Нет, нет! Наоборот – именно благодаря этому ты права, а все остальные не правы, – сказал он, и в голосе его прозвучала уверенность не по годам. – Если ты это знаешь, – никто и никоим образом не может тебя запятнать.

На следующий день она заглянула в аптеку. Парни, стоявшие у двери, увидев ее, мгновенно умолкли, но при этом расступились, чтобы дать ей пройти. Она ощущала их взгляды все время, пока шла к прилавку.

Мейхью вышел из задней комнатки.

– Добрый день, Джери-Ли, – сказал ои приветливо. – Что вы хотите?

– Зубную пасту, полоскание для рта и дезодорант. Он кивнул и быстро упаковал все. Положил перед ней.

– У нас одноцентовая распродажа на косметику «Лав-Глоу», – сказал он. – Если вы купите одну губную помаду, то вторую вы получите за пенни.

Она покачала головой.

– Нет, спасибо, пожалуй, мне не нужно.

– Очень хорошая помада, – сказал он. – Попробуйте-Не уступает ни «Ревлону», ни «Елене Рубинштейн» и всем другим популярным маркам.

– Может быть, в следующий раз, – сказала она и заглянула в список покупок. – Мне еще аспирин, пожалуйста.

Он достал пузырек с полки, расположенной прямо у него за спиной.

– Фирма «Лав-Глоу» выпускает еще и тени для глаз и лак для ногтей.

Условия покупки те же самые.

– Нет, спасибо, Мейхью.

– Распродажа только до конца недели.

– Я скажу матери. Может быть, она чем-нибудь заинтересуется.

– Обязательно скажи. Буду благодарен, – сказал он. – Записать или будете платить наличными?

– Запишите, пожалуйста. – Она подошла к столику и, пока он записывал покупки, просмотрела журнал с портретом Кларка Гсйбла на обложке. А краем глаза все время видела парней, стоящих у аптеки на улице.

– Все в порядке, Джери-Ли, – сказал Мейхью. Она отложила журнал, взяла покупки с прилавка. Когда она вышла, парни опять расступились, чтобы она могла пройти. Джери-Ли сделала вид, что вроде бы и не замечает их совсем. Она дошла уже до угла улицы, когда они догнали ее.

– Джери-Ли, – сказал один.

Она остановилась и холодно посмотрела на него.

– Как поживаешь, Джери-Ли? – спросил он.

– О'кей, Карл, – ответила она коротко.

– Больше не работаешь в клубе?

– Нет.

– Чудесно, – он усмехнулся. – Теперь, возможно, у тебя найдется время и для местных ребят?

Она ничего не ответила и не улыбнулась в ответ на его улыбку.

– Никогда не мог понять, почему наши девчонки бегают за этими нью-йоркскими парнями?.

– Я не видела никого, кто бегает за ними, – сказала она.

– Да брось ты, Джери-Ли. Ты отлично понимаешь, что я имею в виду.

– Нет, не понимаю, – ответила она и не отвела взгляда.

– Не только эти ныо-йоркцы знают, как хорошо провести время и развлечь девчонку, точно, парни? Мы умеем не хуже их, правда, парни?

Мальчишки хором подтвердили, что именно так и обстоит дело. Карл оглядел их, все так же улыбаясь. Потом, осмелев от их явной поддержки и одобрения, снова обратился к Джери-Ли:

– А что ты скажешь, Джери-Ли? Может быть, сходим в кинишко как-нибудь вечерком? А потом смотаемся на мыс? У меня тачка.

– Нет, – ответила она категорически. Он уставился на нее с обидой.

– Почему?

– Потому что ты мне не нравишься, вот почему, – сказала она ровным голосом. Он начал сердиться.

– А в чем дело, Джери-Ля? Ты предпочитаешь вштеров? Они, что – лучше?

Она влепила ему пощечину" ж он от неожиданности не успел уклониться, но тут же схватил ее за руку и сжал с такой силой, что ей стало больно.

– Тебе бы не следовало быть такой воображалой, Джери-Ли, мы все о тебе знаем.

Она смерила его презрительным взглядом.

– Дай пройти, – выдавила она побелевшими, едва подчиняющимися ей губами.

– Ты еще пожалеешь! – он отбросил ее руку. Она растолкала парней и прошла, держа голову высоко и не глядя в их лица. Только за углом, когда никто из них уже не мог ее видеть, она остановилась. Ее всю трясло настолько сильно, что ей пришлось опереться головой о холодный кирпич здания. Через несколько секунд она глубоко вздохнула, справилась с дрожью и пошла, но сама не видела, куда идет, потому что взор ее застилали слезы.

На следующий день на заборе и на стенах стали появляться надписи:

«Джери-Ли трахается!»


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю