355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Гарольд Роббинс » Одинокая леди » Текст книги (страница 6)
Одинокая леди
  • Текст добавлен: 10 сентября 2016, 15:17

Текст книги "Одинокая леди"


Автор книги: Гарольд Роббинс


Жанры:

   

Триллеры

,

сообщить о нарушении

Текущая страница: 6 (всего у книги 33 страниц) [доступный отрывок для чтения: 12 страниц]

Глава 11

Крупными буквами черным жирным мелком, выделяющимся на белом фоне ограды, было написано: «Джери-Ли трахается. Джери-Ли трахается. Джери-Ли трахается.»

Джон Рэндол молча уставился на надпись. Потом заметил, что чуть в стороне стоит Бобби, прижимая носовой платок к разбитому носу. Кровь уже остановилась, но платок был весь испачкан.

– Я увидел, как они писали, когда подходил к дому, папа, – сказал мальчик.

– Кто – они? – спросил Джон и почувствовал, как на сердце становится тяжело.

– Большие мальчишки, – ответил двенадцатилетний Бобби. – Я их раньше никогда не видел. Когда я подошел и потребовал, чтобы они прекратили, они ударили меня.

Джон подошел к сыну.

– Там, в гараже, стоит банка белой краски, – сказал он, рассматривая лицо мальчика так, словно увидел его впервые. – Принеси. Мне бы хотелось успеть все закрасить до того, как твоя мать и Джери-Ли вернутся из магазина.

– Хорошо, пап! Но почему они это говорят про мою сестру?

– Некоторые люди не совсем нормальны" И глупы.

– Какая гнусность! Я хотел поубивать их, этих парней!

Джон еще раз внимательно посмотрел на сына – лицо мальчика было мрачным, челюсти сжаты.

– Принеси краску, – сказал он негромко. Бобби побежал через лужайку к гаражу, а Джон оглянулся – улица была пуста. Никого, ни души. Он пошарил в карманах в поисках сигареты...

Да, прошло меньше месяца с той страшной ночи. Ночи, когда открылась дверь, и появились двое молодых людей, держа под руки испуганную, избитую Джери-Ли.

...Поздняя телевизионная передача уже подходила к концу, когда в дверь позвонили. Он поднялся из кресла, стоящего, как всегда, перед телевизором. В этом кресле он подремывал во время вечерних развлекательных передач. Он поглядел на часы – был час ночи.

– Наверно, это Джери-Ли. Забыла ключ, – сказал он.

Вероника, увлеченная происходящим на экране, сказала только:

– Объясни ей, пожалуйста, чтобы она не забывала ключи. В следующий раз мы, возможно, будем спать.

Он прошел в маленькую прихожую, подошел к входной двери.

Звонок зазвонил опять.

– Иду, иду, – отозвался он и повернул ключ.

Дверь распахнулась, хотя он и не успел к ней прикоснуться.

Какое-то время он стоял, ошарашенный увиденным:

Джери-Ли стояла между двух парней, ее платье изодрано, на щеке – кровь, она сочится и стекает на почти обнаженную грудь. Берни поддерживает ее, обхватив за талию.

В ее глазах он прочитал ужас, когда она подняла их и взглянула ему в лицо.

– Папа... – произнесла она дрожащим голосом и сделала неверный шаг к нему.

Он подхватил ее и не дал упасть. Он прижал ее к себе так сильно, что почувствовал, как колотится ее сердце.

– Бог мой! – воскликнул он. – Что случилось? Темнокожий юноша – он его никогда раньше не видел – заговорил первым:

– Мы вам все расскажем, мистер Рэндол, но вначале позовите доктора для Джери-Ли. Вы же видите, она избита и потрясена.

Подошла Вероника. Увидела дочь, остолбенела и только и смогла сказать тонким, чужим голосом:

– Джон...

Джери-Ли обернулась к матери.

– Мама, мама...

Вероника уже обрела голос, и в нем зазвучали привычные нотки раздражения и даже злости:

– В какую еще глупость ты умудрилась попасть на этот раз, Джери-Ли?

– Вероника! – крикнул Джон, и голос его прозвучал непривычно резко.

– Позвони доктору Бейкеру и попроси его немедленно приехать к нам' И, не дожидаясь ответа, поднял Джери-Ли и понес по лестнице наверх, в ее комнату. Там осторожно положил на кровать.

Она еле слышно застонала. Остатки платья, которые прикрывали ее грудь, соскользнули, и в глаза ему бросились ожоги на незагорелом белом теле.

– Я боюсь, папочка, – произнесла она со слезами.

– Теперь тебе больше нечего бояться, детка, ты дома и в безопасности.

– Но у меня все болит, все... папа!

– Ничего страшного, – доктор Бейкер уже едет к нам и он поможет тебе справиться с болью.

– Он сейчас будет, – сказала Вероника, входя в комнату и оглядывая дочь. – Так что случилось?

– Уолт сказал, что отвезет меня домой... – начала Джери-Ли.

– Уолт? Какой еще Уолт? Этот цветной, что там, внизу? Сколько раз я тебе говорила, чтобы ты не связывалась с такими людьми...

– Нет! – затрясла Джери-Ли головой. – Он не Уолт, он Фред! Он приехал с Берни и вытащил меня. И опять Вероника перебила дочь:

– Вытащил? Откуда вытащил? Куда ты еще попала? Ты ведь должна была быть на работе!

Джон увидел, как в глазах Джери-Ли нарастает паника.

– Вероника! – сказал он достаточно резко. – Хватит вопросов. Вначале постараемся сделать все, чтобы ей было удобно и спокойно до приезда доктора. Принеси купальную простыню и теплую воду.

– Все в порядке, детка, – сказал он, когда Вероника вышла из комнаты.

– Я не хочу, чтобы проснулся Бобби, не хочу, чтобы он видел меня такой.

– Не волнуйся, – успокоил он ее, – твой братишка способен проспать землетрясение.

Прозвенел звонок у входной двери.

– А это, наверное, уже и доктор приехал, – Джон нежно прикоснулся к девушке и убрал со лба ее волосы. – Придет доктор и все будет в порядке...

– Мать ужасно рассердилась на меня, я знаю...

– Нет, не рассердилась, она просто разволновалась.

Доктор Бейкер жил в этих местах уже очень давно. После сорока лет практики ему не нужно было выслушивать пациента, он видел и понимал больше, чем мог ему рассказать пациент. Ни слова не говоря, он открыл черный врачебный саквояж, быстро сделал инъекцию и похлопал девушку по руке.

– Это снимет боль, Джери-Ли, – сказал он, обернулся к родителям и добавил. – Спуститесь вниз, пожалуйста, пока я осмотрю ее.

– Она поправится? – спросил Джон.

– Конечно, она поправится, – ответил доктор. Они спустились в гостиную, где их с нетерпением ждали молодые люди.

– Ну как она? – спросил Берни.

– Доктор Бейкер заверил, что все обойдется, – ответил Джон. – А теперь, молодые люди, расскажите мне, пожалуйста, что произошло.

– Она устала и хотела пораньше уехать домой, – начал Берни. – Уолт сказал, что он подбросит ее к дому. С ним поехали его друзья. Когда вы позвонили и сказали, что ее еще нет дома, Фред решил, что случилось что-то и... что-то там не так. И тогда мы поехали вслед за ней.

– А почему вы подумали, что должно что-то случиться? – спросил Джон Фреда.

– Уолт и его друзья основательно выпили, – ответил Фред. – И я обратил внимание на то, что в их поведении есть что-то нехорошее, агрессивное.

– А кто он такой, этот Уолт, о котором вы говорите? – спросила Вероника. – Я не слышала, чтобы Джери-Ли упоминала когда-нибудь его имя.

– Уолт Торнтон, – ответил Берн. – Он живет в доме у мыса.

– Сын писателя? – спросил Джон.

– Да.

– И что же случилось, когда вы приехали в этот дом?

– Она лежала на земле, а Уолт держал ее. Другой парень, – Фред стал подбирать подходящее слово, – делал с ней всякую гадость. Она плакала и кричала. Так громко, что мы услышали ее, когда подходили к дому с другой стороны.

Лицо Джона застыло, он взял трубку телефона.

– Что ты делаешь? – спросила обеспокоенно Вероника.

– Вызываю полицию, – ответил он сдавленным голосом.

– Подожди минутку, – сказала она, отбирая у него телефонную трубку и опуская ее на рычаг. – Мы же не знаем, сделали они с нею что-нибудь или нет.

Джон вытаращил глаза.

– Ты же видела, что они уже сделали! Поступили, как последние скоты!

Они мучали ее. Этого недостаточно?

– А вы видели" как они делали с ней еще что-то? – спросила она Фреда совершенно спокойно.

Лицо молодого негра ничего не выразило. Он ответил тихо:

– Я не понимаю, мэм, что вы имеете в виду.

Она покраснела, но уточнила:

– Вы видели, как кто-нибудь из них совершал с нею непристойный акт?

– Нет, мэм, – так же ровно и сдержанно ответил Фред. – Я не думаю, что они зашли так далеко.

– Видишь? – спросила она мужа. – Они ничего не сделали.

– Они натворили более чем достаточно! – сердито сказал Джон.

– Ты вызовешь полицию – и все в городе будут знать, что случилось, – сказала она. – И я не думаю, что это понравится мистеру Карсону.

– А мне плевать на то, как отнесется к этому мистер Карсон!

– Кроме того, мы же не знаем, что именно, возможно, сделала Джери-Ли, чтобы спровоцировать их на^. такое!

– Неужели ты веришь, что она могла?

– Это первое, что подумают люди. Я знаю наш город, и ты знаешь его не хуже.

Некоторое время Джон размышлял.

– Хорошо. Подождем, пока не выйдет доктор, и послушаем, что он скажет. – Он обратился к молодым людям. – Я даже не представляю, как мы сможем отблагодарить вас, молодые люди, за то, что вы сделали. Если бы не вы... – у него перехватило горло, и он умолк.

Юноши в крайнем смущении смотрели в сторону.

– Вы не откажетесь от чашечки кофе и, может быть, еще чего-нибудь? – спросила Вероника.

– Нет, спасибо, мэм, мне нужно возвращаться в клуб. Там уже, наверное, удивляются, куда это я запропастился, что со мной стряслось. Мы только подождем, пока не выйдет доктор, узнаем, что он скажет.

– Вам вовсе незачем ждать, – сказала быстро Вероника.

Она вдруг захотела, чтобы эти ребята как можно скорее убрались из ее дома. Если с Джери-Ли случилось еще что-то, кроме того, что они успели увидеть, она ни в коем случае не желала, чтобы они об этом узнали.

– Я позвоню вам сразу же, утром. Берни заколебался, ему не хотелось ждать до утра, но он взглянул на Фреда и кивнул, соглашаясь.

– Ладно, – произнес он неохотно.

Они повернулись и пошли к выходу.

Вероника откашлялась, прочищая горло, и сказала:

– Я была бы вам крайне обязана, если бы вы никому ничего не стали рассказывать. У нас маленький городок. И вы знаете, как болтают языком люди даже тогда, когда и говорить-то не о чем.

– Не волнуйтесь, миссис Рэндол, мы никому ничего не скажем.

Они вышли. Джон подошел к жене и обеспокоенно сказал:

– Доктор уже довольно давно там.

– Всего пятнадцать минут, – ответила Вероника и бросила быстрый взгляд на внутреннюю лестницу. – Никак не могу понять, каким образом Джери-Ли позволила втянуть себя в подобную ситуацию.

– Ты слышала, что сказали молодые люди, – ответил Джон. – Они обещали завезти ее домой.

– Ты веришь этому?

– Да, – ответил Джон просто и посмотрел прямо в глаза жене.

– Я не верю, – сказала она без колебаний. – Я знаю Джери-Ли. Она гораздо больше походит на своего отца, чем мне хотелось бы думать. Он никогда не думал о проблемах совести. И она такая же. Я уверена, что она отлично понимала, что делает.

– Ты несправедлива к ней! – возмутился Джон. – Джери-Ли хорошая девочка!

«Как он наивен!» – подумала Вероника.

– Подождем, что скажет нам доктор, – заявила она неуступчивым тоном.

– А пока я поставлю варить кофе.

Она едва успела поставить на огонь кофеварку, как сверху спустился доктор.

– С ней все в порядке, – сказал он сразу же. – Она спит. Я сделал ей инъекцию.

– Чашечку кофе, доктор? – предложила Вероника. Доктор устало покивал головой и сказал: «Благодарю».

Вероника налила чашечку, поставила перед доктором, затем подала кофе мужу и налила себе.

– Скажите, они ее... Доктор поглядел на нее.

– Нет, – сказал он твердо.

– Она все еще девушка?

– Если это единственное, что вас заботит, – сказал он с явной неприязнью, – могу ответить: да, она девушка.

– Значит, ничего не произошло, – сказала Вероника с облегчением.

– Ничего не произошло, – повторил доктор саркастически. – Ничего, если не считать безжалостное избиение, ожоги третьей степени на груди и в промежности, разбитый нос и следы укусов. И такие следы зубов, словно ее покусали дикие звери.

– Я хочу вызвать полицию, – сказал Джон. – Нельзя допустить, чтобы эти молодчики остались безнаказанными.

– Нет! – твердо заявила Вероника. – Самое лучшее – забыть. В любом случае, мы не знаем, что она сделала, чтобы спровоцировать их. И даже если она ничего не сделала, вам отлично известно, что скажут люди. В глазах обывателя всегда виновата девушка.

– Вы согласны, доктор Бейкер? – спросил Джон.

Доктор сидел и молчал. Он знал, что испытывает и чувствует сейчас Джон. Он чувствовал бы себя точно так же, если бы оказался на его месте.

Но при всем том Вероника была права. Самое лучшее – заткнуться и молчать.

– Боюсь, ваша жена права, Джон, – сказал он наконец. – Люди воспринимают подобные вещи несколько странно.

Джон стиснул зубы, отчего губы его вытянулись в ниточку.

– В таком случае эти скоты останутся безнаказанными, так?

– Может быть, вы бы могли обсудить все с их родителями конфиденциально? – предположил неуверенно доктор.

– А что это даст? – спросил Джон. – Уверен, что парни постараются все свалить на нее и сделать девочку виноватой.

– Я именно это все время имею в виду, – быстро проговорила Вероника.

– И в том, и в другом случае вся эта история станет достоянием города. Я считаю, что мы просто должны забыть все.

Джон внимательно смотрел на жену, пока она произносила эти слова. Ему показалось, что сегодня он впервые увидел ее. Она оказалась гораздо более напуганной и одновременно гораздо более расчетливой, чем он мог предположить. И когда он заговорил, в его голосе отчетливо звучала боль:

– Может быть, мы и сможем забыть, только вот как насчет Джери-Ли? Ты полагаешь, что и она тоже сумеет все забыть?

Глава 12

– Да провались ты со своими замашками мальчика из колледжа, – чертыхался Джек, бросая свои вещи в потрепанный чемодан.

Фред курил сигарету и молчал.

– Лучше бы собрал свои шмутки! Этот тип велел выматываться до полудня. Фред встал.

– Пожалуй, я выйду, – сказал он.

На лужайке он поглядел на солнце, сощурив глаза.

Оно ярко светило с совершенно ясного неба. День обещал быть изнурительно жарким. Он пересек площадку для паркинга и пошел прямо к морскому пляжу. Остановился у самого берега и посмотрел на пролив.

Море мерцало и поблескивало, переливаясь зелено-голубыми, отороченными крохотной белой гривкой барашками. Они выкатывались на ослепительно белый песок и мягко разбивались. Он сбросил туфли, закатал брюки до самых колен и, держа туфли в одной руке, побрел вдоль берега по той самой линии, у которой умирали волны, вдыхая крепкий и свежий океанский воздух.

Да, Джек был прав: мир здесь был прекрасным, изумительным, ничего похожего на то, что ожидало их по возвращении в Гарлеме.

Прошло меньше недели после той страшной ночи. Джери-Ли не выходила на работу, не показывались в клубе и Уолт с дружками. Даже Мэриэн Дейли не появлялась. Но по городку уже поползли слухи.

Один из гостивших у Уолта братьев обратился в больницу, расположенную в Джефферсоне – около тридцати миль от Порт-Клера. У него были переломы скулы, Челюсти и нескольких ребер. Он заявил, что с ним произошел несчастный случай – неудачно упал.

Вполне вероятно, что он не привлек бы к себе внимания, если бы у Уолта тоже не обнаружились царапины и ссадины. Все вместе вызвало вопросы.

Одновременно мать Мэриэн расспрашивала всех друзей дочери. В ту ночь Мэриэн не ночевала дома. К утру мать начала беспокоиться, выяснила, что дочь поехала к Уолту, стала звонить, но телефон не отвечал, и она поехала туда.

У входной двери никто не ответил на ее звонки. Она толкнула дверь, та оказалась не запертой, и мать Мэриэн вошла. Не обнаружив никого на первом этаже, она вышла через заднюю дверь к бассейну. Кругом валялись перевернутые шезлонги, столики, разбитые бутылки. Она оглядела все это месиво, вернулась в дом,

сняла трубку телефона, чтобы звонить в полицию.

И в этот момент она услышала шаги на лестнице, ведущей на второй этаж. Сверху спускалась Мэриэн. Совершенно голая. Несколько секунд они стояли, онемевшие от неожиданности, и тут на лестнице появился паренек, которого мать Мэриэн никогда до того не видела.

***

Он тоже был совершенно голый.

Миссис Дейли первой обрела дар речи.

– Немедленно оденься, Мэриэн, и едем со мной! Она повернулась, пошла к машине, пройдя через дверь в комнаты первого этажа, не дожидаясь ответа.

Через несколько минут Мэриэн вышла одетая и села молча рядом с матерью. По-прежнему, не говоря ни слова, мать включила мотор и выехала через подъездной путь на шоссе. Она заговорила только тогда, когда они оказались уже на улице города.

– На этот раз ты действительно стала... – мать не закончила. – Когда отец узнает, я даже не представляю, что он сделает.

Мэриэн заплакала. Хлюпая носом, она за пару минут выдала матери свою версию происшедшего. Мать не перебивала ее. Когда дочь закончила, мать внимательно ее оглядела и спросила:

– Ты говоришь, что и Джери-Ли была с тобой?

– Да, – быстро сказала Мэриэн. – Мы только собрались искупаться, поплавать. Но тут внезапно появились Берни и Фред. Учинили ужасную драку и забрали Джери-Ли с собой.

– А где в это время были Уолт и другой мальчик? – спросила мать Мэриэн, – Парня так избили, что Уолт повез его в больницу в Джефферсон.

– Почему там оказался этот черномазый?

– Не знаю, – торопливо ответила Мэриэн, – не знаю, только Джери-Ли с ним очень дружна, они всегда вместе бывают в клубе.

Миссис Дейли поджала губы.

– Я говорила Коркорэну, когда он нанимал этих музыкантов, что не следует доверять черномазым. У негров нет никакого уважения к людям.

– Что ты собираешься сказать папе, мама? – спросила Мэриэн тихонько, как маленькая девочка.

– Еще не решила, – ответила мать. – Он взбесится, если только узнает, что ниггер был там и видел тебя такой... Во-первых, я поговорю с матерью Джери-Ли и выясню, знает ли она, что там делала ее дочь. Затем я переговорю с Коркорэном. Если он хочет сохранить клуб с избранными членами, то пусть вышвырнет ниггеров!

Джон только что вернулся с ленча. На его письменном столе зазвенел телефон. Он снял трубку.

– Рэндол слушает!

– Джон, – услышал он взволнованный голос Вероники.

Его охватило тяжелое предчувствие и страх.

– С Джери-Ли все в порядке? – быстро спросил он.

– Да, да, но понимаешь, только что позвонила миссис Дейли. Она сказала мне, что один из мальчиков в больнице, в Джефферсоне – его пришлось уложить, настолько сильно он избит.

– Ужасно, – потянул издевательски Джон. – Да если бы я мог, я бы убил его!

– Не в этом дело! Она сказала, что Джери-Ли очень дружила с этим цветным, очень близко, понимаешь, и что они часто ходили вместе, и что он потому помчался в тот дом, что страшно ревновал ее.

– Чушь! Совершеннейшая чушь!

– Она сказала, что и Мэриэн была там. И что Мэриэн сказала, будто Джери-Ли сама пошла с ними. И никто не собирался завозить ее домой.

– Эта девчонка Дейли – лгунья!

– Она спрашивала меня, благополучно ли добралась домой Джери-Ли и все ли с ней в порядке.

– И что ты ей сказала?

– Сказала, что добралась и все в порядке. Тогда она захотела узнать, кто привез Джери-Ли домой. Я сказала. И тогда она сообщила, что едет в клуб и потребует, чтобы Коркорэн прогнал негритянский оркестр и что мне следует построже следить за дочерью и за ее знакомствами.

– Мы не можем этого допустить, – возмутился Джон, – Парень заслужил медаль за свой поступок. Перезвони ей и скажи все, что в действительности произошло.

– И не подумаю! Она мне не поверит ни в коем случае. Она уверена, что Джери-Ли поехала с ее дочерью и они были вместе. И даже если она поверит, вся эта история станет достоянием кумушек города в один миг.

– Лучше так, чем сознавать, что парень потерял работу из-за своего благородства.

– Да никто нам не поверит! Все считают, что виновата Джери-Ли. Да нам просто глаз нельзя будет поднять на улицах, если слухи просочатся! И ты сам отлично знаешь, как относится мистер Карсон к репутации банковских служащих. Одно дурное слово – и все будет для нас кончено.

– Он поверит мне, если я расскажу ему всю правду, – сказал Джон. – Пожалуй, мне стоит пойти и рассказать ему раньше, чем все это станет предметом обсуждений.

– А я думаю, что тебе не следует ввязываться.

– Я уже ввязался. Я не могу допустить, чтобы парень пострадал из-за того, что спас мою дочь от насильников и от изнасилования! – Джон положил трубку на рычаг и пошел в кабинет президента банка. У стеклянной двери он остановился и постучал.

Донесся голос президента:

– Входите.

Он открыл дверь и сделал полшага в кабинет.

– Мистер Карсон, – сказал он самым вежливым тоном, каким мог, все еще оставаясь на пороге кабинета, – вы не могли бы уделить мне немного времени?

Мистер Карсон поднял глаза.

– Конечно, Джон, – сказал он приветливо. В любое время. Моя дверь всегда открыта, вы знаете.

Джон согласно кивнул, хотя отлично знал, что это не правда. Он осторожно закрыл за собой дверь.

– Вопрос сугубо личного характера, мистер Карсон.

– Никаких ссуд, – быстро сказал президент. – Вы отлично знаете наш принцип. Мы повышаем оклады раз в год.

– Я знаю, мистер Карсон. Речь не об этом. Я вполне доволен тем, что вы мне платите.

Лицо мистера Карсона расплылось в улыбке.

– Рад слышать, рад слышать... Люди обычно, как мне кажется, недовольны тем, что имеют. – Он указал рукой на кресло, стоящее напротив его письменного стола. – Садитесь, садитесь. Так о чем вы хотели со мной поговорить?

– Разговор строго конфиденциальный.

– Вы могли бы и не говорить, Джон. Все, сказанное здесь, навеки остается в этих четырех стенах!

– Благодарю вас, мистер Карсон. Речь идет о моей дочери Джери-Ли.

– Ох, не говорите, Джои/Проблемы, проблемы... У меня у самого дети...

Джон потерял терпение.

– Прошлой ночью ее избили и чуть не изнасиловали, – выпалил он.

– Бог мой! – сочувствие президента было искренним, – С ней все в порядке?

– Да. Доктор Бейкер осмотрел ее и сказал, что она поправится.

Мистер Карсон достал носовой платок и вытер пот со лба.

– Слава Богу, – сказал он с облегчением. – Вам повезло, – он положил платок на стол. – В наше время, когда мир идет черт знает куда... Надеюсь, вам удалось поймать злодеев, ответственных за все?

– Речь именно об этом, – сказал Джон. – Вероника считает, что мы не должны никому ничего говорить, потому что в таком случае Джери-Ли рискует оказаться в центре публичного скандала.

– В том, что говорит ваша жена, есть смысл, – согласился Карсон. – Но вы не должны позволять человеку, способному на насилие, оставаться безнаказанным. Мы не знаем, на кого он набросится в следующий раз!

– Именно так рассуждаю и я. Но возникли еще обстоятельства, тоже весьма неприятные. Один из юношей, помогавших Джери-Ли, наверняка потеряет работу в клубе только потому, что он пришел моей дочери на помощь.

Карсон был далеко не глуп, и инстинкт делового человека подсказал ему, что лучше всего постараться узнать как можно больше обо всей этой истории.

– Вы бы не могли рассказать мне все с самого начала?

Он внимательно и не перебивая выслушал все, что Джон ему рассказал.

– Я не совсем понимаю, каким образом оказалась замешанной эта девица Дейли и насколько, – сказал он, подумав.

– Скорее всего, она была там, когда все произошло. Джери-Ли говорила, что когда ее увозили, Мэриэн оставалась там.

– А ей тоже досталось?

– Не знаю.

– Как ее мать узнала? Джон пожал плечами.

Банкир задумался. Если бы Джон не был ведущим работником банка, все было бы очень просто.

– Вы обращались в полицию?

– Я хотел, но Вероника потребовала, чтобы я подождал. Думаю, что сейчас настало время...

– Нет-нет! – быстро сказал Карсон. – Я полагаю, что подобные вещи лучше всего решать в частном порядке.

– Но как? – спросил Джон растерянно. – Я же не могу просто явиться к Торнтону и заявить ему, что его сын пытался изнасиловать мою дочь, или к миссис Дейли И сказать, что ее дочь лжет.

– Пожалуй, не можете, – сказал Карсон задумчиво.

– А тем временем бедный парень потеряет работу, – В соответствии с моими принципами я бы не стал вам советовать воздержаться, но в данной ситуации я полагаю, что миссис Рэндол права и что лучше всего оставить все так, как оно идет. Будучи одним из руководителей банка, вы, несомненно, знаете, что мистер Торнтон держит у нас крупные суммы, а мистер Дейли, глава крупной строительной фирмы, обеспечивает нам клиентов в своей области, где у него огромные возможности. Если возникнет неприятная история, они могут забрать из банка свои средства.

– Но так поступать, по крайней мере, глупо.

– Конечно, конечно, – не стал спорить Карсон. – Но вы же знаете клиентов. Мы, случалось, теряли их по гораздо менее серьезным причинам, чем обида. А эти двое клиентов для нас очень важны.

– А что же с парнем?

– Я тихонько переговорю с Коркорэном, когда буду в клубе, думаю, я что-нибудь смогу сделать. – Карсон вышел из-за стола, положил дружески руку на плечо Джона и сказал как можно мягче:

– Поверьте, я отлично понимаю, как вы воспринимаете все это и что вы чувствуете, но, согласитесь, есть вещи, о которых лучше промолчать. А что касается парня, то он здесь работает всего несколько недель, а нам в этом городе жить.

Джон ничего не ответил.

Карсон снял руку с плеча Джона. И когда заговорил, это был уже голос делового человека и руководителя.

– Кстати, я тут краем уха услышал за рюмочкой. вина, что контролеры из банка штата собираются нанести нам неожиданный визит. Я бы попросил вас проверить все отчеты, чтобы быть уверенным в полном ажуре.

Джон встал.

– Я немедленно займусь этим, мистер Карсон!

– Хорошо, – сказал Карсон. – Главное, что ваша дочь в порядке. И не беспокойтесь ни о чем. Время обычно ставит все на свои места.

– Благодарю вас, мистер Карсон, – сказал Джон и вернулся к себе.

Сел, задумался, ощущая какую-то необъяснимую безнадежность и пустоту.

Карсон не сделает ничего. Он знал точно. Больше того, Карсон сам все это достаточно ясно выразил. Во главе угла должны стоять интересы банка – всегда и во всем.

Миссис Дейли понадобилось всего четыре дня, чтобы добиться увольнения Фреда.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю