355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Гарольд Роббинс » Одинокая леди » Текст книги (страница 7)
Одинокая леди
  • Текст добавлен: 10 сентября 2016, 15:17

Текст книги "Одинокая леди"


Автор книги: Гарольд Роббинс


Жанры:

   

Триллеры

,

сообщить о нарушении

Текущая страница: 7 (всего у книги 33 страниц) [доступный отрывок для чтения: 12 страниц]

Глава 13

Во время своей обычной прогулки, проходя мимо дома Рэндолов, доктор Бейкер увидел Джери-Ли, сидящую на крыльце. Глядя на нее, он подумал о той поистине фантастической силе юности, способной исцелять раны, которая никогда не переставала поражать его. Отеки вокруг перебитого носа почти исчезли, и сине-черные круги под глазами пропали совершенно.

– Я не думал встретить вас здесь, – сказал он.

– Я устала сидеть в своей комнате. Доктор поднялся по ступеням.

– Как мы себя чувствуем?

– Гораздо лучше. А у меня останутся шрамы на... – она не закончила вопроса.

– Нет. Белые пятнышки на тех местах, где сейчас ожоги, некоторое время сохранятся, но постепенно они сойдут.

– Хорошо бы... Я уже начала волноваться, – и в ее голосе послышалось отчетливо облегчение. – Они так страшно выглядят сейчас.

– Теперь я вижу, что вы поправляетесь, – сказал он, улыбаясь.

Забавно, как возвращается к ней тщеславие, подумал он и предложил:

– Может быть, войдем в дом, и я осмотрю вас? Они поднялись в ее комнату. Она быстро разделась, не испытывая смущения, и обмотала полотенце вокруг себя. Он достал рефлектор и надел на голову – не потому, что нуждался в нем, а потому что чувствовал себя более уверенно в броне профессионализма. Она легла на кровать. Он откинул полотенце, снял повязку, осторожно удалил мазь, разглядывая ожоги. Удовлетворенно кивнул и выпрямился.

– Все идет отлично. Думаю, что повязку можно снять. Просто не носите первое время ничего, что бы вызывало раздражение.

– Вы имеете в виду лифчик? Он кивнул.

– А я не могу.

– Почему? Никто ничего не разглядит под блузой.

– Не в этом дело, доктор. Понимаете... они очень колышатся. Это смущает. Врач рассмеялся.

– Постарайтесь ходить плавно. Помедленней. И все будет в порядке, – он поднялся. – Все идет хорошо, и нет необходимости в моих визитах к вам.

Я жду вас у себя в кабинете через... – он задумался, – скажем... неделю, и мы посмотрим, как идут дела.

– Хорошо, – сказала она, вставая с кровати. – Я могу пойти на работу?

– А вы хотите?

– Да.

– Но вы можете встретить там снова этих молодых людей.

– Я не боюсь их. Они не осмелятся снова что-то сделать. И потом, доктор, не могу же я сидеть все время дома.

– Если вы действительно хотите, можете вернуться на работу. Но не торопитесь. Вы еще не восстановили здоровье в полной мере.

– Я думаю, что побуду дома до воскресенья и выйду с понедельника.

Так проще – начать с первого дня недели.

– Пожалуй, – согласился он. – Но не смущайтесь и немедленно вызывайте меня, если что-то не так со здоровьем.

– Спасибо, доктор, – она подождала, пока за ним не закроется дверь, и стала одеваться.

Джери-Ли ощутила какое-то беспокойство, совершенно необъяснимое и непонятное. Берни и Фред звонили ей по телефону каждое утро, интересовались ее здоровьем, настроением. Но сегодня звонка не было... Она спустилась вниз и без размышлений позвонила Берни домой, хотя и знала, что в это время он должен быть на работе. Но то было какое-то наитие.

К телефону подошел Берни и сразу же сказал:

– А я только что собирался позвонить тебе. Она взглянула на часы – был уже двенадцатый час.

– А почему ты не на работе?

– Коркорэн уволил нас.

– Тебя и Фреда? – воскликнула она с искренним удивлением. – За что?

– Не знаю. Знаю только, что мать Мэриэн разво-нялась. Одному Богу известно, какую гнусность наплела ей доченька.

– А где Фред?

– Он ушел собирать вещи. Уволили весь оркестр.

– Я должна повидаться с ним. Ты отвезешь Меня? Берни заколебался.

– Видишь ли, он очень взвинчен...

– Я тоже, – сказала она. – Подбросишь?

– О'кей. Когда?

– Прямо сейчас. Я буду готова через десять минут.

– Фред! Фред! – голос ее полетел над дюнами, подхваченный порывом ветра.

Она стояла на вершине невысокого холма, отделявшего пляж от клубного комплекса.

Фред заметил ее, поднял руку, помахал. Она побежала вниз. Он побрел к берегу, выбираясь из воды, наблюдая, как она бежит, и думая, что в ее движениях есть что-то удивительно естественное, напоминающее движения животного.

Они встретились на берегу. Ни слова не говоря, она ? взяла его за руку. Некоторое время он стоял молча и неподвижно, впитывая тепло ее пальцев. Потом так же молча они повернулись и пошли, держась за руки, вдоль берега.

– Все это гнусно! – сказала она. – Несправедливо. Он попытался заглянуть ей в глаза.

– А что справедливо в нашем мире, маленькая девочка? – спросил он мягко.

– Почему ты называешь меня так?

– Потому что ты и есть маленькая девочка. Которая растет и пытается стать женщиной.

– Может быть, ты прав. Иногда я и сама себя так ощущаю.

Они помолчали, и она снова сказала:

– Они не должны были так поступить с тобой! Не могли!

Он усмехнулся.

– Не могли – но сделали.

– Они бы никогда так не поступили, если бы знали правду, – сказала она. – Не представляю, что там наговорила мать Мэриэн, но когда я расскажу мистеру Коркорэну, что в действительности случилось, он возьмет тебя обратно! Вот увидишь!

– Ничего ты этому сукиному сыну, чертову гомику не расскажешь! – сказал он яростно и злобно, почти угрожающе.

Она взглянула на него с удивлением.

Он вовсе не собирался пугать ее. Но она не знала ничего о тех слухах, которые распускали и Коркорэн и миссис Дейли. По их рассказам получалось, что именно Джери-Ли – воплощение порока, а Мэриэн впору примерять нимб святой.

– Работу я найду в другом месте, – сказал он гораздо спокойнее. Она остановилась.

– Но где я найду друга, такого, как ты? Ее слова ударили его в самое сердце, и в глазах его неожиданно появились слезы.

– Ты очаровательная девушка, Джери-Ли, – сказал он. – У тебя в жизни будет много верных друзей, – он отвернулся от нее и долго смотрел на море, опасаясь, что если он посмотрит на нее, то не удержится и обнимет ее и тем самым потеряет в ее глазах то, чего, возможно, у него и нет в действительности.

– Здесь прекрасно, – сказал он. – Все такое мирное...

Она не ответила.

– Думаю, что мне будет не хватать этой умиротворенности. Бродить босиком вдоль кромки моря поутру, пока еще никто не проснулся и не нарушил очарования. Черные не могут иметь ничего подобного там, в Гарлеме!

– Ты не заедешь как-нибудь повидать меня? Он отпустил ее руку.

– У меня здесь не будет никакого дела. Кроме того, я буду занят – все лето работать, чтобы пойти в сентябре в колледж.

– Но у тебя будут и выходные, хотя бы изредка?

– Джери-Ли, оставь меня в покое! – взмолился он, и в голосе его прозвучала боль.

Он увидел, как ее глаза наполнились слезами, но нашел в себе силы отстраниться от нее.

– Мне нужно идти и закончить сборы, – сказал он торопливо. – Иначе мы пропустим автобус в "Нью-Йорк.

Она молча кивнула и взяла себя в руки.

– Я провожу тебя.

Они не видели полицейских, пока не спустились с дюны. Два человека в форме преградили им путь. Тот, что покрупнее, уставился на Фреди и спросил:

– Ты Фред Лафайетт?

Фред бросил взгляд на Джери-Ли, прежде чем ответить.

– Да.

Полицейский достал из кармана бумагу.

– У меня ордер на твой арест.

Фред взял бумагу, но не стал ее читать.

– За что?

– Нападение и избиение опасным для жизни оружием человека по имени Джо Херрон в ночь на десятое июля. Ты будешь вести себя смирно и пойдешь с нами или надеть наручники?

– Я буду вести себя смирно, – сказал Фред.

– Умный мальчик, – и полицейский немного расслабился. – Пошли.

– Куда вы его забираете? – наконец обрела голое Джери-Ли.

– В тюрьму штата в Джефферсоне.

– Я знаю шефа полиции Робертса. Могу ли я поговорить с ним?

– Вы можете говорить с кем вам угодно, леди, но он не имеет никакого отношения к этому делу. Мы из департамента шерифа графства.

– Фред, ты только не волнуйся. Я скажу отцу, и он все уладит.

– Лучше бы ты не вмешивалась, Джери-Ли. Я сам все улажу.

– Как я могу не вмешиваться, – воскликнула девушка, – когда я уже по уши замешана!

Глава 14

Судья Уинстед посмотрел на большие старинные золотые карманные часы, которые его отец подарил ему пятьдесят лет назад, когда он впервые вошел в свою адвокатскую контору.

– Двенадцать сорок пять, – сообщил он, захлопывая крышку и возвращая часы в карман. – Первый раз с того дня, когда объявили войну, Карсон опаздывает.

Артур Дейли согласно покивал.

– Наверное, произошло нечто невероятное, раз он задержался.

Этот завтрак давно превратился в своеобразный ритуал – раз в месяц, в третью пятницу, они втроем за завтраком обсуждали все дела и заботы городка. Вместе они составляли ту тайную власть, которая правила жизнью Порт Клера, Ничто не совершалось в городе без их согласия, хотя никто из них ни разу не был избран ни на один срок, и тем не менее, все в городе, и не только политики, отлично знали, что единственный возможный путь добиться чего-нибудь здесь лежал через столик, накрываемый к завтраку раз в месяц.

– Выпьем еще? – спросил судья строителя.

– Нет, спасибо. Мне еще на стройплощадку надо поехать к двум часам, И нужна свежая голова.

– А я выпью, – судья подал знак официанту. – Как идут дела?

– Отлично. Первые десять домов будут готовы к сентябрю.

– Неплохо.

– Но я все еще не получил согласия графства на прокладку водопроводных магистралей и канализационных труб.

– Городские власти дали разрешение?

Дейли кивнул.:

–  – В таком случае нет никаких проблем, – сказал судья. – Я могу нажать через соответствующую комиссию в правительстве штата.

– Это поможет, – согласился Дейли.

– А как обстоит дело с закладными?

– Пока не знаю. Хочу как раз поговорить с Карсоном об этом. Тридцать тысяч долларов, на мой взгляд, достаточно высокая цена по закладным. Если я оценю дома ниже, мы не сможем продать их именно тем людям, которых хотели бы видеть в нашем городе.

– Этого мы просто не можем допустить. У нас есть обязательство перед общественностью города не снижать уровень.

– Да-да, – сказал без всякого энтузиазма Дейли.

Они оба понимали, что наиболее действенным способом не пускать в город нежелательных людей остается высокая цена на недвижимость.

Судья поднял голову:

– А вот и он!

К столику торопливо шел Карсон. Лицо его раскраснелось от непонятного волнения, он сел за столик, не извиняясь за опоздание.

– Мне необходимо выпить!

Двое других мужчин с пониманием смотрели, как он с непривычной жадностью сделал пару добрых глотков дорогого шотландского виски, опустошив стакан, поставил его на стол и объявил:

– Мы оказались в трудном положении. Мы попали в переделку!

Ждать их вопросов он не стал.

– Ваша жена, Дейли, заварила жуткую кашу! – это он сказал раздраженно. – Почему вы не обговорили со мной все до того, как позволили ей набрасываться на людей?

Дейли искренне недоумевал.

– Совершенно не представляю, о чем вы говорите.

– О том, что произошло в доме Торнтона в прошлое воскресенье, вечером.

– А что там произошло?

– Вы не знаете?

Дейли потряс отрицательно головой.

– Ваша дочь и Джери-Ли поехали туда из клуба. По-видимому, двое юношей попытались изнасиловать Джери-Ли и избивали ее, когда там появились двое друзей Джери-Ли из клуба – сын Мэрфи и ниггер из клубного оркестра.

Ниггер набросился на одного из юношей, и он теперь в Джефферсоне, в госпитале.

– Не вижу, какое имеет ко всему этому отношение моя жена?

– Я полагаю, что вашей жене все это стало известно, не знаю, каким образом, и она ринулась в бой, добиваясь, чтобы нигтеру вложили ума. Для начала она убедила Коркорэна уволить сына Мэрфи и нигтера. Если бы она на этом успокоилась, ничего страшного не произошло бы. Я бы мог держать все под контролем. Мне уже удалось уговорить Рэндола ничего не предпринимать.

Но ваша жена пошла дальше и уговорила родителей парня подать заявление в полицию о нападении и избиении не только его, но и торнтоновского сына и второго брата. Она также заявила, что будет свидетельствовать против ниггера. Если она это сделает, Порт Клер получит такую громкую и скандальную известность, о которой даже думать не хочется. Представляю, как будут смаковать газетчики в заголовках: сын самого популярного американского писателя с приятелями пытается изнасиловать девушку!

– Может быть, удастся уговорить девицу не подавать встречный иск?

Попытаться поговорить с отцом? Карсон перебил судью:

– Нет и нет! Ее отец так же возмущен, как и девушка. Он бы обратился в полицию на следующий же день, если бы я не отговорил его. Но теперь, когда он услышал, что говорят в городе – что именно его дочь соблазняла мальчиков, – он просто кипит. – Карсон внимательно посмотрел на мистера Дейли. – Вы точно ничего не Знаете о том, что ваша дочь была там?

– Нет, – ответ Дейли прозвучал холодно, даже немного агрессивно. – Моя жена никогда мне ничего об этом не говорила.

– В таком случае, вы единственный человек в городе, который ничего не слышал об этой истории. – Карсон повернулся к судье. – А вы?

– Я кое-что слышал.

– И что же мы теперь будем делать?

– Если бы обвинение в избиении парней забрали, думаю, нам удалось бы все дело замять и спустить на тормозах. Но кто-то должен убедить родителей мальчика и Рэндола.

– Я могу взять на себя Рэндола, – сказал Карсон. – Но кто-то должен будет убедить родителей братьев, – он посмотрел прямо на Дейли. – Ваша жена начала все, полагаю, ей и следует вызволять нас.

– Но я не вижу, как это можно сделать, – запротестовал мистер Дейли, – если юноша действительна избит так, что попал в больницу...

– Вы бы лучше подумали, как все провернуть. И не забывайте, что ваша дочь тоже замешана.

– Она никакого отношения ко всей этой истории не имеет!

– Откуда вы знаете? – спросил Карсон жестко. – Ваша дочь и оба парня были пьяны, когда уезжали из клуба в тот вечер. Ваша жена обнаружила дочь и одного из братьев голыми, когда она приехала на следующий день утром искать ее.

– О Господи! – застонал Дейли. – Сколько раз я твердил Салли, что ее попустительство

до добра не доведет, она готова даже закрыть глаза на убийство...

– Думаю, что вам просто пока везло, потому что дело вполне могло дойти и до убийства, – сказал презрительно Карсон.

– Пожалуй, я не буду завтракать и прямо поеду домой, поговорю с женой! – сказал Дейли.

Карсон мрачно смотрел, как тот встал из-за стола, взял шляпу и быстро пошел к выходу. Когда Дейли ушел, Карсон сказал судье:

– А вы, судья, свяжитесь с прокурором штата, в чьем ведении Джефферсон, и попросите его не торопиться. Мол, по вашим сведениям, исковое заявление будет отозвано.

– А что если он уже назначил дело к слушанию на суде присяжных?

– Тогда попросите просто притормозить.

– О'кей, – сказал судья со вздохом.

– Он вас послушается, – сказал доверительно Карсон. – Без портклерских голосов ему никогда не добиться избрания и переизбрания. Он помнит...

– Какого черта ты не сказала мне, что происходит? – кричал Дейли на жену. – Я чувствовал себя полным идиотом! Единственный человек в городе, когорый ни черта не знает!

– Но я просто не хотела волновать тебя, Артур, – попыталась утихомирить мужа Салли. – У тебя достаточно своих забот о новом строительстве, милый...

– Черт бы тебя побрал, женщина! Сколько раз я тебе говорил, чтобы ты сразу же шла ко мне, как только возникает проблема! Я хоть раз отказался помочь тебе, поговорить с тобой? Она молчала.

– И вот теперь мы вляпались в такую историю! Мало того, что наша дочь трахается до потери рассудка с этими прохвостами, так теперь еще все выплеснется на страницы газет!

– Никто не поверит тому, что скажет Джери-Ли, – быстро сказала Салли. – Ее слово и слово какого-то там ниггера против слов Мэриэн и трех мальчиков?

– Многие поверят, особенно после того, как доктор Бейкер даст показания, как безобразно была избита Джери-Ли.

– Я об этом ничего не знала до сегодняшнего дня.

– Конечно, не знала, – сказал он саркастически. – Тебе бы неплохо бы хоть немного подумать, когда ты обнаружила нашу дочь с голой задницей с парнем, подумать и оставить всю эту историю в покое! Ну почему ты не успокоилась, когда добилась, чтобы ниггера выгнали? Что заставило тебя уговаривать родителей пострадавшего парня подавать в суд?

– Я не уговаривала, – запротестовала она. – А что я могла еще сказать, когда мать позвонила мне и попросила подтвердить версию, выдвинутую ее сыновьями? Особенно после того, как я накричала на Коркорэна, требуя уволить ниггера за то, что он избил парня, и они знали это?

– Но ты еще сказала, что поддержишь заявление в суд!

– У меня не было выбора! Или я иду с ними до конца, или признаю, что мне известно все, что вытворяла там Мэриэн. В тот момент я не думала, как далеко все может зайти...

– В том-то и вся беда – ты не думала. Ты никогда не думаешь, ты просто дура! Она заплакала.

– Перестань реветь! – закричал он в ярости. – Слезы еще никогда ничему не помогали! – он задумался и спокойно спросил. – Где они сейчас?

– Кто? – всхлипнула жена.

– О ком, черт бы тебя побрал, я все время говорю? Родители этого парня!

– Они гостят у Торнтона.

– Позвони им и скажи, что нам необходимо встретиться. И что это крайне важно!

– Я не могу... я недостаточно хорошо знаю их.

– О Боже праведный! – застонал он в отчаянии от упрямства жены. – Скажи им, что твоя дочь трахается с их сыном, а может, и с обоими. Это делает нас практически родственниками. Вполне достаточная причина.

– Почему ты должен делать все так, как говорит тебе Карсон? Неужели хоть раз ты не можешь поступить по-своему!

– Хотя бы потому, что я должен ему двести девяносто тысяч долларов – мой заем под строительство. Вот почему. И если бы не он, я бы все еще оставался простым плотником и строил бы от силы один дом в год... Так что – иди к телефону! Мне плевать, что ты скажешь. Добейся встречи, – и он двинулся к выходу.

– Ты куда?

– Наверх. Посмотреть на эту маленькую сучку, которую мы называем своей дочерью. И если она не скажет мне всю правду о той ночи, я из нее выбью!

Он захлопнул за собой дверь.

До ее слуха донеслись тяжелые шаги по лестнице... Она вздохнула и подошла к телефону. Начала набирать номер, но тут донесся истошный крик – кричала ее дочь. Пальцы Салли замерли на диске телефона. Но крик больше не повторился, и она вновь стала набирать номер.

Мистер Дейли нажал кнопку дверного авонка и привычным взглядом строителя осмотрел дом и участок. Отличная собственность – прямо на берегу моря, простор. По крайней мере – сорок тысяч за акр. А дом, тот стоил порядка семидесяти тысяч.

Дверь открыл худощавый усталый человек на вид лет пятидесяти.

– Я Уолтер Торнтон, – представился он. – Входите.

– Артур Дейли, – ответил мистер Дейли и вошел. – Со мной жена и дочь Мэриэн, – на них он не поглядел даже.

Торнтон пожал ему руку и поклонился женщинам.

– Мистер и миссис Херрон в библиотеке.

– Прошу меня простить за то, что я действую с таким напором, – сказал Артур Дейли, познакомившись со всеми, – но нам предстоит, как я понимаю, обсудить очень важные вопросы, касающиеся всех здесь присутствующих.

– Насколько мне известно, все, что необходимо, уже сделано, – сказал мистер Херрон. – Полиция задержала парня.

– А я не уверен, что мы, так сказать, не поторопились в этой истории.

– Я вас не совсем понимаю, мистер Дейли, – сказал Уолтер Торнтон.

– Что я хочу сказать, – мистер Дейли немного поколебался, в его голосе послышалось смущение и неуверенность. – Видите ли, мне кажется, что нам известна не совсем правдивая версия события, которое действительно произошло в ту ночь.

– Моего сына зверски избили, – сказала миссис Херрон, – и больше я ничего не желаю знать. И не вижу никакой необходимости.

– Миссис Херрон, возможно вам и не понравится то, что я сейчас расскажу, но неужели вам ни разу не пришла в голову мысль, что ваш сын сам был причиной того, что с ним произошло? – Дейли сердился на себя за то, что мямлил, но ничего не мог с собой поделать и продолжал, – Может быть, он делал что-то такое, чего не должен был бы делать?

Зазвонил звонок входной двери. Торнтон с удивлением посмотрел на собравшихся.

– Это, видимо, судья Уинстед и Джон Рэндол, – сказал быстро мистер Дейли. – Я взял на себя смелость пригласить их присоединиться к нам. Джон, скорее всего, знает больше об этом, чем кто-либо из нас, а судья – мой хороший друг, и нам всем понадобится его совет.

Торнтон пошел к двери и вскоре вернулся с обоими мужчинами, о которых сказал Дейли.

– А теперь, мистер Дейли, надеюсь, вы продолжите, – сказал холодно хозяин дома.

– Я попросил Джона Рэндола прийти потому, что его дочь оказалась в центре всего происшедшего.

– Именно, в центре, – это ее черный дружок избил моего сына.

Джон встал. Голос его был спокоен, но его трясло.

– Я собираюсь сказать это только здесь и не намерен больше нигде повторять: ваш сын, миссис Херрон, и ваш сын, мистер Торнтон, пытались изнасиловать мою дочь. Они жестоко избили ее и зверски прижигали грудь сигаретами, грудь и тело! Они затащили ее сюда под предлогом, что отвезут домой после работы. Наши друзья уговорили нас не обращаться в полицию и не поднимать дело ради сохранения доброй репутации города, но теперь, когда мальчик, спасший мою дочь, сидит в тюрьме, мы не можем молчать. И несмотря на то, что никто из нас не желал бы публичного разбирательства и внимания газет, мы, то есть я и моя дочь, намерены подать дело в суд на ваших сыновей прямо завтра утром.

Первым прервал наступившее тяжелое молчание Торнтон:

– Совершенно очевидно, что вы, мистер Дейли, верите всему сказанному, потому что вы привели сюда мистера Рэндола. Чего я не могу понять, так это – почему вы так убеждены в том, что все было именно так?

Артур откашлялся.

– Там была и моя дочь. Она полностью подтверждает все, сказанное Джери-Ли.

– Они обе лгут! – закричала миссис Херрон. – И что она там делала, когда все происходило? Стояла рядом и смотрела?

– Скажи ей, Мэриэн, – приказал Артур. Мэриэн начала плакать.

– Скажи ей! – крикнул он.

– Майк и я... Мы с Майком... обжимались на другой стороне бассейна, а Джо и Уолт были с Джери-Ли... – она захлюпала носом.

– И вы не видели, что там происходит? – спросил Торнтон.

– В темноте мы не могли толком рассмотреть... И потом мы считали, что они... они просто дурачатся... До этого они столкнули ее в бассейн прямо в платье...

– Я все равно не верю вам! – быстро вмешалась миссис Херрон. – Ни один из моих мальчиков не способен совершить ничего такого...

– Салли! – сказал Артур, – Расскажи миссис Херрон, что ты обнаружила, когда приехала утром за Мэриэн.

– Они оба спускались со второго этажа по внутренней лестнице. И оба были... голые, – сказала она глухим голосом еле слышно.

Торнтон встал и подошел к двери, ведущей во внутренние комнаты.

– Уолт! – позвал он. – Майк с тобой? Зайдите сюда оба, – и вернулся, не дожидаясь ответа.

Через минуту оба парня появились в комнате и остановились в нерешительности, увидев Мэриэн и ее родителей.

– Вы не рассказали мне всего, что пытались сделать с Джери-Ли в ту ночь – да или нет? – спросил Торнтон сына с болью в голосе.

Юноша уставился в пол.

– Мы не хотели причинить ей боли, папа, – ответил он и голос его дрогнул. – Все началось в шутку.

– Выходит, что все мы жестоко ошибались, – сказал Торнтон. – Давайте думать, что можно сделать, чтобы исправить положение.

– Именно потому я и попросил прийти со мной судью. Думаю, он сумеет дать нам хороший совет, – сказал Дейли.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю