Текст книги "Одинокая леди"
Автор книги: Гарольд Роббинс
сообщить о нарушении
Текущая страница: 7 (всего у книги 33 страниц) [доступный отрывок для чтения: 12 страниц]
Глава 13
Во время своей обычной прогулки, проходя мимо дома Рэндолов, доктор Бейкер увидел Джери-Ли, сидящую на крыльце. Глядя на нее, он подумал о той поистине фантастической силе юности, способной исцелять раны, которая никогда не переставала поражать его. Отеки вокруг перебитого носа почти исчезли, и сине-черные круги под глазами пропали совершенно.
– Я не думал встретить вас здесь, – сказал он.
– Я устала сидеть в своей комнате. Доктор поднялся по ступеням.
– Как мы себя чувствуем?
– Гораздо лучше. А у меня останутся шрамы на... – она не закончила вопроса.
– Нет. Белые пятнышки на тех местах, где сейчас ожоги, некоторое время сохранятся, но постепенно они сойдут.
– Хорошо бы... Я уже начала волноваться, – и в ее голосе послышалось отчетливо облегчение. – Они так страшно выглядят сейчас.
– Теперь я вижу, что вы поправляетесь, – сказал он, улыбаясь.
Забавно, как возвращается к ней тщеславие, подумал он и предложил:
– Может быть, войдем в дом, и я осмотрю вас? Они поднялись в ее комнату. Она быстро разделась, не испытывая смущения, и обмотала полотенце вокруг себя. Он достал рефлектор и надел на голову – не потому, что нуждался в нем, а потому что чувствовал себя более уверенно в броне профессионализма. Она легла на кровать. Он откинул полотенце, снял повязку, осторожно удалил мазь, разглядывая ожоги. Удовлетворенно кивнул и выпрямился.
– Все идет отлично. Думаю, что повязку можно снять. Просто не носите первое время ничего, что бы вызывало раздражение.
– Вы имеете в виду лифчик? Он кивнул.
– А я не могу.
– Почему? Никто ничего не разглядит под блузой.
– Не в этом дело, доктор. Понимаете... они очень колышатся. Это смущает. Врач рассмеялся.
– Постарайтесь ходить плавно. Помедленней. И все будет в порядке, – он поднялся. – Все идет хорошо, и нет необходимости в моих визитах к вам.
Я жду вас у себя в кабинете через... – он задумался, – скажем... неделю, и мы посмотрим, как идут дела.
– Хорошо, – сказала она, вставая с кровати. – Я могу пойти на работу?
– А вы хотите?
– Да.
– Но вы можете встретить там снова этих молодых людей.
– Я не боюсь их. Они не осмелятся снова что-то сделать. И потом, доктор, не могу же я сидеть все время дома.
– Если вы действительно хотите, можете вернуться на работу. Но не торопитесь. Вы еще не восстановили здоровье в полной мере.
– Я думаю, что побуду дома до воскресенья и выйду с понедельника.
Так проще – начать с первого дня недели.
– Пожалуй, – согласился он. – Но не смущайтесь и немедленно вызывайте меня, если что-то не так со здоровьем.
– Спасибо, доктор, – она подождала, пока за ним не закроется дверь, и стала одеваться.
Джери-Ли ощутила какое-то беспокойство, совершенно необъяснимое и непонятное. Берни и Фред звонили ей по телефону каждое утро, интересовались ее здоровьем, настроением. Но сегодня звонка не было... Она спустилась вниз и без размышлений позвонила Берни домой, хотя и знала, что в это время он должен быть на работе. Но то было какое-то наитие.
К телефону подошел Берни и сразу же сказал:
– А я только что собирался позвонить тебе. Она взглянула на часы – был уже двенадцатый час.
– А почему ты не на работе?
– Коркорэн уволил нас.
– Тебя и Фреда? – воскликнула она с искренним удивлением. – За что?
– Не знаю. Знаю только, что мать Мэриэн разво-нялась. Одному Богу известно, какую гнусность наплела ей доченька.
– А где Фред?
– Он ушел собирать вещи. Уволили весь оркестр.
– Я должна повидаться с ним. Ты отвезешь Меня? Берни заколебался.
– Видишь ли, он очень взвинчен...
– Я тоже, – сказала она. – Подбросишь?
– О'кей. Когда?
– Прямо сейчас. Я буду готова через десять минут.
– Фред! Фред! – голос ее полетел над дюнами, подхваченный порывом ветра.
Она стояла на вершине невысокого холма, отделявшего пляж от клубного комплекса.
Фред заметил ее, поднял руку, помахал. Она побежала вниз. Он побрел к берегу, выбираясь из воды, наблюдая, как она бежит, и думая, что в ее движениях есть что-то удивительно естественное, напоминающее движения животного.
Они встретились на берегу. Ни слова не говоря, она ? взяла его за руку. Некоторое время он стоял молча и неподвижно, впитывая тепло ее пальцев. Потом так же молча они повернулись и пошли, держась за руки, вдоль берега.
– Все это гнусно! – сказала она. – Несправедливо. Он попытался заглянуть ей в глаза.
– А что справедливо в нашем мире, маленькая девочка? – спросил он мягко.
– Почему ты называешь меня так?
– Потому что ты и есть маленькая девочка. Которая растет и пытается стать женщиной.
– Может быть, ты прав. Иногда я и сама себя так ощущаю.
Они помолчали, и она снова сказала:
– Они не должны были так поступить с тобой! Не могли!
Он усмехнулся.
– Не могли – но сделали.
– Они бы никогда так не поступили, если бы знали правду, – сказала она. – Не представляю, что там наговорила мать Мэриэн, но когда я расскажу мистеру Коркорэну, что в действительности случилось, он возьмет тебя обратно! Вот увидишь!
– Ничего ты этому сукиному сыну, чертову гомику не расскажешь! – сказал он яростно и злобно, почти угрожающе.
Она взглянула на него с удивлением.
Он вовсе не собирался пугать ее. Но она не знала ничего о тех слухах, которые распускали и Коркорэн и миссис Дейли. По их рассказам получалось, что именно Джери-Ли – воплощение порока, а Мэриэн впору примерять нимб святой.
– Работу я найду в другом месте, – сказал он гораздо спокойнее. Она остановилась.
– Но где я найду друга, такого, как ты? Ее слова ударили его в самое сердце, и в глазах его неожиданно появились слезы.
– Ты очаровательная девушка, Джери-Ли, – сказал он. – У тебя в жизни будет много верных друзей, – он отвернулся от нее и долго смотрел на море, опасаясь, что если он посмотрит на нее, то не удержится и обнимет ее и тем самым потеряет в ее глазах то, чего, возможно, у него и нет в действительности.
– Здесь прекрасно, – сказал он. – Все такое мирное...
Она не ответила.
– Думаю, что мне будет не хватать этой умиротворенности. Бродить босиком вдоль кромки моря поутру, пока еще никто не проснулся и не нарушил очарования. Черные не могут иметь ничего подобного там, в Гарлеме!
– Ты не заедешь как-нибудь повидать меня? Он отпустил ее руку.
– У меня здесь не будет никакого дела. Кроме того, я буду занят – все лето работать, чтобы пойти в сентябре в колледж.
– Но у тебя будут и выходные, хотя бы изредка?
– Джери-Ли, оставь меня в покое! – взмолился он, и в голосе его прозвучала боль.
Он увидел, как ее глаза наполнились слезами, но нашел в себе силы отстраниться от нее.
– Мне нужно идти и закончить сборы, – сказал он торопливо. – Иначе мы пропустим автобус в "Нью-Йорк.
Она молча кивнула и взяла себя в руки.
– Я провожу тебя.
Они не видели полицейских, пока не спустились с дюны. Два человека в форме преградили им путь. Тот, что покрупнее, уставился на Фреди и спросил:
– Ты Фред Лафайетт?
Фред бросил взгляд на Джери-Ли, прежде чем ответить.
– Да.
Полицейский достал из кармана бумагу.
– У меня ордер на твой арест.
Фред взял бумагу, но не стал ее читать.
– За что?
– Нападение и избиение опасным для жизни оружием человека по имени Джо Херрон в ночь на десятое июля. Ты будешь вести себя смирно и пойдешь с нами или надеть наручники?
– Я буду вести себя смирно, – сказал Фред.
– Умный мальчик, – и полицейский немного расслабился. – Пошли.
– Куда вы его забираете? – наконец обрела голое Джери-Ли.
– В тюрьму штата в Джефферсоне.
– Я знаю шефа полиции Робертса. Могу ли я поговорить с ним?
– Вы можете говорить с кем вам угодно, леди, но он не имеет никакого отношения к этому делу. Мы из департамента шерифа графства.
– Фред, ты только не волнуйся. Я скажу отцу, и он все уладит.
– Лучше бы ты не вмешивалась, Джери-Ли. Я сам все улажу.
– Как я могу не вмешиваться, – воскликнула девушка, – когда я уже по уши замешана!
Глава 14
Судья Уинстед посмотрел на большие старинные золотые карманные часы, которые его отец подарил ему пятьдесят лет назад, когда он впервые вошел в свою адвокатскую контору.
– Двенадцать сорок пять, – сообщил он, захлопывая крышку и возвращая часы в карман. – Первый раз с того дня, когда объявили войну, Карсон опаздывает.
Артур Дейли согласно покивал.
– Наверное, произошло нечто невероятное, раз он задержался.
Этот завтрак давно превратился в своеобразный ритуал – раз в месяц, в третью пятницу, они втроем за завтраком обсуждали все дела и заботы городка. Вместе они составляли ту тайную власть, которая правила жизнью Порт Клера, Ничто не совершалось в городе без их согласия, хотя никто из них ни разу не был избран ни на один срок, и тем не менее, все в городе, и не только политики, отлично знали, что единственный возможный путь добиться чего-нибудь здесь лежал через столик, накрываемый к завтраку раз в месяц.
– Выпьем еще? – спросил судья строителя.
– Нет, спасибо. Мне еще на стройплощадку надо поехать к двум часам, И нужна свежая голова.
– А я выпью, – судья подал знак официанту. – Как идут дела?
– Отлично. Первые десять домов будут готовы к сентябрю.
– Неплохо.
– Но я все еще не получил согласия графства на прокладку водопроводных магистралей и канализационных труб.
– Городские власти дали разрешение?
Дейли кивнул.:
– – В таком случае нет никаких проблем, – сказал судья. – Я могу нажать через соответствующую комиссию в правительстве штата.
– Это поможет, – согласился Дейли.
– А как обстоит дело с закладными?
– Пока не знаю. Хочу как раз поговорить с Карсоном об этом. Тридцать тысяч долларов, на мой взгляд, достаточно высокая цена по закладным. Если я оценю дома ниже, мы не сможем продать их именно тем людям, которых хотели бы видеть в нашем городе.
– Этого мы просто не можем допустить. У нас есть обязательство перед общественностью города не снижать уровень.
– Да-да, – сказал без всякого энтузиазма Дейли.
Они оба понимали, что наиболее действенным способом не пускать в город нежелательных людей остается высокая цена на недвижимость.
Судья поднял голову:
– А вот и он!
К столику торопливо шел Карсон. Лицо его раскраснелось от непонятного волнения, он сел за столик, не извиняясь за опоздание.
– Мне необходимо выпить!
Двое других мужчин с пониманием смотрели, как он с непривычной жадностью сделал пару добрых глотков дорогого шотландского виски, опустошив стакан, поставил его на стол и объявил:
– Мы оказались в трудном положении. Мы попали в переделку!
Ждать их вопросов он не стал.
– Ваша жена, Дейли, заварила жуткую кашу! – это он сказал раздраженно. – Почему вы не обговорили со мной все до того, как позволили ей набрасываться на людей?
Дейли искренне недоумевал.
– Совершенно не представляю, о чем вы говорите.
– О том, что произошло в доме Торнтона в прошлое воскресенье, вечером.
– А что там произошло?
– Вы не знаете?
Дейли потряс отрицательно головой.
– Ваша дочь и Джери-Ли поехали туда из клуба. По-видимому, двое юношей попытались изнасиловать Джери-Ли и избивали ее, когда там появились двое друзей Джери-Ли из клуба – сын Мэрфи и ниггер из клубного оркестра.
Ниггер набросился на одного из юношей, и он теперь в Джефферсоне, в госпитале.
– Не вижу, какое имеет ко всему этому отношение моя жена?
– Я полагаю, что вашей жене все это стало известно, не знаю, каким образом, и она ринулась в бой, добиваясь, чтобы нигтеру вложили ума. Для начала она убедила Коркорэна уволить сына Мэрфи и нигтера. Если бы она на этом успокоилась, ничего страшного не произошло бы. Я бы мог держать все под контролем. Мне уже удалось уговорить Рэндола ничего не предпринимать.
Но ваша жена пошла дальше и уговорила родителей парня подать заявление в полицию о нападении и избиении не только его, но и торнтоновского сына и второго брата. Она также заявила, что будет свидетельствовать против ниггера. Если она это сделает, Порт Клер получит такую громкую и скандальную известность, о которой даже думать не хочется. Представляю, как будут смаковать газетчики в заголовках: сын самого популярного американского писателя с приятелями пытается изнасиловать девушку!
– Может быть, удастся уговорить девицу не подавать встречный иск?
Попытаться поговорить с отцом? Карсон перебил судью:
– Нет и нет! Ее отец так же возмущен, как и девушка. Он бы обратился в полицию на следующий же день, если бы я не отговорил его. Но теперь, когда он услышал, что говорят в городе – что именно его дочь соблазняла мальчиков, – он просто кипит. – Карсон внимательно посмотрел на мистера Дейли. – Вы точно ничего не Знаете о том, что ваша дочь была там?
– Нет, – ответ Дейли прозвучал холодно, даже немного агрессивно. – Моя жена никогда мне ничего об этом не говорила.
– В таком случае, вы единственный человек в городе, который ничего не слышал об этой истории. – Карсон повернулся к судье. – А вы?
– Я кое-что слышал.
– И что же мы теперь будем делать?
– Если бы обвинение в избиении парней забрали, думаю, нам удалось бы все дело замять и спустить на тормозах. Но кто-то должен убедить родителей мальчика и Рэндола.
– Я могу взять на себя Рэндола, – сказал Карсон. – Но кто-то должен будет убедить родителей братьев, – он посмотрел прямо на Дейли. – Ваша жена начала все, полагаю, ей и следует вызволять нас.
– Но я не вижу, как это можно сделать, – запротестовал мистер Дейли, – если юноша действительна избит так, что попал в больницу...
– Вы бы лучше подумали, как все провернуть. И не забывайте, что ваша дочь тоже замешана.
– Она никакого отношения ко всей этой истории не имеет!
– Откуда вы знаете? – спросил Карсон жестко. – Ваша дочь и оба парня были пьяны, когда уезжали из клуба в тот вечер. Ваша жена обнаружила дочь и одного из братьев голыми, когда она приехала на следующий день утром искать ее.
– О Господи! – застонал Дейли. – Сколько раз я твердил Салли, что ее попустительство
до добра не доведет, она готова даже закрыть глаза на убийство...
– Думаю, что вам просто пока везло, потому что дело вполне могло дойти и до убийства, – сказал презрительно Карсон.
– Пожалуй, я не буду завтракать и прямо поеду домой, поговорю с женой! – сказал Дейли.
Карсон мрачно смотрел, как тот встал из-за стола, взял шляпу и быстро пошел к выходу. Когда Дейли ушел, Карсон сказал судье:
– А вы, судья, свяжитесь с прокурором штата, в чьем ведении Джефферсон, и попросите его не торопиться. Мол, по вашим сведениям, исковое заявление будет отозвано.
– А что если он уже назначил дело к слушанию на суде присяжных?
– Тогда попросите просто притормозить.
– О'кей, – сказал судья со вздохом.
– Он вас послушается, – сказал доверительно Карсон. – Без портклерских голосов ему никогда не добиться избрания и переизбрания. Он помнит...
– Какого черта ты не сказала мне, что происходит? – кричал Дейли на жену. – Я чувствовал себя полным идиотом! Единственный человек в городе, когорый ни черта не знает!
– Но я просто не хотела волновать тебя, Артур, – попыталась утихомирить мужа Салли. – У тебя достаточно своих забот о новом строительстве, милый...
– Черт бы тебя побрал, женщина! Сколько раз я тебе говорил, чтобы ты сразу же шла ко мне, как только возникает проблема! Я хоть раз отказался помочь тебе, поговорить с тобой? Она молчала.
– И вот теперь мы вляпались в такую историю! Мало того, что наша дочь трахается до потери рассудка с этими прохвостами, так теперь еще все выплеснется на страницы газет!
– Никто не поверит тому, что скажет Джери-Ли, – быстро сказала Салли. – Ее слово и слово какого-то там ниггера против слов Мэриэн и трех мальчиков?
– Многие поверят, особенно после того, как доктор Бейкер даст показания, как безобразно была избита Джери-Ли.
– Я об этом ничего не знала до сегодняшнего дня.
– Конечно, не знала, – сказал он саркастически. – Тебе бы неплохо бы хоть немного подумать, когда ты обнаружила нашу дочь с голой задницей с парнем, подумать и оставить всю эту историю в покое! Ну почему ты не успокоилась, когда добилась, чтобы ниггера выгнали? Что заставило тебя уговаривать родителей пострадавшего парня подавать в суд?
– Я не уговаривала, – запротестовала она. – А что я могла еще сказать, когда мать позвонила мне и попросила подтвердить версию, выдвинутую ее сыновьями? Особенно после того, как я накричала на Коркорэна, требуя уволить ниггера за то, что он избил парня, и они знали это?
– Но ты еще сказала, что поддержишь заявление в суд!
– У меня не было выбора! Или я иду с ними до конца, или признаю, что мне известно все, что вытворяла там Мэриэн. В тот момент я не думала, как далеко все может зайти...
– В том-то и вся беда – ты не думала. Ты никогда не думаешь, ты просто дура! Она заплакала.
– Перестань реветь! – закричал он в ярости. – Слезы еще никогда ничему не помогали! – он задумался и спокойно спросил. – Где они сейчас?
– Кто? – всхлипнула жена.
– О ком, черт бы тебя побрал, я все время говорю? Родители этого парня!
– Они гостят у Торнтона.
– Позвони им и скажи, что нам необходимо встретиться. И что это крайне важно!
– Я не могу... я недостаточно хорошо знаю их.
– О Боже праведный! – застонал он в отчаянии от упрямства жены. – Скажи им, что твоя дочь трахается с их сыном, а может, и с обоими. Это делает нас практически родственниками. Вполне достаточная причина.
– Почему ты должен делать все так, как говорит тебе Карсон? Неужели хоть раз ты не можешь поступить по-своему!
– Хотя бы потому, что я должен ему двести девяносто тысяч долларов – мой заем под строительство. Вот почему. И если бы не он, я бы все еще оставался простым плотником и строил бы от силы один дом в год... Так что – иди к телефону! Мне плевать, что ты скажешь. Добейся встречи, – и он двинулся к выходу.
– Ты куда?
– Наверх. Посмотреть на эту маленькую сучку, которую мы называем своей дочерью. И если она не скажет мне всю правду о той ночи, я из нее выбью!
Он захлопнул за собой дверь.
До ее слуха донеслись тяжелые шаги по лестнице... Она вздохнула и подошла к телефону. Начала набирать номер, но тут донесся истошный крик – кричала ее дочь. Пальцы Салли замерли на диске телефона. Но крик больше не повторился, и она вновь стала набирать номер.
Мистер Дейли нажал кнопку дверного авонка и привычным взглядом строителя осмотрел дом и участок. Отличная собственность – прямо на берегу моря, простор. По крайней мере – сорок тысяч за акр. А дом, тот стоил порядка семидесяти тысяч.
Дверь открыл худощавый усталый человек на вид лет пятидесяти.
– Я Уолтер Торнтон, – представился он. – Входите.
– Артур Дейли, – ответил мистер Дейли и вошел. – Со мной жена и дочь Мэриэн, – на них он не поглядел даже.
Торнтон пожал ему руку и поклонился женщинам.
– Мистер и миссис Херрон в библиотеке.
– Прошу меня простить за то, что я действую с таким напором, – сказал Артур Дейли, познакомившись со всеми, – но нам предстоит, как я понимаю, обсудить очень важные вопросы, касающиеся всех здесь присутствующих.
– Насколько мне известно, все, что необходимо, уже сделано, – сказал мистер Херрон. – Полиция задержала парня.
– А я не уверен, что мы, так сказать, не поторопились в этой истории.
– Я вас не совсем понимаю, мистер Дейли, – сказал Уолтер Торнтон.
– Что я хочу сказать, – мистер Дейли немного поколебался, в его голосе послышалось смущение и неуверенность. – Видите ли, мне кажется, что нам известна не совсем правдивая версия события, которое действительно произошло в ту ночь.
– Моего сына зверски избили, – сказала миссис Херрон, – и больше я ничего не желаю знать. И не вижу никакой необходимости.
– Миссис Херрон, возможно вам и не понравится то, что я сейчас расскажу, но неужели вам ни разу не пришла в голову мысль, что ваш сын сам был причиной того, что с ним произошло? – Дейли сердился на себя за то, что мямлил, но ничего не мог с собой поделать и продолжал, – Может быть, он делал что-то такое, чего не должен был бы делать?
Зазвонил звонок входной двери. Торнтон с удивлением посмотрел на собравшихся.
– Это, видимо, судья Уинстед и Джон Рэндол, – сказал быстро мистер Дейли. – Я взял на себя смелость пригласить их присоединиться к нам. Джон, скорее всего, знает больше об этом, чем кто-либо из нас, а судья – мой хороший друг, и нам всем понадобится его совет.
Торнтон пошел к двери и вскоре вернулся с обоими мужчинами, о которых сказал Дейли.
– А теперь, мистер Дейли, надеюсь, вы продолжите, – сказал холодно хозяин дома.
– Я попросил Джона Рэндола прийти потому, что его дочь оказалась в центре всего происшедшего.
– Именно, в центре, – это ее черный дружок избил моего сына.
Джон встал. Голос его был спокоен, но его трясло.
– Я собираюсь сказать это только здесь и не намерен больше нигде повторять: ваш сын, миссис Херрон, и ваш сын, мистер Торнтон, пытались изнасиловать мою дочь. Они жестоко избили ее и зверски прижигали грудь сигаретами, грудь и тело! Они затащили ее сюда под предлогом, что отвезут домой после работы. Наши друзья уговорили нас не обращаться в полицию и не поднимать дело ради сохранения доброй репутации города, но теперь, когда мальчик, спасший мою дочь, сидит в тюрьме, мы не можем молчать. И несмотря на то, что никто из нас не желал бы публичного разбирательства и внимания газет, мы, то есть я и моя дочь, намерены подать дело в суд на ваших сыновей прямо завтра утром.
Первым прервал наступившее тяжелое молчание Торнтон:
– Совершенно очевидно, что вы, мистер Дейли, верите всему сказанному, потому что вы привели сюда мистера Рэндола. Чего я не могу понять, так это – почему вы так убеждены в том, что все было именно так?
Артур откашлялся.
– Там была и моя дочь. Она полностью подтверждает все, сказанное Джери-Ли.
– Они обе лгут! – закричала миссис Херрон. – И что она там делала, когда все происходило? Стояла рядом и смотрела?
– Скажи ей, Мэриэн, – приказал Артур. Мэриэн начала плакать.
– Скажи ей! – крикнул он.
– Майк и я... Мы с Майком... обжимались на другой стороне бассейна, а Джо и Уолт были с Джери-Ли... – она захлюпала носом.
– И вы не видели, что там происходит? – спросил Торнтон.
– В темноте мы не могли толком рассмотреть... И потом мы считали, что они... они просто дурачатся... До этого они столкнули ее в бассейн прямо в платье...
– Я все равно не верю вам! – быстро вмешалась миссис Херрон. – Ни один из моих мальчиков не способен совершить ничего такого...
– Салли! – сказал Артур, – Расскажи миссис Херрон, что ты обнаружила, когда приехала утром за Мэриэн.
– Они оба спускались со второго этажа по внутренней лестнице. И оба были... голые, – сказала она глухим голосом еле слышно.
Торнтон встал и подошел к двери, ведущей во внутренние комнаты.
– Уолт! – позвал он. – Майк с тобой? Зайдите сюда оба, – и вернулся, не дожидаясь ответа.
Через минуту оба парня появились в комнате и остановились в нерешительности, увидев Мэриэн и ее родителей.
– Вы не рассказали мне всего, что пытались сделать с Джери-Ли в ту ночь – да или нет? – спросил Торнтон сына с болью в голосе.
Юноша уставился в пол.
– Мы не хотели причинить ей боли, папа, – ответил он и голос его дрогнул. – Все началось в шутку.
– Выходит, что все мы жестоко ошибались, – сказал Торнтон. – Давайте думать, что можно сделать, чтобы исправить положение.
– Именно потому я и попросил прийти со мной судью. Думаю, он сумеет дать нам хороший совет, – сказал Дейли.