355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Фриц Ройтер Лейбер » Ведьма (Сборник) » Текст книги (страница 26)
Ведьма (Сборник)
  • Текст добавлен: 26 сентября 2016, 13:20

Текст книги "Ведьма (Сборник)"


Автор книги: Фриц Ройтер Лейбер



сообщить о нарушении

Текущая страница: 26 (всего у книги 29 страниц)

– Заткнись! – заорал Гаспар. – Слушай, Джо! Я пойду в кабинет Каллингхэма и обдумаю положение. Если понадобится полиция, я позвоню оттуда. А ты последи, чтобы мне никто не мешал!

29

Кто-то отчаянно колотил в запертую на двойной электрозамок дверь. Гаспар расслышал приглушенный женский голос:

– Гаспар, откройте, несчастье! Произошло ужасное несчастье!

Гаспар торопливо нажал кнопку электрозамка. В кабинет ворвалась няня Джексон, растерзанная, как после драки. Белокурые волосы растрепаны, блузка сорвана с одного плеча.

– Гаспар! – закричала она. – Они похитили…

В дверях кабинета появился Зейн Горт. Не обращая внимания на няню, он бросился к столу Каллингхэма.

– Они похитили няню Бишоп! – выпалила няня Джексон.

– Кто?! – воскликнул Гаспар. – Где? Когда?

– Мы бежали по улице, – начала няня с самого главного, – а этот коптер, такой черно-белый в клеточку, опустился позади нас. И мужчина с синим подбородком высунулся и спросил, не нужна ли нам помощь, а няня Бишоп сказала: «Будьте так любезны» – и села в машину, а этот мужчина набросил ей на лицо подушечку, наверно с анестезином, потому что она сразу так и упала на сиденье. А мужчина и говорит: «А вот еще и блондиночка!» – и схватил меня, но я вырвалась и прибежала сюда…

Гаспар повернулся к Зейну, который, выдвинув ящик стола, просматривал лежащие там бумаги.

– Зейн! – воскликнул Гаспар. – Но уж теперь-то ты просто обязан…

– Никак не могу! – оборвал его робот. – Я приступил к завершению операции «Эл» и заглянул сюда только за материалами. Мне некогда сейчас заниматься полицейской работой. Может быть, завтра…

– Зейн, похищены уже три человека и твоя мисс Розанчик тоже. Мне кажется, я знаю негодяя, который увез мисс Розанчик. Она в смертельной опасности!

– Ерунда! – твердо ответил робот. – Ты преувеличиваешь опасность. Типичный пример антропометризма. Похищение, совершенное психически здоровыми лицами – а мы имеем дело именно с ними, – это обычный прием современной деловой и политической жизни. Если бы у меня было время, я и сам с удовольствием похитился бы. Это, несомненно, расширяет кругозор. Интересно – да! Опасно – нет! Розыски вполне можно отложить до завтра. Даже до послезавтра.

И он снова наклонился к ящику.

– Тогда я сам займусь этим! – в бешенстве воскликнул Гаспар и повернулся к няне Джексон: – А почему вы бежали по улице вместе с няней Бишоп?

– Мы с ней гнались за человеком, который похитил Полпинты.

– ЧТО?!! – вдруг взревел Зейн Горт. – Что вы сказали? Похитил Полпинты?

– Ну да. Высокий худой мужчина в светло-сером костюме. Он назвался новым ассистентом доктора Кранца, и папаша Зангвелл впустил его. А Полпинты он выбрал потому, что он самый маленький…

– Гнусный негодяй! – мрачно воскликнул Зейн Горт, и его прожектор вспыхнул багровым цветом. – Жестокий, презренный, бездушный и отвратительный мерзавец! Схватить грязными лапами беспомощного младенца! Гаспар, немедленно собирайся! Мой коптер на крыше!

– Но почему… – начал было Гаспар.

– Никаких «но»! Мисс Джексон, когда в последний раз меняли диск Полпинте?

– Три с половиной часа назад… и не кричите на меня!

– А на кого же мне кричать? Сколько может он продержаться без смены диска?

– Не знаю. Мы всегда меняем диски каждые восемь часов. Один раз няня запоздала на пятьдесят минут – и все яйцеголовы были в обмороке.

– Няня Джексон, – отрывисто скомандовал Зейн, – приготовьте два свежих диска во влажной упаковке из здешних запасов. Немедленно! Гаспар, следуй за ней. Как только диски будут готовы, беги с ними на крышу. И захвати комбинезон Флэксмена – коптер-то у меня открытый. Мисс Джексон, а похититель может общаться с несчастным крошкой?

– Наверно, сможет, ведь мини-динамик, мини-глаз и мини-ухо были подключены. Они болтались на проводах за спиной похитителя. Бедняга закричал, а мужчина пригрозил разбить его о тротуар…

Прожектор Зейна снова побагровел.

– Мерзкий негодяй! – с ненавистью воскликнул он. – Но расплата близка! А ну, быстрее же, вы, двое!

30

С высоты Нью-Анджелес напоминал бесконечный лес светлых колонн, простиравшийся от зеленых гор до самого берега. Вдаль, до самого горизонта, тянулись лиловые плантации хлореллы, рассеченные голубыми линиями фарватеров. Среди колонн-небоскребов преобладали недавно ставшие модными полукруглые и пятиугольные здания нежной расцветки. В центре было видно большое круглое пятно – посадочная площадка муниципального космодрома; над ним, поднимаясь вертикально в небо, исчезал столб зеленого пламени – это дневная пассажирская ракета уходила к Верхнему Анджелесу, обращающемуся вместе с планетой на высоте, равной трем земным диаметрам.

Зейн Горт вел коптер в полосе, отведенной для индивидуального транспорта, на высоте семисот футов. Сильный встречный ветер бил Гаспару в лицо, и он старался укрыться от него, натягивая на лоб капюшон.

Искоса Гаспар поглядывал на своего металлического друга.

На голове робота возвышался странный тускло-черный цилиндр фута два высотой. Зейн перехватил взгляд Гаспара и крикнул, перекрывая рев моторов:

– Это мой радиолокатор! Я ведь предвидел возможность похищений и несколько дней назад снабдил мини-датчиками весь персонал Яслей и «Рокет-Хауса». У тебя он в часах. Не трудись, я уже выключил его. У Флэксмена он спрятан в бандаже, у Каллингхэма – в карманной аптечке и так далее. Полпинте я тоже успел встроить датчик, слава святым Жюлю и Герберту! Плохо то, что я не ожидал множественного похищения и сделал все сигналы одинаковыми. Придется вылавливать их по очереди, всякий раз выбирая самый сильный. Ага, один нашли!

Гаспар едва успел вцепиться в кресло, как вертолет сделал крутой поворот и с бешеной скоростью помчался к грязному, облупленному старинному небоскребу. На его плоской крыше стояло несколько покинутых коптеров; за ними поднималась двухэтажная надстройка пентхауса.

– Мансарда в стиле Гомера Дос-Пассоса! – прокричал Гаспар. – А видишь тот фиолетовый с серебром коптер – копия коптера Элоизы Ибсен!

– Десять против одного, что это Каллингхэм, – согласился Зейн. – Я бы не останавливался, но нужно удостовериться, что это не Полпинты.

Вертолет опустился на крышу.

– Сигнал действительно доносится из надстройки! – воскликнул Зейн, выпрыгивая из машины.

Вдруг дверь надстройки распахнулась, и оттуда вышел Гомер Дос-Пассос в спортивных брюках, спортивном свитере и с длинным плащом через плечо. В руках он тащил два огромных чемодана. На его лице была обиженная гримаса.

– И вы здесь! – воскликнул бывший писатель, увидев Гаспара с Зейном. Он остановился, но чемоданы не опустил. – Ничтожество Гаспар со своим жестяным братцем! Ты мне противен, Гаспар, и я отделал бы тебя, невзирая на это чучело, только не хочу доставлять ей удовольствие. Когда подруга писателя бросает его ради издателя и заявляет, что это всего лишь деловая операция, Гомер Дос-Пассос говорит: хватит! Да-да, милостивые государи, хватит! Идите к ней и скажите, что я нанимаюсь в упаковщики хлореллы. Это более благородный труд, господа, чем литература! Прощайте!

И, отрешенно глядя в пространство, бывший писатель величественно направился к бело-синему коптеру.

Зейн Горт и Гаспар проскользнули в распахнутую дверь и оказались в холле, куда выходило сразу шесть дверей. На каждой из них было написано большими позолоченными буквами: «Массажная», «Лечебная», «Трофейная», «Столовая», «Туалетная» и «Опиумная». Все были закрыты. Зейн задумчиво посмотрел на двери, затем шагнул к двери с надписью «Опиумная» и постучал.

– Мистер Каллингхэм! – громко сказал он. – Мы прилетели, чтобы спасти вас.

Секунды две-три за дверью царило молчание, потом раздался хохот – низкий женский и высокий мужской. Когда они кончили смеяться, Элоиза отозвалась из комнаты:

– Не беспокойтесь, ребята! Послезавтра он снова будет в конторе, даже если мне придется доставить его туда в гробу с дырочками и надписью: «Не кантовать!»

– Мистер Каллингхэм, – обратился к издателю Зейн, – в своей карманной аптечке вы найдете мини-передатчик – выключите его, пожалуйста!

Гаспар и Зейн Горт вышли на крышу, и робот повернулся к Гаспару:

– Ты умеешь управлять коптером?

– Да, но…

– Отлично. А как ты отнесешься к небольшой краже с благородной целью?

– Ну…

– Замечательно! Полетишь за мной в коптере Элоизы Ибсен. Нам будут нужны дополнительные места. К тому же тебе будет теплее в закрытой кабине. Бери ключи и держи со мной связь.

– Ладно, – нерешительно сказал Гаспар.

– И гони как только можешь. Сейчас каждая минута дорога.

В закрытой машине было теплее, но слишком пахло Элоизой.

– Второй сильный сигнал идет со стороны гор! – прозвучал в наушниках голос Зейна. – Жми на всю железку. Через четыре часа Полпинты начнет задыхаться!

Небоскребы нежной расцветки остались далеко позади. Под вертолетом проносились мачтовые сосны. Коптер Зейна мчался прямо на восток. Поняв, что вручную ему не справиться, Гаспар перешел на автопилот. Открытый коптер со сверкающим синевато-стальным роботом в черном цилиндре на голове продолжал удаляться, но гораздо медленнее.

Гаспар вытащил из кармана книгу и уткнулся в нее. Она тоже была одолжена ему няней Бишоп по рекомендации мудрецов – какой-то старинный детектив «Дело Маурициуса» некоего Якоба Вассермана. События в книге развивались туго и довольно странно, но Гаспар уже привык к этому.

– Сюда, Гаспар!

Настойчивый оклик Зейна оторвал Гаспара от мрачного семейства Андергастов. Сосны под вертолетом сменились рыжевато-коричневым песком.

– Понял, Зейн!

Коптер робота казался маленькой точкой далеко впереди. Впрочем, это мог быть и не его коптер – рядом виднелись еще три такие же точечки.

– Подлетаю к зеленой надувной вилле… Рядом коптер в черно-белую клеточку… Сигнал номер два поступает оттуда. Думаю, это мисс Бишоп. Другой сигнал доносится из пустыни, миль за пятьдесят отсюда… Гаспар, нам нужно разделить силы, иначе не успеем. Разберись с сигналом номер два. Сейчас я выпущу над виллой ракету пятисекундного действия.

Далеко на востоке мелькнула яркая вспышка, рядом с той точкой, которую Гаспар считал вертолетом Зейна.

– Засек! – коротко сообщил Гаспар, меняя курс.

– Гаспар, скажи мисс Бишоп, чтобы она выключила свой датчик. Он во второй сверху пуговице ее блузки. Удачи тебе, старый сустав!

– И тебе, старый болт! – бодро прокричал Гаспар в микрофон.

Впрочем, сам он никакой бодрости не испытывал. Судя по словам няни Джексон, ему придется иметь дело не с кем иным, как с Гилом Хартом, о котором Каллингхэм рассказывал истории, леденящие кровь. Хотя бы тот случай, когда Гил собственными руками разделался с двумя сталелитейщиками и роботом, у которого сел аккумулятор. Всех троих пришлось отправить в госпиталь.

Зеленая вилла стояла на пригорке, открытом со всех сторон. В таких условиях решающим фактором была быстрота – нужно посадить коптер поближе к дому и ворваться в открытый тамбур с револьвером в руках. У этого плана было и дополнительное преимущество – не было времени на то, чтобы струсить.

Выпрыгнув из кабины в облаке пыли, поднятой при посадке винтами коптера, Гаспар бесстрашно бросился к зияющему проему тамбура. В то же мгновение с заднего сиденья клетчатого вертолета сорвался, сверкая никелем, автоматический сторожевой пес и помчался за Гаспаром, жутко завывая сиреной и лязгая металлическими челюстями. Гаспар успел нырнуть в тамбур и захлопнуть за собой дверь. Как раз вовремя, так как надувная стена вдавилась внутрь на целый ярд, но пластик выдержал удар металлического тела.

Пес бесновался снаружи, но тут автоматические двери, ведущие внутрь, раздвинулись, и Гаспар шагнул вперед, размахивая револьвером с энтузиазмом, которому мог бы позавидовать Джо Вахтер со своим верным скунсовым пистолетом. Он очутился в комнате с множеством низеньких столиков и шелковых диванов. Слева, пригнувшись, стоял Гил Харт. В его руке была большая металлическая «кость», которую он, по-видимому, только что схватил. Справа стояла няня Бишоп. Одной рукой она упиралась в бедро, а в другой держала большой бокал с коктейлем коричневого цвета.

– Привет, Гаспар, – сказала няня Бишоп. – Гил, не лезь в бутылку.

– Я пришел вас спасти, – хмуро проговорил Гаспар.

– А если я не хочу, чтобы меня спасали? – хихикнула няня.

Гил Харт отрывисто захохотал:

– Вон отсюда, щенок. Разве ты не слышал, что сказала дама?

Гаспар тяжело задышал, и каждый новый вздох все больше походил на рычание.

– Ну, погоди, мерзавка, – прорычал он. – Я все равно тебя спасу, и спасу так, что на тебе живого места не останется!

Он был страшно зол на эту бессердечную кокетку, а совсем не на полосатую обезьяну, которая ее похитила. Прикинув, как бы на его месте поступил Зейн Горт, Гаспар поднял дуло к потолку и выстрелил в воздух.

Раздалось оглушительное «бум-м», рукоятка револьвера больно ударила Гаспара по ладони, комнату заволокло вонючим дымом, а на потолке появилась дыра, в которую со свистом устремился воздух. Вой автоматического пса зазвучал гораздо громче.

Гил Харт расхохотался, бросил на пол металлическую кость и шагнул к Гаспару.

Гаспар судорожно ткнул его кулаком в синеватый подбородок, но Гил, даже не заметив этого, нанес сокрушительный удар в солнечное сплетение. Гаспар издал громкое «у-уф!» и сел на пол.

– Пошел вон, щенок! – проревел Гил, наклонившись и схватив Гаспара за воротник.

Но тут раздалось звонкое металлическое «бонг!», на лице Гила появилось мечтательное выражение, он перекувыркнулся через Гаспара и вытянулся на полу.

Няня Бишоп счастливо улыбалась, подбрасывая на руке металлическую кость.

– Мне давно хотелось узнать, – сообщила она задумчивым голосом, – сумею ли я врезать мужчине по голове так, чтобы он потерял сознание, но не получил серьезной травмы.

Она нагнулась и профессиональным движением нащупала пульс Гила.

Со стоном растирая живот, Гаспар оглянулся по сторонам и заметил, что потолок выгибается уже не так круто. В следующее мгновение он опустился еще больше, а вой и лязганье металлических зубов послышались совсем рядом. Автопес сумел прогрызть утратившую упругость стену!

Сверкающая никелевая молния кинулась на Гаспара, но няня Бишоп была проворней. Она схватила кость и сунула ее в пасть. Вой сирены прервался так внезапно, что ее звуки продолжали отдаваться в ушах.

– Эта кость замыкает цепь, – объяснила няня Бишоп. – Гил трижды показывал мне, как она действует, – ему нравилось науськивать на меня своего пса и останавливать в последний миг.

Она поставила несколько столиков один на другой, чтобы поддержать оседающий потолок, и ласково улыбнулась Гаспару, который уже почти пришел в себя.

– Ну и как мы отсюда выберемся?

– В коптере Элоизы Ибсен, который я украл у нее.

– Ага, в коптере твоей бывшей подружки. Воображаю, что за безвкусица! Наверно, двухцветный? – презрительно поджала губки няня Бишоп.

Гаспар утвердительно кивнул.

– С хромовой отделкой внутри?

– Да.

– С роскошным холодильником, набитым бутылками и закусками?

– Да.

– С пошлыми широкими бархатными сиденьями, в которых можно утонуть?

Гаспар кивнул.

– И окна с односторонней прозрачностью?

– Да.

– И с автопилотом, который поведет машину по городу?

– Да.

И тут няня Бишоп радостно улыбнулась:

– Всю жизнь мечтала полетать на таком вертолете!

31

Четыре часа спустя Зейн Горт, который только что спас Полпинты, обнаружил в трехстах милях от берега фиолетовый с серебром вертолет Элоизы Ибсен, летевший прямо на запад и все более удалявшийся от Нью-Анджелеса. Находчивый робот пустил ему вслед несколько шумовых снарядов из сигнальной пушки десятиместного реактивного коптера, который он экспроприировал на последних этапах операции у мертвецки пьяного конгрессмена, прихватив и его самого. Сигналы заметили, и через несколько минут Гаспар и няня Бишоп ступили на борт скоростного вертолета, где их радостно приветствовали Флэксмен, мисс Розанчик, Полпинты и конгрессмен, пребывавший после хорошей выпивки в отличном расположении духа. Сообразительный и не лишенный такта Зейн сообщил остальным, что это он назначил рандеву с Гаспаром именно здесь, над волнами океана.

Административный коптер повернул на восток и взял курс к берегам Калифорнии, уже тонувшей в вечерних сумерках. Гаспар рассказал друзьям, как он спас няню Бишоп. Флэксмен поинтересовался, говорил ли Гил Харт, на кого он работал и что стояло за похищением.

– Он говорил о слиянии «Рокет-Хауса» с «Протон-Пресс» и хвастался, что станет вице-президентом новой компании, потом он натравливал на меня своего автопса, уговаривал не ломаться и быть паинькой. И предложил мне коктейль.

– Вот из-за таких злобных безмозглых автоматов, как этот пес, и возникло предубеждение, с которым люди еще относятся к роботам, – заметил Зейн Горт и рассказал потом о своих приключениях.

Сигнал номер три привел его к одинокой хижине, затерянной в пустыне, где Флэксмен томился в плену у банды робописателей во главе с Каином Бринксом. Сев подле хижины под прикрытием дымовой завесы, имитирующей низкие дождевые облака, Зейн Горт захватил сердитых молодых роботов врасплох и парализовал их прежде, чем они успели схватиться за оружие. Перед тем как лететь дальше вместе с Флэксменом, Зейн потратил несколько драгоценных минут на то, чтобы снизить напряжение в нервных цепях металлических гангстеров – это лишило их возможности творить новые преступления как в жизни, так и в литературе.

– А вы же сами говорили, Зейн, что нет преступления гнуснее, чем менять контуры робота? – перебила няня Бишоп.

– Это означало бы посягательство на индивидуальность робота, – подтвердил Зейн. – Я же просто сделал их несколько более ленивыми. А роботы любят лениться, так же как и люди.

Далее Зейн конфисковал административный коптер, в котором конгрессмен и его приятели устроили пирушку прямо на взлетной площадке маленького курортного городка в пустыне.

– И очень правильно! – произнес хозяин вертолета. – А то парни допились до того, что чуть не подрались, потому что каждый хотел немедленно лететь в Париж к знакомым девочкам.

Сигнал номер четыре направил Зейна и Флэксмена в имение, расположенное среди гор. Белоснежный особняк с резными колоннами оказался логовом «Пишущей Братии» и «Сыновей Сивиллы» – штурмового отряда этого общества. Здесь томилась в заключении мисс Фелисия Розанчик, признавшаяся, что ее заманили в ловушку, пообещав отдать ей все свои стихи для редактирования и вдобавок издать в роскошных переплетах назидательные новеллы, которые она собиралась писать для юных и неопытных роботесс.

Сигнал номер пять, который мог принадлежать – по методу исключения – только Полпинте, повел спасательную экспедицию в отдаленные просторы Тихого океана, далеко за пределы последнего поля хлореллы, туда, где одиноко крейсировало мрачное судно «Королева синдиката» – старейший плавучий игорный дом в Солнечной системе. Оно было снабжено всеми средствами противовоздушной обороны, а потому Зейн решил нанести удар из-под воды, рассчитывая на герметичность своей оболочки. В пяти милях от «Королевы синдиката» он остановил коптер над самой поверхностью моря, поставил его на автопилот, прикрепил к своему корпусу реактивный двигатель космического скафандра, затем прыгнул в море и под водой поплыл к судну. Подплыв к борту, он прорезал в днище «Королевы» дыру соответствующего размера, а затем, когда на судне началась паника, взобрался на палубу – подобно металлическому Нептуну в цилиндрической короне. Локатор тотчас привел его к каюте, где мерзкий бандит и похититель Филиппо Феникья капал на Полпинты азотной кислотой, требуя, чтобы тот поклялся честью своей матери не за страх, а за совесть служить игорному синдикату.

– Я действительно был в трудном положении! – объяснил Полпинты. – Дав клятву, мне пришлось бы сдержать ее – за двести лет приобретаешь устойчивые привычки! Но я все ожидал, когда именно меня охватит страх, и как-то забыл о происходящем. Тем более что азотная кислота лишь щекотала, не причиняя ни малейшей боли.

Зейн Горт ворвался в каюту и был бы тотчас парализован лучевой защитой, если бы не держал перед собой медной сетки, сыгравшей роль электростатического экрана. Заметив пятна кислоты на оболочке Полпинты, Зейн размахнулся и с криком: «Лицо за яйцо!» – нанес могучий удар, который лишил коварного гангстера половины зубов, части щеки, подбородка, верхней губы, а также кончика носа. Затем он быстро облил яйцо щелочью, которую Гаррота предусмотрительно приготовил. Зажав Полпинты под мышкой, Зейн выбежал из каюты, молнией промчался сквозь толпу перепуганных гангстеров и бросился в воду. Опасаясь, что Полпинты не выдержит давления воды, он поднял его над нею на вытянутой клешне и устремился обратно к коптеру.

– Ах, какая это была гонка! – с восхищением воскликнул Полпинты и добавил с легкой грустью: – Я словно ощущал брызги волн!

– Да, это была, наверно, удивительная картина! – согласился Зейн. – Серебристое яйцо, таинственно летящее над гребнями волн…

– Не надо! – взмолился Флэксмен, закрывая глаза. – Извините меня, Полпинты, но мне делается нехорошо!

Когда они поднялись в коптер, Зейн Горт тут же вставил Полпинте свежий диск.

– В эти восемь часов я совершенно не верю! – заявил Полпинты. – Насколько я помню, в тот раз мы просто притворились, что упали в обморок, чтобы напугать няню.

– Послушай, Зейн, – с любопытством спросил Гаспар, – а если бы твой двигатель отказал?

– Тогда я камнем пошел бы на дно, – ответил робот, – и сейчас лежал бы там, созерцая красоты глубоководного мира. Если бы, конечно, мой корпус и стекло прожектора выдержали давление. Впрочем, я бы, наверно, не стал лежать, а пошел бы пешком к берегу.

– Вот так-то, – назидательно сказал конгрессмен, успевший тем временем изрядно опохмелиться.

– Теперь ты снова можешь с легкой совестью заняться проектом «Эл», – заметил Гаспар.

– А что это за проект? – подозрительно спросил Флэксмен. – Он связан с «Рокет-Хаусом»?

– В некотором роде, сэр, – ответил Зейн Горт. – Но пока я не хотел бы говорить о нем.

32

Предоставив конгрессмену самому объяснять пораженным служащим космодрома, как он ухитрился слетать в административном коптере в игорный дом и обратно в состоянии глубочайшего алкогольного опьянения, спасители и спасенные вернулись в «Рокет-Хаус» на такси.

В конторе все было перевернуто вверх дном. По разгромленным комнатам, ошеломленный, бродил Джо Вахтер. Двадцать мальчиков в голубых костюмах юных луноболистов чинно сидели среди руин вестибюля.

Увидев Флэксмена, самый пухлый из них тут же вскочил:

– Уважаемый сэр, мы, преданные болельщики космического спорта и постоянные читатели вашей спортивной серии…

– Прекрасно, прекрасно, я очень рад, – перебил его Флэксмен, гладя мальчика по голове от затылка ко лбу. – Гаспар, купите этим юным героям мороженого, я поговорю с ними позже. Джо, очнитесь и доложите, что здесь произошло. Мисс Бишоп, позвоните в Ясли. Зейн, проверьте склады. Мисс Розанчик, дайте мне сигару.

– Форменное светопреставление, мистер Флэксмен, – грустно сказал Джо. – Налет властей. Вломились во все двери и через крышу. Берут меня, стало быть, за глотку. «Где эти штуки, которые книги пишут?»…Толстопузый такой, по имени Мерс. Я, значит, показываю ему эти яйцеголовы, что сидели в кабинете мистера Каллингхэма. «Эти мне не нужны, – говорит, – про этих, – говорит, – я все знаю. Это кретины. Где им, – говорит, – книги писать. Никакого сравнения со словомельницами, они ведь такие маленькие». А я, значит, отвечаю: никакие они не кретины. Скажи ему, Ржавчик, говорю. И что бы вы подумали? Этот полоумный ни в какую, знай себе, верещит. Ну, тут они и пошли все переворачивать – словомельницы искать. Даже пишущие машинки проверили – может, они сами пишут книги. Компьютер наш старый на части разнесли. Все разломали, ушли и еще мой верный скунсовый пистолет прихватили – где, говорят, у тебя разрешение…

– Все кругляши на месте! – доложила няня Бишоп. – Требуют еще бумаги. У папаши Зангвелла снова был приступ белой горячки, но уже кончился.

Пухлый луноболист, долизывая мороженое, решительно направился к Флэксмену, но тут Джо перестал чесать в затылке и неожиданно заговорил:

– Вот чуть не забыл спросить у вас, мистер Флэксмен, с каких это пор Клэнси Гольдфарб снюхался с властями, водой не разольешь? Все время крутился тут со своими парнями, а потом только его и видели…

– Этот книжный пират?! – взвизгнул Флэксмен. – Джо, вы с ума сошли!

По эскалатору стремительно сбежал Зейн Горт, все еще держа в руках Полпинты.

– Мистер Флэксмен, – начал робот. – Должен с сожалением сообщить, что сорок процентов готовых книг со складов похищено. Грабители увезли все эротические произведения.

Флэксмен пошатнулся.

– Дорогой сэр… – снова начал малолетний луноболист, делая знаки своим товарищам, которые держали в руках черный ящик. Однако Флэксмен успел взять себя в руки.

– Чего же вы ждете! – накинулся он на Зейна. – Тащите это яйцо в Ясли и подключите к словописцу! Гаспар, немедленно обеспечьте их бумагой! Бишоп, ступайте в Ясли и убедите своих питомцев работать изо всех сил. Первого, кто позволит себя похитить, тут же уволю! Ко мне это тоже относится! Мисс Розанчик, – Флэксмен замолчал, пытаясь найти поручение и для нее.

– А кто вы, собственно, такой, мистер Флэксмен? – произнес Полпинты, воспользовавшись паузой. – Какое вы имеете право вмешиваться в процесс создания величайших литературных шедевров, да еще и сроки устанавливать?

– Заткнись, жестяной пузырь! – бешено заорал Флэксмен.

– Выбирайте выражения! – с достоинством ответил Полпинты. – Иначе я начну вам грезиться. Я буду парить в ваших снах!

Флэксмен хотел огрызнуться, но удержался и лишь бросил на Полпинты странный взгляд.

Решив, что настала подходящая минута, пухлый болельщик лихо отчеканил:

– Дорогой сэр! В знак признания ваших выдающихся заслуг на поприще популяризации лунобола разрешите вручить вам высшую награду Лунобольной лиги…

Двое других луноболистов откинули крышку черного ящика, оратор засунул туда руки и ловко швырнул прямо в грудь Флэксмену большой серебристый овоид, как две капли воды похожий на Полпинты.

– Серебряный лунобольный мяч! – закончил он свою речь, и Флэксмен, взвизгнув, без чувств растянулся на полу.

33

«Рокет-Хаус» наводил красоту, готовясь к финишу литературных гонок. По этому поводу Гаспар вывесил в вестибюле соответствующий плакат. Джо Вахтер притащил складные стулья для зрителей и протянул несколько веревок с серебряными флажками. От Энгстранда привезли освежительные напитки, и заработал наконец эскалатор.

Каллингхэм и Флэксмен, разделив поровну рукописи, взятые наугад (каждому по пятнадцать), приняли по таблетке «Престиссимо», вдесятеро ускорявшей процесс чтения, и вот уже бумажные ленты рывками поползли по экранам фоточитателей.

Каллингхэм дольше задерживался на каждом кадре, потому что размер экрана у него был больше, но вскоре обогнал своего соперника на половину рукописи – к большому огорчению Гаспара, поставившего на Флэксмена в споре с Зейном.

Все сотрудники издательства «Рокет-Хаус» следили за этим состязанием – никто не хотел упустить возможность наконец-то увидеть издателей за работой. Гаспар сидел с няней Бишоп, Зейн Горт – с мисс Розанчик, а братья Зангвелл чинно восседали сзади. Папаша Зангвелл был чисто вымыт и вел себя довольно спокойно, если не считать тоскливых взглядов, которые он время от времени бросал на столы, украшенные батареями бутылок.

Элоиза Ибсен вопреки опасениям Гаспара ничуть не нарушала торжественной атмосферы происходившего. Как и подобает даме сердца самого издателя, она щеголяла в модном, но строгом платье с глубоким декольте и сидела в первом ряду, время от времени посылая Каллингхэму нежные ободряющие улыбки. Серебряных мудрецов, из уважения к слабости Флэксмена, оставили в Яслях, но с ними поддерживалась постоянная прямая связь.

– Вчера на ночь я продолжал читать «Дело Маурициуса», – шепнул Гаспар няне Бишоп. – Если уж это типичный образец старинной детективной литературы, представляю себе, какая у них классика!

– Не откладывайте в долгий ящик! – ответила она тоже шепотом. – Кругляши приготовили вам еще несколько увлекательных книг. Среди них детектив старинного русского мастера этого жанра «Братья Карамазовы», замечательная мелодрама «Король Лир» с захватывающими изменами и убийствами, потрясающая сказка «Волшебная гора» и развлекательная повесть о приключениях аристократов и интригах в светском обществе, озаглавленная «Война и мир». Они составили вам целый список подобного легкого чтива.

– Ладно, только пусть не вздумают подсовывать старинную классику! – бодро отозвался Гаспар. – С тайнами и интригами я уж как-нибудь справлюсь. Это вам не проект «Эл» Зейна Горта! Интересно, что это он затеял?

– Неужели он вам не рассказал? Вы же друзья!

– Ни единого слова. А вам ничего не известно? Мне кажется, в нем замешан Полпинты.

Няня Бишоп отрицательно покачала головой.

– А кто станет победителем, по мнению самих мудрецов? – спросил Гаспар.

– Не знаю. Они стали ужасно скрытными. Я даже начала беспокоиться.

– А вдруг все рукописи – в самую точку! Представляете, тридцать шедевров с самого начала!

Чтение подходило к концу, и напряжение нарастало. Папаша Зангвелл неудержимо рвался к столу, и Джо Вахтер удерживал его с огромным трудом.

Наконец Каллингхэм откинулся на спинку кресла и устало закрыл глаза. На улыбку Элоизы он ответил только утомленным кивком.

– МожетпосовещаемсяФлэксипередтемкактыпримешьсязапоследнюю рукопись? – с невероятной быстротой проговорил он, все еще под воздействием таблеток «Престиссимо».

И выключил телефон, ведущий в Ясли.

– Пустьдумаютчтоэтотехническаянеисправность…

Флэксмен вставил свой последний ролик в аппарат и глянул на партнера, которому наконец удалось справиться со своим голосом. Каллингхэм проговорил громко и раздельно:

– Ну, что у тебя?

– Да белиберда, – ответил Флэксмен. – Сплошная чушь.

Каллингхэм кивнул:

– У меня тоже.

34

«Откровенно говоря, я этого ожидал», – подумал Гаспар. Все остальные, по-видимому, тоже так считали. Разве эти столетние эгоисты, эти яйца из инкубатора, способны понять современного читателя?

Флэксмен и Каллингхэм показались ему внезапно романтическими героями, бросившими вызов безжалостной судьбе во имя благородного, но обреченного дела.

И Флэксмен действительно произнес тоном гордой покорности великолепному делу:

– Осталосьпрочитатьещеоднурукописьпроформыради, – и погрузился в чтение.

Остальные с опрокинутыми лицами собрались вокруг Каллингхэма.

– Это не романы и не повести, – объяснил Каллингхэм, – это загадки. Большинство из них совершенно непонятно. Это вполне естественно – ведь уже более века мудрецы занимаются только тем, что играют мыслями и перебрасываются идеями. Одна из рукописей, например, представляет собой эпическую поэму, написанную на семнадцати языках, перемешанных чуть ли не в каждой фразе. Другая содержит конспект (и весьма удачный) всей мировой литературы – от древнеегипетской «Книги мертвых» до Шекспира, Диккенса и Хаммерберга. В третьей первые буквы каждого слова образуют как бы вставную повесть.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю