355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Фрэнсис Пол Вилсон (Уилсон) » Наследники » Текст книги (страница 22)
Наследники
  • Текст добавлен: 21 сентября 2016, 19:30

Текст книги "Наследники"


Автор книги: Фрэнсис Пол Вилсон (Уилсон)


Жанр:

   

Триллеры


сообщить о нарушении

Текущая страница: 22 (всего у книги 27 страниц)

6

Джек наблюдал, как маленький «ровер» бежит по ковру в гостиной и тычется в стену. В стену, обращенную к верхней части города. Квартира расположена гораздо ближе к центру, чем Марри-Хилл, но «роверу» явно этого недостаточно. Он хочет двигаться дальше. Неизменно к центру, неизменно на север.

Хотя на Лонг-Айленде гаденыш направлялся на северо-запад.

Где же механизм, задающий ориентацию?

Он схватил машинку, выключил моторчик, снял корпус, осмотрел – сплошь литая черная пластмасса.

Ходовая часть гораздо сложнее – колеса, шасси, электромотор, рулевое управление, отделение для батареек, антенна. Правда, его познания в игрушках с дистанционным управлением сравнимы только с его же познаниями в квантовой механике, тем не менее, Джек вытащил лупу и принялся разыгрывать Шерлока Холмса.

Бесполезно. Просто куча проводов.

Раз уж на то пошло, вполне можно заглянуть в отделение для батареек, выяснить на всякий случай, какие подходят, если вдруг сядут. Открыл крышку, выяснил, что туда входят как раз две А-А. Однако отделение для батарей пустовало. Вместо них обнаружился серебристый цилиндрик приблизительно вдвое меньше в длину, чем другой, подсоединенный к контактам.

Что за чертовщина?

Джек исследовал его под увеличительным стеклом, после чего загадок стало не меньше, а больше. Никаких меток, надписей, штампов. Явная самоделка.

В затылке началось незнакомое щекотание. Не страх... нечто другое... предчувствие открытия колоссальной важности. Но что это такое?

Джек понимал, что добрался практически до предела. Дальше надо нести вещицу тому, кто способен разобрать и собрать практически все, что попадет ему в руки.

7

– Может, и не похоже на батарею, – заключил Эйб, – только это батарея.

Разобранный на части маленький «ровер» лежал перед ним на прилавке. Корпус снят, отделение для батареек в ходовой части открыто.

У Эйба был пунктик, связанный с оружием, которым он торговал. Он разбирал и заново собирал все, что пересекало порог магазина. Не успеешь дважды глазом моргнуть – «глок» разобран и собран. Джек спрашивал, для чего это делается, Эйб всегда отвечал что-то вроде «надо знать, чем торгуешь».

– Никогда я такой батарейки не видел, – усомнился Джек.

– Ну и что? Разве ты видел каждую изготовленную батарейку? Слушай, вот как батарея работает: подсоединяется к контактам, питает мотор, движет машинку. Вот для чего нужна батарейка. Это тебе даже Парабеллум сказал бы, если в не спал.

– Ладно, ладно. – Иногда от Эйба помощи не дождешься. – Она движется только в одном направлении. Как ты это объяснишь?

– Очень просто, – заявил Эйб и вытянул металлическую антенну. – Вот откуда идут указания. Откуда-то кто-то или что-то посылает рулевому механизму – через эту антенну – приказ двигаться в определенном направлении. Без этой проволочки рулевой механизм останется глухим, а машинка пойдет туда, куда ты ее направишь. Сейчас покажу.

– Не надо.

Джек протянул руку к игрушке, но Эйб не отдал.

– Не хочешь получить доказательство?

Прежде всего не хотелось, чтобы он ею чересчур увлекся.

– Просто не хочу, чтоб машинка сломалась. Нутром чую, она приведет меня к загадочной «технологии Клейтона». А если механизм управления выйдет из строя...

– Ничего из строя не выйдет. Чего тут ломать? Антенна – всего-навсего кусок проволоки. Дай мне одну секундочку.

Джек беспомощно смотрел, как Эйб поправляет очки для чтения, берет остроносые кусачки. Повозившись, покрутив, пробормотав пару проклятий, умудрился вытащить антенну. Потом протянул ему шасси:

– Держи. Ничего с твоей машинкой не случилось. Давай, сейчас увидишь. Пускай куда хочешь. Покончено с центром города.

Джек перевернул игрушку, щелкнул выключателем.

Ничего.

Пощелкал туда-сюда еще несколько раз.

По-прежнему ничего. Ох, проклятье.

– Молодец, Эйб. Вообще не включается. Ты все-таки ее сломал.

– Что? Быть такого не может.

– Нет, может. – Он снова щелкнул тумблером в обе стороны. – Смотри.

Сунул ему игрушку, прислонился к скамейке. Уставился на поцарапанное сиденье, спрашивая себя, как это могло случиться, раздумывая, что теперь, черт возьми, делать. Автомобильчик служил единственной ниточкой.

Тут раздался тихий рокот моторчика. Подняв глаза, Джек увидел крутившиеся колеса «ровера».

– Слава богу! Как ты это сделал?

Эйб хмуро смотрел на шасси.

– Снова антенну поставил, и все.

– Ладно, как бы там ни было...

Эйб опять снял антенну – мотор заглох. Поставил на место – опять заработал. Заглох... заработал... заглох... заработал... в зависимости от антенны.

– Видно, цепь размыкается, – предположил Джек.

Эйб не ответил. Еще сильней насупился, вытащил собственное увеличительное стекло, навел на гнездо для антенны.

– Сюда гляди, – указал он карандашным острием. – Видишь тоненький проводок? Он идет из гнезда антенны к отделению для батарей. Судя по припаю, сначала его тут не было. Потом поставили. Я сперва не заметил, только этот новый проводок соединяется с непонятной батарейкой, которая не похожа на батарейку.

Разогнулся, снова начал возиться с антенной, вставляя и вынимая ее из гнезда, запуская и заглушая мотор.

Потом бросил это занятие, оставив шасси на скамье.

– Пожалуй, мне лучше присесть.

Джек быстро взглянул на него. Странный тон... И лицо... очень бледное.

– Эйб, что с тобой?

– Все в порядке, – хрипло ответил тот, не сводя глаз с шасси. – Со мной ничего.

– Как-то не похоже, будь я проклят. По-моему, краше в гроб кладут.

Эйб не сводил глаз с игрушки. Цвет лица по-прежнему нехороший. Джек забеспокоился, но Эйб произнес волшебное слово:

– Понимаешь, я только сейчас начинаю догадываться, что мы тут имеем.

– Замечательно. Мне не скажешь?

– Я... думаю, машинкой управляет некий излучатель энергии.

– Это хорошо?

Эйб наконец посмотрел на него:

– Хорошо? Ты спрашиваешь, хорошо это или нет? Что за идиотский вопрос?

На лицо хотя бы вернулись нормальные краски.

– Излучатель энергии... Прошу прощения, в жизни не слышал ничего подобного.

Эйб нерешительно протянул руку к машинке, помедлил, как бы опасаясь дотронуться до какой-то святыни. Впрочем, в конце концов взял и поднял.

– Видишь антенну? – спросил он, вытащив проволочку. – Без нее мотор не работает. Без антенны нет питания. А как только вставишь в гнездо...

Мотор зажужжал, колеса завертелись.

– ...мотор сразу же получает питание. По воздуху.

По воздуху? Он что, слегка свихнулся?

– Ничего не пойму, – пробормотал Джек.

– Ты совершенно прав насчет той самой штуки в отделении для батареек. Это не батарейка. Приемник. Он получает принятый антенной сигнал и преобразует его в электричество.

В душе вспыхнула искра волнения.

– Ладно, а что принимает антенна?

– Энергию. У конструктора этой игрушки где-то должен быть излучатель, испускающий луч, волну, я не знаю, скажем, просто энергию, потому что так оно и есть, которую антенна улавливает, а приемник превращает в электрический ток.

Джек с нарастающим возбуждением пристально смотрел на вертевшиеся колеса. Начинает проясняться масштаб.

– Каким образом?

– Если б я знал, как подобная штука работает, не стоял бы тут, не болтал бы с тобой! Ни в коем случае. Сидел бы у себя во дворце на Мартас-Виньярде – на своем Мартас-Виньярде, потому что купил бы весь остров. Я был бы так богат, Джек, что даже знакомства с тобой не водил бы, не говоря о беседах. Я был бы так богат, что доход Билла Гейтса казался бы рядом с моим скромным пособием по безработице.

– Ладно. Понял.

– В самом деле? – переспросил Эйб. – Слышал когда-нибудь про конец привычного и знакомого образа жизни? Вот эта штуковина нас к нему приближает.

– Никаких электростанций, – кивнул Джек. – Никаких проводов. Никаких...

– Мелко мыслишь. Не собираешься попрощаться с двигателем внутреннего сгорания?

– Ох, и правда! Наконец можно будет дышать воздухом, и, наверно...

Горло перехватило, когда до него полностью дошел ошеломляющий смысл объяснений Эйба. Джек был вынужден сесть.

– Силы небесные!

Ибо все вдруг прояснилось... по крайней мере, в принципе.

– Нефть, – вымолвил он через минуту, еле ворочая пересохшим языком. – Нефть больше никому не нужна.

– Не совсем, – уточнил Эйб. – Для смазки сгодится, а в качестве горючего... Пфу!

– Ничего удивительного, что Кемаль на все готов ради этого.

– Кемаль? Араб, про которого ты мне рассказывал? Еще бы не готов. Эта игрушечка грозит Ближнему Востоку полным экономическим крахом. Не говоря о Техасе и американском побережье залива.

– Боже мой, – лепетал Джек. – Экономическая катастрофа, о которой столько лет толкуют...

– Думают, будто ее принесет галопирующая инфляция. Ничего подобного. Да не переживай слишком сильно. Поднимется стон и скрежет зубовный, адское расстройство финансов, любого энергоемкого производства, но катастрофы не будет. Если, конечно, ты не вложил чересчур много денег в нефтяные акции.

– Угу. А если вложил, придет пора после долгих раздумий лезть на подоконник.

– Но если вложил много денег в страны, целиком зависящие от заграничной нефти...

– К примеру, в Японию? – подсказал Джек, вспоминая Ёсио.

– Вот именно, в Японию. В Японии наступит прекрасная эпоха. Она фактически рабски зависит от иностранной нефти. Энергия, которая передается по воздуху, качнет японскую и ближневосточную экономику как на качелях: одна рухнет в бездну, другая вылетит на звездную орбиту.

Кусочки улеглись на место. Джек почти слышал стук, с которым они складывались.

– Значит, так, – заключил он. – Экстаз японского торгового представителя вполне понятен. Рональд Клейтон полетел в Японию продавать технологию передачи энергии. Кемаль со своими приятелями из Исвид Нахр прослышал и позаботился, чтоб он туда никогда не доехал. Вот почему они сейчас отчаянно хлопочут и секретничают – не хотят, чтобы кто-нибудь даже догадывался о существовании излучателя.

И загадочное обращение к организации Гринпис в завещании обрело теперь смысл: излучатель энергии означает, что больше не будет разливаться нефть... вернется свежий воздух, восстановится озоновый слой, очистится окружающая среда. Технология Клейтона изменит мир...

Эйб прокашлялся.

– Одно мне непонятно, – точней сказать, одно из многого для меня непонятного, – зачем Рональд Клейтон повез свое открытие в Японию? Япония ему не нужна. Ему никто не был нужен. Надо было всего-навсего запатентовать и спокойненько объявить об открытии. Никуда не пришлось бы летать. Весь мир столпился бы у него на пороге. Он не только получил бы богатство, о каком даже в самых буйных фантазиях не мечтал царь Мидас, но и стал бы почти божеством. Не «человеком года» в журнале «Тайм», а «человеком тысячелетия» на всем земном шаре. Зачем ему ехать в Японию?

– Не имею ни малейшего представления, – сказал Джек, забирая у Эйба шасси и выключая моторчик. – Но знаю кое-кого, кто, возможно, имеет.

8

– ...И по-моему, – захлебывался Джек, – из-за этого автомобильчика весь мир встанет на уши.

Алисия его увидела с облегчением. Не с радостью – всего-навсего с облегчением, что мужчина в приемной, желавший с ней побеседовать без предварительной договоренности, не Уилл. Который уже дважды звонил нынче утром. Она, конечно, не осмелится встретиться с ним лицом к лицу, но, возможно, сумеет набраться мужества перезвонить. Самое меньшее, что обязана сделать.

Вместо Уилла явился Джек с игрушечной машинкой, найденной в доме, запустил на письменном столе, затараторил без умолку. Сначала она с трудом его понимала. Еще не опомнилась после смерти Гектора у нее на глазах. Потом слегка испугалась. Джек решительно завелся. В какой-то неприятный момент заподозрила даже, что он чем-нибудь нагрузился или переживает маниакальную фазу психического расстройства. Разобравшись, о чем он толкует, окончательно остановилась на последнем варианте.

Однако он не просто рассказывал, а показывал, что в «ровере» отсутствует батарейка, что машинка бегает только с антенной. Объясняя этот фокус действием излучателя, который по воздуху передает энергию.

– Излучатель энергии, – пробормотала Алисия, перехватывая бежавший по столу остов. – Какая-то научная фантастика.

– Точно такая же, как полет на Луну и компьютер у вас на коленях. Сегодня это уже история. И самое потрясающее, что теперь технология ваша.

Моя? В самом деле? Сколько же она стоит? По коже побежали мурашки при мысли, что в один прекрасный день каждая в мире лампочка, каждая микроволновка, телевизор, автомобиль будет работать от маленьких передатчиков. Сколько за это можно получить? Даже не подсчитаешь.

– Не совсем, – возразила она, кое-что припомнив. – На треть ваша.

Он склонил набок голову, озадаченно посмотрев на нее:

– Моя? Но...

– Помните наш контракт? Делим добычу – вы получаете тридцать процентов.

– Господи Исусе, – охнул Джек, рухнув в кресло. – Совсем забыл.

– Наверняка со временем бы вспомнили. – Алисия не позволяла себе волноваться. – Впрочем, пока получаете треть от нуля. Нам известна только половина уравнения. Приемник ничего не стоит без передатчика.

– Пожалуй, все равно что телевизор в двадцатые годы, – согласился он. – Без транслятора просто дорогостоящий ночник.

– Вот именно. Где же транслятор?

– В верхней части города, – заявил Джек. – Или к северу отсюда.

– Потому что машинка туда так упорно бежит?

– Вероятно. – Он забрал у нее шасси. – «Куда идешь, прекрасный странник, какая цель тебя влечет...» Помните?

Опустил ходовую часть на пол, направил дугой по ковру – игрушечный автомобиль ткнулся передом в стену, обращенную к верхней части города.

– Думаю... нет, уверен, его цель – передатчик.

– Ну и что собираетесь делать? Пустить его по Пятой авеню, бежать следом по городу?

– Нет... Есть идея получше. – Джек схватил машинку, выключил мотор. – У вас здесь черный ход имеется?

– Да. Попросите Реймонда, он покажет.

– Отлично. Увидимся позже.

Он остановился в дверях, оглянулся:

– Ох, чуть не забыл. Как там тот самый парнишка... стриженный ежиком?

– Гектор Лопес? – переспросила Алисия, глядя в сторону, чтобы не видеть его лица. – Умер сегодня утром.

– А. Очень жаль.

– Угу, – выдавила она сквозь ком в горле. – Славный был мальчик.

Джек исчез так же незаметно, как появился, оставив у нее на столе черный пластмассовый корпус игрушечного «ровера».

Алисия постаралась сглотнуть комок, выбросить из головы Гектора, думая о ключе, найденном вчера вечером вместе с игрушкой... Вчера вечером? Неужели только вчера вечером? Интересно, нашел Джек открывающийся этим ключом замок?

Потом на первое место вышла мысль о передатчике энергии. Сколько миллиардов он стоит? Что можно сделать с такими деньгами? Создать фонд, открыть детские дома для потенциальных пациентов Центра, финансировать исследовательские работы, которые позволят спасти будущих гекторов...

Ей достался излучатель энергии... который изменит мир...

Достался по наследству от того самого существа... от чудовища...

Алисия закрыла глаза. Она не притронется ни к чему, до чего он дотрагивался. Ни к чему. Наверняка ему было об этом известно. Зачем тогда сделал ее наследницей? Должно быть, посмеивается сейчас в самом темном, холодном и грязном закоулке ада...

Она схватила корпус «ровера» и с размаху швырнула в стену.

9

Купив хороший компас, Джек начал с собственной квартиры. Отметил отправную точку машинки у стены гостиной, обращенной к нижней части города, направил стрелку туда, где игрушка уткнулась в противоположную стенку. Просчитал обнаруженное отклонение стрелки на несколько градусов к западу от точного севера. Расстелил новенькую карту штата Нью-Йорк, провел линию от центра Манхэттена вверх вдоль Гудзона, через Олбени, Трой, городишко Элизиум в Адирондакских горах к Лейк-Плэсиду и Квебеку. Теоретически ее можно продолжить к Полярному кругу и дальше. Будем надеяться, что за пределы штата Нью-Йорк выходить не придется.

Не собираясь снова проделывать путь до Саг-Харбор, отметил следующие ориентиры в маленьком парке у моста Бронкс-Уайтстоун. На этот раз линия отклонилась к западу еще больше, пересекаясь с первой в округе Ольстер.

Возможно, неплохо; возможно, случайность. Следующие ориентиры покажут.

В нижнем левом углу карты поместилась северная часть штата Нью-Джерси. Он проследовал через туннель Линкольна по чудесным мощеным дорогам Штата садов[32]32
  Штат садов – официальное прозвище штата Нью-Джерси.


[Закрыть]
, по Третьему шоссе до пересечения с Парквей. Поскольку на карте был отмечен именно этот перекресток, остановился на ближайшей стоянке у торгового центра и снова запустил шасси.

С улыбкой взглянул на стрелку компаса: теперь она отклонялась к востоку от севера. По крайней мере, не будет необходимости искать передатчик на Северном полюсе.

Третья линия пересекалась с другими в округе Ольстер, чуть западней Нью-Полца.

Если приемник действительно должен указывать путь к источнику энергии, тогда передатчик находится где-то поблизости от точки пересечения этих трех линий.

Видимо, им с Алисией предстоит завтра отправиться в Кэтскиллс, если не помешает Сэм Бейкер со своими ребятами. Джек велел Шону звякнуть адвокату Томаса, чтобы тот приступал к оформлению документов на продажу дома, надеясь настолько сбить с толку Кемаля, чтобы получить возможность незаметно выехать из города.

Алисия... Захваченный мыслью об излучателе, он почти позабыл о поганых конвертах. С одной стороны, жутко хочется развести костер и обратить их в пепел, а с другой – кажется, что ее жизнь слегка просветлеет, если негативы скорчатся, почернеют, растают в дыму у нее на глазах.

Однако, передав ей конверты, придется присутствовать при ознакомлении с содержимым. Как при этом смотреть ей в лицо, как она себя будет чувствовать в ту минуту? Невозможно представить.

Так и не решив проблему, Джек повернул обратно к Нью-Йорку.

10

Ёсио стоял в дверном проеме, откуда был виден и парадный подъезд СПИД-Центра, и весь переулок вдоль его стены, обращенной к верхней части города. Сначала припарковался на обычном месте, видя, как Джек-сан зашел в Центр. Не увидев, как вышел, решил, что он там задержался надолго.

Однако секунду назад с изумлением заметил, что Джек-сан – с большой сумкой от «Стейплс» – снова заходит в Центр. Невозможно было пропустить его на выходе. Это означает одно: есть еще одна дверь.

Через пару минут лихорадочных поисков Ёсио ее обнаружил. Какая оплошность с его стороны. Впрочем, не стоит тратить время на самобичевание. Одна возможность проследить за Джеком-сан упущена, но больше он не ускользнет с такой легкостью.

Ёсио бросился обратно к машине, когда Джек-сан с Алисией Клейтон вышли из парадного и направились по Седьмой авеню. Джек-сан с той же фирменной сумкой «Стейплс». Он повернул за ними за угол в восточном направлении, ожидая, что они возьмут такси или сядут в машину, но парочка вместо того нырнула в подземку на Шестой авеню.

Ёсио со стоном отчаяния стукнул кулаком по рулю. Можно, конечно, оставить машину – на законной или запрещенной стоянке – и пойти за ними пешком, но это бесполезно. Даже если их удастся найти, Джек-сан его легко заметит.

Ронин ничего на волю случая не оставляет.

Ёсио вздохнул. Еще одна упущенная возможность. Вряд ли он нынче вечером снова наткнется на Джека-сан или Алисию Клейтон, поэтому остается следить за другими. За кем же? За Сэмюэлом Бейкером, Кемалем Мухалялем или за следующим представителем семейства Клейтон?

Потом можно решить. Сейчас надо как следует приготовиться к очередному фокусу Джека-сан. Ёсио с этим справится.

Будем надеяться.

11

– Только не говорите, что это еще один домик-ловушка, – предупредила Алисия. – Не поверю.

Что я тут делаю? – недоумевала она, с удивлением разглядывая старинную мебель, стенные гобелены на втором этаже. Доехали по линии "Ф" до Западной Четвертой, пересели на линию "А", вернулись на Двадцать третью, а теперь находятся в элегантном викторианском особняке в Челси.

– К сожалению, нет, – сказал Джек, глядя на улицу в фасадное окно. – Просто у меня случайно оказался ключ.

– Кажется, дом хорошо вам знаком. Где хозяин?

– Он умер.

– Прятаться в доме покойника... – Алисия передернулась. Дом ей не нравился. – Чувствую себя беглянкой.

– В каком-то смысле так оно и есть, – заметил Джек, отворачиваясь от окна и окидывая ее каким-то непонятным взглядом. Точно такой же взгляд она чувствовала на себе и в подземке. Что-то странное. – Будем надеяться, в последний раз, – продолжал он. – Если завтра сумеем найти передатчик и сделать публичное заявление, вы сможете свободно вернуться домой.

– Почему вы так уверены, что это их остановит?

– Хорошо, Томаса, может быть, не остановит. Он потребует причитающейся, по его мнению, доли, тем более что каждый в мире мошенник будет стучать к нему в дверь, обещая кусок пирога, испеченного с помощью нового источника энергии. Что касается Кемаля... его игра проиграна. У него здесь была единственная задача – скрыть изобретение, чтобы никто на свете о нем даже не догадался. Как только просочится словечко, все кончено. По-моему, он суетится, схваченный за горло саудовскими нефтяными магнатами. А в тот момент с магнатами будет покончено раз и навсегда.

Джек подхватил сумку от «Стейплс», водрузил на стоявший между ними низенький резной столик.

– Покажете, в конце концов, что там такое? – спросила Алисия.

По дороге он жутко секретничал, каждый раз отвечал на подобный вопрос: «Не сейчас... потом покажу».

– Я нашел сейф, который открылся ключом. – Джек смотрел в сумку, словно вдруг обнаружил внутри что-то очень интересное.

– Ну?

– Все его содержимое лежит теперь здесь.

По-прежнему не глядя на Алисию, полез в сумку, начал вытаскивать плотные желтые конверты – с полдюжины или вроде того, – выкладывать на стол.

– Что же там?

Он, наконец, взглянул на нее. И почти прошептал:

– Фотографии.

Окружающее вдруг утратило формы и краски. Алисия очутилась в кресле, чувствуя слабость и тошноту.

– Вам плохо?

Джек направился к ней вокруг стола.

Она махнула дрожащей рукой, не отвечая ни да ни нет, даже головой не качая. Невозможно. Просто пусть остается на месте, не подходит, не приближается, чтоб никого не было рядом с ней.

Он остановился, пристально на нее глядя.

Потом вернулось дыхание, глубокие вдохи позволили утихомирить желчь, грозившую целиком затопить комнату. Она себе приказывала успокоиться, успокоиться...

Но разве можно успокоиться, когда тут же, в комнате, лежат эти... снимки, которые, может быть, видел Джек, точно видел, зачем ему иначе прятать глаза и ужасно смущаться? Он знает, о господи, знает!

Хуже того, теперь она сама их может увидеть. Если захочет... если посмеет...

Она никогда их не видела, никогда даже вообразить не осмеливалась, что они собой представляют, потому что это воскресило бы воспоминания о тех часах, днях, месяцах на кровати или на диване в подвале, когда папочка велел ей проделывать всякие вещи с Томасом и Томасу с ней проделывать всякие вещи, которые иногда причиняли ей боль, а папочка без конца фотографировал, фотографировал...

Она сделала последний глубокий вдох, задержала дыхание, заставила себя взглянуть на него:

– Вы их видели?

Джек кивнул.

Разглядывал? Любовался? Боже мой, давно они к нему попали? Что он о ней теперь думает?

– Все?

– Нет. Пока не сообразил, что это... кто... Да еще убедился, что в конвертах ничего больше нет. Простите, Алисия... Я...

– Зачем?

– Что «зачем»?

– Зачем вы их сюда принесли? Зачем вы со мной это сделали? Что с ними собираетесь делать?

– Я ничего с ними делать не собираюсь. – Он вытряхнул из фирменной сумки широкую коробку. – Сами делайте что хотите.

Поднял коробку повыше, чтобы можно было прочесть этикетку на верхней крышке.

Алисия прищурила покрасневшие глаза:

– Машинка для резки бумаги?

– Правильно. – Джек ткнул пальцем в конверты: – Здесь не только снимки, но и негативы. Я вполне мог бы их сжечь и какое-то время серьезно об этом подумывал. Но пришел к заключению, что вам самой захочется сделать из них конфетти.

Он вытащил из коробки машинку, поставил перед ней, сунул вилку в розетку.

– Почему вы так хлопочете ради меня?

– Почему бы и нет? Мне все время казалось, будто что-то вас тяготит. Никогда не догадывался, какое тяжелое бремя.

Она потупила взгляд:

– Мне так стыдно.

– Чего?

– Как вы можете спрашивать? – Тон невольно повысился, только нельзя терять контроль над собой, только не здесь, не сейчас. – Вы же видели. Господи боже, что теперь обо мне думаете!

– Думаю, вам себя не в чем винить, если речь идет об этом. Точно так же, как нельзя винить избитого ребенка за полученные синяки. Это называется детским порно – чертовски лицемерное выражение. Назовем своим именем: снимки насилуемых детей. – Джек схватил один конверт, сунул ей. – Давайте. Пора с этим покончить.

Алисия заставила себя протянуть руку. Рука остановилась на полпути к конверту, словно наткнулась на невидимую стену. Стену удалось пробить, пальцы схватили, выдернули конверт.

Он включил машинку, отступил назад. Послышалось, как в щели наверху заработали лезвия.

Она сумела прикоснуться к конверту, но когда дело дошло до содержимого...

– У вас все получится, – твердо сказал Джек.

– Это ничего не решает, – возразила она. – По всей стране в разных коллекциях хранятся сотни отпечатков. Он их обменивал на фотографии других детей.

– Но эти надо уничтожить. Никто их не увидит. И с уничтоженных негативов новых не напечатает. Пожалуй, не столько практичный, сколько символический жест, однако, Алисия, это только начало.

Она на него посмотрела и чуть не расплакалась. Как можно было недооценивать этого человека?

Да, начало.

Впервые в жизни у нее есть возможность распоряжаться снимками. И негативами. С ними можно сделать одно – уничтожить.

Алисия полезла в конверт, вытащила три-четыре фотографии восемь на десять, цветных, глянцевых – нет, не взглянула, – сунула в щель машинки. Та зажужжала, замолола, потом снизу посыпались стружки, скручиваясь в ком бумажной лапши.

Да! Получается. Изображения уничтожаются, распадаются на сотни клочков. Только сумасшедшему придет в голову складывать их обратно, и чем больше растет ком, тем трудней это сделать. На восстановление единственного снимка уйдет сотня, нет, тысяча лет.

Чувствуя себя словно под освежающим душем, она выхватила из конверта следующие фотографии, принялась скармливать крутящимся лезвиям. По щекам текли слезы, Алисия слышала собственный смех.

Ох, как хорошо... прекрасно!


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю