Текст книги "Тайна гиганта пустыни"
Автор книги: Франклин Диксон
Жанр:
Детские остросюжетные
сообщить о нарушении
Текущая страница: 5 (всего у книги 8 страниц)
ЗАТРУДНИТЕЛЬНОЕ ПОЛОЖЕНИЕ
– Но почему?! – удивленно воскликнул Джо. – У нас же есть разрешение на посещение страны!
– Этого недостаточно, – холодно ответил инспектор. – Откуда мне знать, кто вы на самом деле? Два молодых человека, которым очень не терпится перейти нашу границу, сразу вызывают множество подозрений. Может быть, у вашей поездки есть какая-то секретная, противозаконная цель. Может быть, вы хотите въехать в нашу страну под чужими
именами – на самом деле вы вовсе не Харди. Нас уже предупредили о вашем возможном появлении, и все точно совпадает.
– Произошла какая-то ошибка! – настаивал Джо.
Но тут Фрэнка осенило, что вот уже во второй раз враги их опережают и им удается задержать сыщиков и сбить с толку власти!
– Инспектор, мы можем вам доказать, что мы действительно сыщики по фамилии Харди.
С этими словами Фрэнк вытащил из бумажника свидетельства о рождении – свое и брата.
Инспектор начал разглядывать документы, и, наконец, внимательно изучив печати и несколько раз перевернув бумажки и чуть ли их не понюхав, он недовольно произнес:
– Они абсолютно подлинные!
– Конечно, подлинные! Нам нечего скрывать! Мы ищем одного исчезнувшего человека и считаем, что он мог стать жертвой банды преступников. Вполне возможно, что о нашем прибытии вас предупредил один из членов этой банды. Вы его запомнили?
Несколько секунд инспектор внимательно смотре л. на ребят. Затем, видимо, убедившись, что они говорят искренне, произнес:
– Это были двое здоровенных мужчин весьма мрачного вида! Назвались они частными детективами, но вели себя крайне грубо. Тоже предъявили мне свои удостоверения личности. Вы их знаете?
– Это Рингер и Цезарь! – вскричал Джо. – Эти двое и есть члены банды, которая охотится за нами. В вашей стране у них есть какие-то помощники. Если вы не верите нашему рассказу, то можете позвонить в полицию Юмы. Они все подтвердят.
– Сейчас позвоню. Начальник этого отделения– мой хороший приятель.
И таможенник тут же набрал номер полиции.
– Карл?.. Говорит Санчес. Знаешь, здесь происходит что-то странное… – И, глядя на братьев, он стал рассказывать услышанную от них историю.
Даже с того места, где они стояли, братья могли слышать голос на другом конце провода. Когда шеф полиции закончил, инспектор повернулся к ребятам с удовлетворенным видом.
– Он говорит, что с вами все в полном порядке и просит вам передать, что "коридорного" пока не поймали. Кто он, этот "коридорный"?
Фрэнк рассказал о нем то, что знал.
– Очень прошу извинить меня за те неприятные минуты, что вам довелось испытать. Пожалуйста, спокойно продолжайте свой путь, – сказал таможенник.
– Мы на вас не в обиде, – улыбнулись братья. – Но как насчет тех двоих? Они уже пересекли границу Мексики?
– Нет, они вернулись в Соединенные Штаты.
– Послушай, Джо, а нам все-таки лучше путешествовать по Мексике, – задумчиво произнес Фрэнк, и Джо понял, что имеет в виду его брат, – они продолжают поиски Графтона.
Солнце пекло нещадно, а братья опять сели в лодку и поплыли дальше.
– Я чувствую, – сказал Джо, – что мы постепенно приближаемся к разгадке.
– Одно ясно – члены банды не хотят, чтобы мы попали в Мексику. В этой стране есть что-то такое, что они очень бы хотели скрыть от наших глаз, – ответил ему Фрэнк.
– Думаешь, это Графтон?
– Может, и он. Но, думаю, Графтоном дело не ограничивается. Зачем он нужен этой банде в их игре? Интересно, их деятельность как-то связана с поддельными банковскими чеками?
– Я уверен, что стоит нам найти Графтона, как мы сразу же получим ответ и на этот вопрос.
Река становилась все более и более мелководной, и управлять лодкой стало довольно сложно. За руль опять сел Фрэнк, а Джо внимательно оглядывал оба берега в поисках подозрительных личностей. Вдруг совершенно неожиданно моторы заглохли, причем оба сразу.
– Господи! Этого не может быть! – закричал Джо.
– С горючим у нас все в порядке, в чем же тут дело?
Как ни старались братья оживить замолкшие моторы, ничего не помогало, а лодку между тем стало все сильнее сносить вниз по течению.
– Ума не приложу, что с ними случилось. Для меня все это слишком сложно, – признался Джо.
– Ладно, тогда давай поскорее выбираться из течения, а то нас совсем снесет, – сказал более опытный Фрэнк.
Толкая беспомощное судно, он направил его к песчаной косе у правого берега реки. Затем они вытащили лодку на берег и, положив набок, вновь склонились над моторами.
– Похоже, мы здесь не одни, – не поднимая головы, произнес через несколько минут Джо.
Фрэнк оглянулся и увидел симпатичную мордашку ребенка с сияющими глазками и безупречно белыми зубами. Мальчуган следил за ребятами, раздвинув ветки кустов, росших вдоль песчаного пляжа. Увидев, что его разоблачили, он нырнул в густые заросли, и ребята услышали громкий смех, тут же подхваченный целым хором хихикающих детишек. Из веток высовывалось то одно лицо, то другое, но, как только братья поднимали головы, лукавые мордашки исчезали.
– Они нас боятся, – засмеялся Фрэнк. – Вот что поможет нам установить дружеские отношения, – сказал он, вышел на открытое пространство и, вытащив большую плитку шоколада, стал шумно снимать с нее обертку. Как по мановению волшебной палочки, тут же стали появляться улыбающиеся симпатичные, любопытные мордашки. Фрэнк отломил изрядный кусок и протянул его черноволосому загорелому мальчику, который осмелился подойти к нему ближе всех. Когда тот взял шоколад, остальные тоже осмелели.
Оказалось, что это дети мексиканских индейцев. Вспомнив свой школьный испанский, братья с помощью жестов постарались объяснить детишкам, что с ними произошло. Черноволосый мальчик кивнул в знак того, что он все понял, и велел товарищам и приезжим следовать за ним.
Шестеро ребятишек и братья вытянулись в линию. Примерно через полмили дорога привела их к ферме, почти полностью спрятанной от посторонних глаз за полем высокой, зеленой кукурузы. Жужжа, как пчелы, ребятишки нырнули в заросли и через несколько мгновений вернулись, ведя за собой мрачного вида индейца с мотыгой в руке. Фрэнк стал с ним объясняться, в основном с помощью жестов, пытаясь рассказать о поломке и выяснить, нельзя ли где-нибудь найти механиков.
После первых же "фраз" индеец кивнул в знак того, что он все понимает. Но в конце концов отрицательно покачал головой и сделал рукой жест, будто приглашая ребят посмотреть вокруг: по одну сторону расстилался суровый, холмистый ландшафт, а по другую – пустыня, совершенно девственная пустыня, если не считать маленькой фермы и примыкающего к ней поля.
– Механик живет в Риите, – неожиданно произнес фермер.
– Риита – это далеко?
Индеец кивнул, и у Фрэнка сразу упало сердце, но он не сдавался и начал как можно точнее описывать фермеру внешность Графтона и Уэтерби, пытаясь выяснить, не встречал ли он этих людей. Но индеец отрицательно покачал головой – прошло больше года, с тех пор как здесь останавливался последний американец.
Вдруг раздался победный клич:
– Фрэнк! Мы спасены! Иди сюда, за дом! Посмотри!
Джо выскочил из-за угла дома, дико размахивая руками, и сразу снова скрылся:
– Это потрясающе! Как красива! – услышал Фрэнк его голос.
Фрэнк быстро прошел за угол дома. И там он увидел Джо Харди, сидящего за рулем старинной машины, почти такой же высокой, как дом.
У машины была широкая плоская крыша, в дырах которой светилось голубое небо. Стекла из больших квадратных окон были давно выбиты. Машина была вся покрыта ржавчиной, но узкие шины оказались накачаны!
– Я знаю, как в ней переключать скорости. Фрэнк! Спроси, можем мы взять ее напрокат.
– Эта машина… она еще на ходу? Индеец кивнул, любовно похлопав по радиатору машины.
– Мы хотим ее у вас арендовать, чтобы доехать до Рииты за механиком.
Индеец с одобрением посмотрел на Джо и улыбнувшись кивнул. Потом он принес ребятам. карту дорог, чтобы они могли без проблем добраться до Рииты. Сняв свою старую шляпу и выцветший джинсовый пиджак, он склонился над радиатором. Сидящие на переднем сиденье братья видели, как напряглись его мышцы.
– Что он там такое делает?
– Заводит машину рукояткой, ведь у этой старушки нет стартера.
Со странным металлическим скрежетом мотор начал возвращаться к жизни. Джо дергал незнакомые рычаги, жал на педали, и внезапно вся машина, казалось, взорвалась в целой серии пистолетных взрывов. Она стояла на месте, но так вибрировала и тряслась, будто вот-вот разлетится на тысячи кусков.
– Едет! – закричал вдруг Джо. Исчезнувший куда-то индеец вернулся, держа в каждой руке по кувшину. Он улыбался.
– Для чего это? – спросил Фрэнк, но отвечать ему было бессмысленно, он бы все равно ничего не услышал, так что мужчина просто постучал по крышке радиатора.
Джо сразу все понял:
– Это на тот случай, если она закипит от недостатка воды.
Фрэнк протянул фермеру какие-то деньги, поблагодарил и вскарабкался на переднее сиденье:
– Адиос! – крикнули на прощанье братья.
Индеец и все его дети начали махать им руками. Машина внезапно выкатилась на ухабистую дорогу, идущую от фермы, и вскоре ребята на хорошей скорости неслись вперед.
– Даешь Рииту! – громко кричал Джо.
– Надежда умирает последней! – подпрыгивая на ухабах, вторил ему брат.
Они проехали уже около трех миль, когда дорога, поднимавшаяся по склону холма, внезапно стала очень извилистой, так что приходилось делать множество крутых поворотов. Мотор начал натужно гудеть и плеваться. Джо перешел на более низкую скорость, и машина тут же послушно рванула вперед. На следующем повороте Джо опять снизил скорость, но уставший мотор несмотря на это начал кашлять, и, казалось, машина вот-вот остановится.
– Тише ехать невозможно! – прокричал Фрэнк. – Мы никогда не доедем!
– Нет, доедем, у меня есть идея!
Осторожно маневрируя, Джо удалось развернуть машину на 180 градусов, так что теперь она задним ходом катилась вниз по холму.
– Куда ты едешь?
– В Рииту!
– По рассказам, такие старые машины лучше всего ездят задним ходом, – прокричал сквозь шум Джо.
Когда они добрались до вершины гряды, Джо вновь развернул машину и они стали спускаться вниз. Тут уж старый полуразвалившийся автомобиль начал набирать скорость несмотря на все старания Джо.
– Нельзя нестись так быстро, – начиная волноваться, сказал Джо брату.
– Ну так нажми на тормоз!
– А как ты думаешь, чем я занимаюсь? Я уже вдавил тормозную педаль в пол, но все напрасно! Аварийная педаль тоже не срабатывает.
Практически потеряв управление, старая развалюха мчалась как сумасшедшая вниз по склону холма, с каждой секундой набирая скорость.
УСКОЛЬЗНУВШИЙ НЕЗНАКОМЕЦ
– Держись! – кричал Джо.
– Если мы на повороте столкнемся со встречной машиной, то нам конец!
Громоздкое, нескладное чудовище, трясясь, неслось в долину, а Джо как сумасшедший сжимал резиновую грушу гудка, выкрикивающего: "ска-гуук-а! ска-гуук-а!"
Каждый поворот Джо проходил, как настоящий гонщик, придерживаясь внутренней стороны дороги. Он понимал, что автомобиль может перевернуться в любую минуту. Им еще повезло, что повороты были не слишком крутыми.
Наконец они достигли подножия холма.
– Господи! – воскликнул Джо, – жаль, что у этого автомобиля нет спидометра. Мне казалось, что мы вот-вот взлетим в небо!
– Да уж, – с облегчением вздохнул Фрэнк. – Теперь гонки в Индианаполисе для нас пара пустяков.
– Верно, а сейчас неплохо бы доехать до заправочной станции, – сквозь шум мотора прокричал Джо.
– Осмотреть тормоза тоже не помешает.
– Тормоза? Зачем они тебе? Что нам сейчас нужно – так это бензин, – и Джо ткнул пальцем в указывающую на нуль стрелку индикатора горючего.
– Пусто!
Ребята с тревогой смотрели на расстилавшуюся перед ними дорогу – на многие десятки миль не было видно ни дома, ни гаража, ни какого другого строения.
– Подожди минутку, – внезапно произнес Джо, – что это там впереди? Похоже на телеграфные столбы!
Столбы стояли среди кактусов на равном расстоянии друг от друга.
– Но если это действительно телеграфные столбы, тогда вдоль них вполне может идти железная дорога, – заключил Фрэнк.
Не успел он договорить, как мотор стал громко чихать, плеваться и громоздкая машина остановилась как вкопанная.
– Все, приехали! – заявил Джо. – Выше головы не прыгнешь!
Оказалось, что машина остановилась в какой-то сотне метров от дороги.
В самое последнее мгновение, благодаря инерции Джо удалось вырулить ее на обочину.
– Вот и заехали неизвестно куда.
– Не огорчайся! Если там есть железная дорога, значит, должны быть и станции, и поезда, и главное – механики!
– В какую же сторону идет эта железная дорога? В сторону старых, добрых Соединенных Штатов?
– Нет, в сторону Рииты.
Взглянув на часы, Фрэнк перевел взгляд на солнце:
– Сейчас только шесть часов. Если учесть, какое сейчас время года, нам надо брать курс на юго-восток.
И они размеренным шагом пошли по усыпанной мелкими камнями земле.
– Если бы там и в самом деле оказалась железная дорога, а на ней – поезд! – мечтательно произнес Джо.
Они шли уже больше часа, когда острые глаза Фрэнка различили вдали небольшое здание:
– Кажется, мы все-таки куда-то пришли, – с надеждой сказал он.
– Да. Похоже на небольшую станцию, – согласился с ним Джо, когда они подошли поближе. – Смотри! Там стоит грузовик и какие-то люди кидают в него мешки. Если мы поспешим, то, может быть, они нас подбросят до ближайшего городка и там мы найдем механика.
– Тише! Это они нам кричат или нет? Ребята остановились и тут же услышали громкие сердитые крики по-испански.
– Если это не крики о помощи, то, значит, я ничего не понимаю по-испански! Бежим скорее! – воскликнул Фрэнк.
Они бросились бежать что было сил и, добравшись до маленькой станции, увидели, что по земле катается какой-то человек и громко кричит:
– Помогите! Помогите! Воры! Грабят!
Из дверей станции показались двое. Они кряхтя тащили к стоявшему поблизости грузовику тяжелый ящик.
– Давай! Пока у них заняты руки! – крикнул Фрэнк, и оба брата бросились вперед, сбив с ног одного из мужчин. Другой упал на колени, и все трое покатились по земле. Ящик упал на ногу вора, так что он закричал от боли. Получив явное преимущество, Джо обхватил его ногами за талию и начал бутузить кулаками, однако мужчина был достаточно силен и легко вырвался из рук Джо, схватил его за плечи и оторвал от себя. Затем он вскочил и побежал к грузовику. Фрэнк тем временем набросился на поверженного врага и сел на него верхом.
Внезапно заработал мотор грузовика, вор вскочил и бросился к нему, и Джо не успел ему помешать. Через несколько секунд грузовик с ворами уже несся по пустыне.
– Как вы? – спросил Джо, подбегая к лежащему на земле мужчине.
– Спасибо! Жив благодаря вам, – ответил мужчина на прекрасном английском языке. – Как только вы развяжете меня, я с огромным удовольствием пожму ваши мужественные руки.
Заметив удивленное выражение на лицах братьев, он стал объяснять:
– Меня зовут Леон Армильо. Мой отец работал в Соединенных Штатах, а я ходил там в школу.
– Послушайте, Леон, кто были эти люди? – спросил Фрэнк.
– Воры, грабящие железные дороги, в основном маленькие отдаленные станции. Они появились здесь так неожиданно! Если бы не вы, то они бы все увезли с собой. Откуда вы взялись? Мне так повезло!
– Мы из машины, которая сломалась по дороге сюда, – засмеялся Джо, – конечно, если это сооружение можно назвать машиной. Мы ехали в Рииту, нам нужен механик, чтобы как можно скорее починить нашу моторную лодку, которую мы оставили на реке Колорадо.
– Нет ничего проще, – ответил Леон. – Я остановлю для вас следующий поезд, который будет проходить здесь. Но этого слишком мало, чтобы отблагодарить вас за оказанную мне величайшую услугу. Где ваша машина? Я ее починю. Когда вы сюда вернетесь, она будет на ходу!
Фрэнк на минуту задумался.
– Хорошо, – сказал он наконец. – Но все дело в том, что мы, видимо, вернемся сюда не скоро. Нам срочно нужна наша лодка, и мы постараемся как можно быстрее добраться до реки. А эту машину мы взяли напрокат у одного фермера, и она ему может понадобиться.
– Не волнуйтесь! Я сам лично верну ему вашу машину.
– В таком случае мы с благодарностью принимаем ваше предложение, – сказал Фрэнк и объяснил Леону, где живет фермер.
– Я все понял. Ближайший поезд будет грузовым, он пойдет на север в сторону Мехикали, но следующий за ним пассажирский поезд направляется на юг, в сторону Рииты.
Пока ребята дожидались поезда, Армильо накормил их ужином, а потом пригласил войти в свой дом. Солнце тем временем стало клониться к горизонту.
– Послушайте, Леон, я спрашиваю так, на всякий случай, вы не встречали где-нибудь в округе американцев?
Мексиканец, помолчав несколько секунд, наконец, с некоторой долей сомнения ответил:
– Не знаю, поможет ли это вам, но я расскажу вам одну историю. Это очень отдаленная станция и американцы почти никогда на нее не попадают, но несколько недель назад, ближе к вечеру, сюда пришел пешком один странный человек. Я разгружал посылки и вдруг заметил его. Он, что называется, шнырял между вагонами.
– Наверное, какой-нибудь бродяга, захотевший проехать на дармовщину? – предположил Джо.
– Я тоже вначале так подумал, – кивнул Леон, – и подошел к нему, чтобы отогнать его прочь, но он был слишком усталым, чтобы убегать от меня, и сразу же сказал, что он из Америки. Он попросил помочь ему залезть в один из пустых вагонов, объяснив, что за ним гонятся.
– Он бежал от полиции? Леон пожал плечами:
– Этого я так и не узнал. Он прошел долгий путь по пустыне. Мне стало его жаль, а как раз в этот момент я увидел свет фар быстро приближающейся машины. Мужчина сказал, что это едут его преследователи. Поезд должен был вот-вот
отъехать, и мне надо было быстрее решать, как поступить, вот я и помог ему залезть в пустой вагон. Машина подъехала сразу после того как отошел поезд. Из нее вылезли двое мужчин – думаю, они тоже были вашими соотечественниками – и поспешили к станции в поисках беглеца. Они сказали, что он преступник. Я им не поверил, поэтому и прикинулся, что ничего не знаю и вообще не понимаю о чем речь. Ну, они и уехали.
– Почему же вы им не поверили?
– Потому, что этот человек, бродяга по виду, совсем не похож на преступника. Он был явно человеком образованным, говорил на хорошем английском. Несмотря на то что он казался напуганным и у него были неприятности, он нашел в себе силы похвалить мой английский язык. Не знаю почему, но я ему сразу поверил.
– А что вы скажете о тех двоих? – спросил Джо.
Мексиканец хмыкнул:
– Знаете, когда я жил в Соединенных Штатах, я встречал подобных типов: большие, грубые,
тупые, говорящие с каким-то непонятным акцентом. Задиры и хулиганы, которые никого не уважают – ни людей, ни закон.
– Послушай, Фрэнк, этот бродяга вполне мог быть Графтоном, – воскликнул Джо.
– Я тоже так думаю, – согласился его брат. – Нам известно, что Графтон человек образованный, приятный, внушает людям симпатию. А эти двое похожи на тех бандюг, которых мы с тобой встретили в Лос-Анджелесе.
– Послушайте, Леон, – стал расспрашивать Джо, – этот бродяга был высокого роста или низкого? Худой или широкоплечий?
– Это был высокий человек, тонкий, гибкий. Он прошел длинный путь, очень устал, но не казался истощенным.
– Еще одно, Леон, – не унимался Джо, – куда шел поезд, на который он сел?
– На север, по направлению к границе со Штатами.
– Странно, почему же тогда Графтон до сих пор не вернулся домой? – с сомнением произнес Фрэнк.
– Может, ему не удалось перейти границу? Эти бандиты могли опять его схватить. А может, он боялся, что они наблюдают за его домом. Или же он остался в Мексике, чтобы попытаться спасти Уэтерби.
– Это мысль! Я совсем забыл об Уэтерби. Странно, почему же его не было с Графтоном?
И в этот момент все трое услышали гудок приближающегося поезда.
– Это поезд на Мехикали, – сказал Леон.
– Это наш поезд! Если Графтон уехал на север, то и нам надо отправляться в ту сторону! – воскликнул Джо.
– А как же ваша лодка?
– Ничего не поделаешь, придется с ней подождать.
Леон объяснил ребятам, что он отмашкой флажка остановит поезд и тогда они должны будут незаметно забраться в один из вагонов.
– Спасибо вам за все, Леон!
Все трое пожали друг другу руки, потом Леон вышел к железнодорожному полотну с флажком в руке, а Харди спрятались, чтобы затем незаметно подойти к поезду. Вскоре поезд медленно затормозил у станции. Армильо вынес несколько посылок и передал их кондуктору, ехавшему в первом вагоне. И поезд тут же снова двинулся – его вагоны скрипели и раскачивались из стороны в сторону. Машинист, отъезжающий от небольшой станции, расположенной в пустыне, не имел никакого понятия, что увозит двух новых пассажиров.







