355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Франклин Диксон » Тайна секретной двери » Текст книги (страница 4)
Тайна секретной двери
  • Текст добавлен: 8 октября 2016, 10:47

Текст книги "Тайна секретной двери"


Автор книги: Франклин Диксон



сообщить о нарушении

Текущая страница: 4 (всего у книги 8 страниц)

КОВАРНЫЙ НЕЗНАКОМЕЦ

Фрэнк все еще рассматривал список, когда в контору вошел механик. Увидев взволнованное лицо юноши, держащего листок бумаги, он спросил:

– Чего это у вас такой вид, словно вы нашла чек на миллион долларов?

Фрэнк промолчал, и парень добавил:

– Эта бумажка валялась в траве у мастерской. Должно быть, хозяин уронил, а я на всякий случай подобрал.

Фрэнку неожиданно пришло в голову спросить у парня, не менял ли он накануне утром покрышку человеку по имени Джон Мэд.

– Не знаю, может, и менял. У нас народу много бывает.

– Покрышка переднего колеса,– уточнил Фрэнк.

– Ничем не могу вам помочь,– пожал плечами механик и вышел.

Фрэнк позвал брата и, показав ему листок, напомнил два существенных момента: во-первых, мастерская находится всего в пяти минутах езды от особняка Мэда и, во-вторых, человек, назвавшийся Мэдом, говорил, что покрышку ему менял молодой парень, почти мальчишка.

– Значит, это и есть то самое место,– заключил Фрэнк.– Не исключено, что листок потерял не кто иной, как лже-Мэд. Возможно, он один из членов банды.

В контору вошел мужчина средних лет, одетый в рабочий комбинезон. На карточке, прикрепленной к нагрудному карману, было написано: КАРЛ БИЛКС.

– Чем могу служить? – спросил он.

Фрэнк лихорадочно придумывал, что ответить.

Вдруг Билкс тоже связан с грабителями? Если так, то говорить с ним о найденном списке небезопасно.

– Да вот, хотел узнать, не меняли ли вы вчера утром покрышку одному моему знакомому? – произнес он наконец.

– Спросите у моего помощника. Этим делом он занимается.

– Я уже с ним говорил. Он не помнит.

– А в чем, собственно, дело? Случилось что-то?

– Колесо у машины отвалилось.

– Вот что я вам скажу,– разгорячился Билкс.– Готов поклясться, что эту работу делали не в моей мастерской. Мой помощник добросовестный механик, не из тех, что халтурят. Так что вы, молодой человек, обратились не по адресу.

– Возможно,– не стал спорить Фрэнк и перевел разговор на другую тему.– Вот этот листок валялся здесь на полу,– сказал он, протягивая его Билксу.

– Понятия не имею, откуда он взялся. Мой механик нашел его во дворе и принес сюда – решил, что это я потерял.

Он скомкал бумажку и бросил ее в мусорную корзину.

– Что ж, извините за беспокойство,– сказал Фрэнк.– Всего доброго мистер Билкс.

С этими словами ребята поспешили удалиться.

По дороге в Бейпорт они принялись обсуждать случившееся.

– Как ты думаешь, Билкс и его помощник сказали правду? – спросил Джо.

– Похоже, что да. Листок был влажный, будто лежал в сырой траве. Но это еще ничего не доказывает. Нужно попросить Коллига, чтобы он навел об этих механиках справки.

Возвратившись обратно к светофору, они вновь засекли время и двинулись на этот раз в южном направлении. Спустя десять минут машина въехала в жилой квартал.

– Давай запомним это место и вернемся сюда после ужина,– предложил Фрэнк.

Дома тетя Гертруда накинулась на них с упреками:

– Вы что же, негодники, заставляете меня нервничать? Еще немного, и все бы совсем остыло!

– Тетя, вы же знаете, мы рассчитываем время с точностью до минуты,– улыбнулся в ответ Джо.

– Приберегите ваши шутки для кого-нибудь другого,– приструнила его тетя.– Ну, марш за стол!

Проголодавшиеся ребята с жадностью набросились на жареных цыплят с картофелем и спаржей. За столом они подробно рассказали, как прошел их день. После ужина Фрэнк объявил, что они с братом ненадолго отлучатся – нужно закончить кое-какие дела.

– Ох, уж эта современная молодежь! – фыркнула тетя Гертруда.– Уже ночь на дворе, а их снова куда-то несет. Ни минуты покоя! К тридцати годам вы станете неврастениками, помяните мои слова.

С трудом удерживаясь от смеха, братья выскочили на улицу.

Добравшись до квартала, который наметили осмотреть, они припарковали машину и отправились на поиски. Через полчаса бесплодных блужданий Джо сказал:

– Ладно, на сегодня хватит. Давай заедем к Чету, узнаем, что у него нового.

– Почему бы и не заехать,– согласился Фрэнк.– Кстати, и Айола, наверное, уже дома.

– Ладно-ладно,– покраснел Джо.

Ни для кого не было секретом, что он неравнодушен к Айоле, сестре Чета.

Приехав на ферму Нортонов, братья Харди увидели на веранде мать и сестру Чета, которые махали им руками.

– Чет звонил вам несколько раз, но не смог застать вас дома,– сообщила миссис Нортон.– Больше он ждать не стал и уехал.

– Куда? – встревоженно спросил Джо.

– Он не сказал,– ответила Айола, стройная темноволосая девушка.– Вид у него был очень таинственный.

– И очень возбужденный,– добавила миссис Нортон.– Он попросил вам передать, чтобы вы ехали на Паркер-стрит, 47.

Братья впервые слышали о такой улице. Миссис Нортон сказала, что у Чета назначена там очень важная встреча с одним человеком.

– Не будем терять времени,– поторопил брата Фрэнк.

Попрощавшись с Нортонами, они уехали. Что же произошло? Братья терялись в догадках. Может, Чет разыскал бывшего владельца плоскодонки? Напал на след Ленни Страйкера и грабителей?

Поплутав по городу, они в конце концов разыскали в районе морского порта Паркер-стрит. Уличный фонарь тускло освещал старое, обветшалое здание под номером сорок семь.

– Это и есть тот самый дом, где у Чета назначена встреча? – недоверчиво произнес Фрэнк, оглядывая задернутые шторами окна.

– Странное место,– согласился Джо.– Оно мне не по душе. Такое ощущение, будто все здесь вымерло.

Неожиданно они заметили невысокого плотного мужчину, который неспешно направлялся от дома в сторону улицы.

– Гляди! – прошептал Фрэнк, толкая брата локтем.– Готов поспорить, что это тот самый тип, который продал Чету плоскодонку!

– По описанию вроде он,– тихо ответил Джо.

Как только мужчина оказался на улице, ребята подошли к нему и остановили. Джо сказал, что они разыскивают своего приятеля, и спросил мужчину, не видел ли он его здесь. Тот отрицательно покачал головой.

– Не видел. Извините, я спешу.

– Мы должны были с ним встретиться в этом доме,– вмешался в разговор Фрэнк, пристально глядя на незнакомца.– Вы уверены, что он сюда не приходил?

Мужчина спокойно выдержал его взгляд и в свою очередь спросил, с какой целью они должны были здесь встретиться. Решив, что лучше всего дать прямой ответ, Фрэнк сказал, что они разыскивают человека, продавшего их другу Чету Мортону рыбацкую плоскодонку.

– Мы подозреваем, что вы и есть тот самый человек,– добавил Джо.

Братья ожидали, что незнакомец станет отнекиваться, но вместо этого он неожиданно рассмеялся.

– Я действительно продал лодку вашему приятелю,– сказал он,– и теперь хочу его разыскать, чтобы взять ее обратно.

– Взять обратно? – изумленно переспросил Фрэнк.

– Сейчас я вам все объясню. Она принадлежала моему брату, и мне почему-то показалось, что он хочет от нее избавиться. Ну а потом выяснилось, что я оказал ему медвежью услугу. Теперь я готов заплатить вашему другу даже больше того, что она ему стоила. Скажите только, где мне его найти?

Подозрения ребят после этих слов еще больше усилились. Чет не мог не сообщить этому человеку при совершении сделки своего имени и адреса.

– Мы обязательно передадим ему вашу просьбу, как только его увидим. Объясните, как ему разыскать вас?

– Давайте вернемся в дом, я вручу вам свою визитную карточку.

Фрэнк и Джо переглянулись. Вдруг это ловушка? И потом, куда запропастился Чет? Их могли подстерегать любые неожиданности.

Вслед за мужчиной они направились к парадной двери и вошли в холл. Незнакомец включил свет и извинился за царивший кругом беспорядок. В доме, сказал он, приведена в жилой вид пока лишь одна комната. Пройдя через холл, ребята остановились у запертой двери.

Открыв ее, мужчина вошел внутрь и зажег свет. Они последовали за ним, и в то же мгновение мужчина крепко схватил Джо за плечи и с силой толкнул на Фрэнка. Братья кубарем полетели на пол, а мужчина, выскочив из комнаты, быстро закрыл дверь и повернул ключ. Было слышно, как он бежит к выходу. Свет внезапно погас. По всей вероятности, он выключил общий рубильник. Затем хлопнула дверь, и наступила тишина.

Сев в темноте на пол, Фрэнк спросил:

– Ты в порядке, Джо?

– Да, а ты как?

– Тоже. Этот негодяй все-таки сумел нас перехитрить.

Внезапно откуда-то из темноты донесся приглушенный стон.

Фрэнк принялся шарить по полу руками в поисках фонарика, выпавшего у него из кармана при падении. Наконец он его нашел и включил. В углу комнаты лежал связанный человек с кляпом во рту. Опустившись рядом с ним на колени, Фрэнк осветил ему лицо. Перед ним был Чет Мортон!

НАЙТИ И ПОТЕРЯТЬ

Фрэнк и Джо поспешно вынули изо рта Чета кляп и развязали веревки на руках и ногах. Через некоторое время их друг полностью пришел в себя.

– Г-где я? – произнес он, заикаясь. Узнав братьев Харди, он с облегчением вздохнул:

– Слава Богу, вы здесь!

– Как тебя угораздило влипнуть в эту передрягу? – спросил Джо.

Фрэнк предложил поскорей выбраться из дома. Их тюремщик мог вернуться в любое время, и не один.

Заметив на столе телефон, Джо снял трубку, но, как и следовало ожидать, он был отключен. Светя фонариками, ребята внимательно осмотрели комнату. Вся ее обстановка состояла из письменного стола, журнального столика и двух кресел. Единственное окно, расположенное очень высоко, почти под потолком, было зарешечено. Таким образом, оставался лишь один выход – дверь, выходившая в холл.

Разбежавшись, все трое навалились на нее, затем еще и еще раз. После четвертой или пятой попытки дверь слетела с петель, и пленники оказались на свободе.

Улица в этот час была тихой и пустынной.

– Где твоя машина? – спросил Фрэнк Чета.

– Я поставил ее за углом.

– Тогда понятно, почему мы ее не видели,– сказал Джо.– Поначалу мы решили было, что ошиблись адресом.

Они вернулись на ферму Мортонов, где мать Чета уже приготовила для них яблочный пирог и молоко.

– Ну, Чет, выкладывай все по порядку,– нетерпеливо произнес Фрэнк, едва миссис Мортон вышла из комнаты.

– Ближе к вечеру, начал свой рассказ Чет, позвонил какой-то мужчина и сказал, чтобы Чет срочно приехал на Паркер-стрит, 47 поговорить насчет плоскодонки.

– Я подумал, что у меня, возможно, появился шанс вернуть назад деньги, и отправился по этому адресу. Когда я туда приехал, меня встретил человек, у которого я купил лодку. Он сказал, что хочет забрать ее обратно. Я поначалу скрыл от него, что она затонула.

– Что же ты ему сказал? – поинтересовался Джо.

– Что не хочу ее отдавать, и все. Тогда он угрожающе на меня посмотрел и сказал, что мне все-таки придется с ней расстаться. Я ждал вашего появления с минуты на минуту, поэтому упорно продолжал стоять на своем. Вижу, этот тип уже начинает кипятиться…

– Любопытно все-таки, почему ему так понадобилась эта старая посудина,– перебил друга Фрэнк.– История с братом звучит малоубедительно.

– Ума не приложу,– пожал плечами толстяк.– Когда же я ему в конце концов сказал, что лодка на дне залива, он прямо рассвирепел. Думаю, раз такое дело, нужно сматываться, да не тут-то было! Он запер входную дверь на ключ и заставил меня подробно описать то место, где она затонула, а потом ударил чем-то тяжелым по голове. Больше я ничего не помню.

Прощаясь с Четом, братья пообещали ему продолжить поиски запершего их человека. Эта задача теперь значительно облегчалась тем, что они знали его в лицо.

– Мы его должники,– сказал, насупившись, Джо.– С нами такие номера безнаказанно не проходят.

Сообщив о случившемся в полицию, они вернулись домой. Мать и тетя Гертруда уже отправились спать. Ребята тоже собрались было ложиться, но тут внизу скрипнула входная дверь. Это вернулся мистер Харди.

– Пойдем поговорим с ним,– предложил Джо и сбежал по лестнице навстречу отцу.– Привет, папа! Что у тебя нового?

Детектив сообщил, что расследование дела об ограблении складов, к сожалению, пока не продвинулось, что сейчас он прорабатывает новый план поиска – он надеется найти воров по отпечаткам пальцев, оставленным на месте преступления.

Отец пригласил сыновей в свой кабинет, где они подробно рассказали ему о событиях минувшего дня. Внимательно их выслушав, мистер Харди на минуту задумался.

– Этот человек запер вас, чтобы вы не пошли по его следу,– произнес он, постукивая карандашом по столу.– Тот факт, что он заставил Чета описать место, где затонула лодка, означает, что она ему очень нужна. Я склонен думать, что ею интересуется кто-то еще – разумеется, не мифический брат.

– Сама плоскодонка никакой ценности не представляет,– заметил Фрэнк.

– Значит, дело не в ней.

Фрэнку вспомнился странный знак, изображенный на планшире. Может, в нем таился ключ к разгадке? А железный ящик, затонувший вместе с лодкой? Что было в нем?

Отец посоветовал поднять плоскодонку со дна залива и тщательно ее осмотреть.

– Думаю, городская спасательная служба могла бы вам помочь. Отправляйтесь завтра туда спросите мистера Рэдфилда.

На следующее утро мистер Харди сообщил во время завтрака, что хочет встретиться с начальником полиции, чтобы поговорить с ним об ограблении складов.

– А мы-то надеялись, что ты поедешь с нами осматривать особняк Мэда,– разочарованно произнес Фрэнк.– Уверен, ты бы заметил многие детали, которые ускользнули от нашего внимания.

– Так и быть, уговорили. Только отправляемся прямо сейчас – у меня сегодня много дел.

Сразу же после завтрака они собрались в путь. Впереди ехал на своей машине отец, следом за ним в автомобиле с откидным верхом – Фрэнк Джо.

Особняк Мэда выглядел безжизненным. Харди припарковали машины поодаль, чтобы их не было видно с дороги. Прежде чем войти в дом, мистер Харди обошел участок. Все было спокойно.

Увидев, каким образом Фрэнк открыл входную дверь, детектив страшно удивился.

– Как вам удалось разгадать такую хитрую головоломку? – спросил он.– Просто молодцы!

Джо щелкнул выключателем, однако свет не зажегся.

– Электричество все еще отключено,– констатировал он.

Братья провели отца по дому, освещая путь фонариками. Они были восхищены той наблюдательностью, с которой он подмечал все, даже саше незначительные детали.

Закончив осмотр, все трое вернулись к машинам.

– Ну, я поехал на встречу с Коллигом,– сказал мистер Харди.– А у вас какие планы?

– Хотим по твоему совету обратиться в спасательную службу Бейпорта,– ответил Джо.– Хорошо бы они сегодня подняли лодку.

Детектив пожелал им удачи и уехал.

Войдя в главный офис спасательной службы, Фрэнк и Джо увидели человека, склонившегося над бумагами. Заметив ребят, он поднял голову.

– Простите, вы мистер Рэдфилд? – обратился к нему Фрэнк.

– Да. Я вас слушаю.

Фрэнк изложил ему суть дела. Узнав, что речь идет о затонувшей плоскодонке, мистер Рэдфилд удивленно воскликнул:

– Ничего не понимаю! Кому она принадлежит, вам?

– Нет, нашему другу.

– Так бы сразу и сказали. Ваш друг уже отправился за ней на спасательном судне.

– Наш друг? – недоуменно переспросил

Фрэнк.– А как он выглядит?

– Плотный темноволосый мужчина. Он сказал, что эта лодка принадлежит ему. Сейчас они, должно быть, еще там, в заливе.

Братья посмотрели друг на друга.

– Это вовсе не Чет, а бандит, который заманил нас в ловушку! – воскликнул Фрэнк.

– Не будем терять времени,– поторопил его Джо.– Давай возьмем наш катер. Мы должны поймать его. Скорее!

Ребята вкратце объяснили мистеру Рэдфилду, что произошло, и бегом вернулись к машине. Через несколько минут они уже были у пристани.

Джо быстро запустил мотор и направил катер к месту, где затонула плоскодонка. Однако спасательного судна там не было. «Ищейку» они тоже не обнаружили, хотя осмотрели дно очень тщательно.

– Значит, ее уже подняли,– заключил Фрэнк.

– Как же теперь быть? – огорченно спросил Джо.

– Вернемся в офис мистера Рэдфилда.

Минут через десять впереди показалось спасательное судно. Решив, что лодка Чета находится на нем, ребята приблизились к нему и окликнули капитана. Перегнувшись через поручни, тот спросил, что им нужно. Фрэнк объяснил в двух словах суть дела.

– Да, затонувшую плоскодонку мы подняли, но у нас на борту ее нет,– ответил капитан.

– Где же она?

– Я отбуксировал ее по просьбе владельца к берегу.

– Но этот человек вовсе не ее владелец!

– Как же так?

Капитан с изумлением выслушал рассказ ребят и затем подробно объяснил, где оставил «Ищейку».

Братья поблагодарили его, и Джо направил катер к северному берегу залива. «Сыщик» стремительно мчался по зеркальной глади, оставляя за кормой белоснежный бурун.

– Боюсь, нам опять не повезет,– пробормотал Джо, сжимая колесо штурвала.

Фрэнк был настроен более оптимистично.

– А вдруг нам все-таки удастся схватить этого бандюгу и вернуть плоскодонку Чету?

Он больше не сомневался, что человек, похитивший плоскодонку, и незнакомец с Паркер-стрит– одно и то же лицо.

– Наверняка он уже скрылся, забрав из железного ящика то, что в нем находилось,– сказал Джо.

Наконец они подошли к месту, указанному капитаном, однако лодки там не было. Фрэнк и Джо спрыгнули с катера и вытащили его на песок. Они тщательно осмотрели берег и заметили широкий длинный след – явно от днища лодки. Он тянулся в сторону дороги и, дойдя до нее, обрывался.

– Наверное, здесь стоял грузовик, на который ее погрузили,– предположил Джо.

– Идея! – неожиданно воскликнул Фрэнк. – Бьюсь об заклад, что плоскодонку угнали из лодочного сарая Мэда, а теперь поставили обратно!

– Тебя натолкнул на эту мысль знак «V»?

– Совершенно верно! Ну что ты на это скажешь?

– Нужно съездить и проверить.

Взревев, «Сыщик» помчался в направлении особняка. Добравшись до цели, ребята причалили к пристани. Поблизости от лодочного сарая плоскодонки не было.

Джо достал из багажного отсека подводное снаряжение.

– Что ты задумал? – спросил Фрэнк.

– Попробую поднырнуть под ворота. Быстро переодевшись, он исчез под водой. Прошло не меньше минуты, а Джо не давал о себе знать.

– Джо, ты меня слышишь? – встревоженно окликнул брата Фрэнк.

Из лодочного сарая не донеслось ни звука. Лишь шелест волн, набегавших на берег, нарушал тишину.

НЕЗВАНЫЙ ГОСТЬ

Что же случилось с Джо? Может, он ударился головой о подводную сваю? Свело судорогой ногу?..

– Джо, Джо! – Фрэнк окликал его снова и снова, но ответа не было. Он уже хотел нырять за ним, как внутри лодочного сарая послышался всплеск воды, а затем шумный выдох – это наконец вынырнул Джо.

– Фрэнк, я в порядке! – крикнул он.– Нога запуталась в чем-то – похоже, в проволоке.

– Ну и напугал же ты меня!

– Извини, что так получилось.– Помолчав несколько секунд, Джо сообщил: – Лодки здесь нет, но я хочу еще посмотреть.

Фрэнк стал ждать, опасаясь в душе, что вдруг кто-нибудь появится здесь и поинтересуется, что они делают в чужом владении. Вскоре Джо вернулся на катер. Пока он переодевался, Фрэнк спросил, что он видел.

Джо рассказал, что сарай пуст, зато ему удалось обнаружить ценную вещественную улику.

– Старое весло, оно лежало на стеллаже,– пояснил он.– На нем вырезан тот же знак, что и на планшире лодки.

– Ты уверен?

– Я не мог ошибиться.

– Тогда сомнений больше нет – плоскодонка была угнана из этого сарая,– с уверенностью сказал Фрэнк.

– Я там еще кое-что видел,– продолжал Джо.– Генератор. Это, должно быть, вспомогательный, местный генератор.

– Теперь понятно, что происходило со светом – воскликнул Фрэнк.– Кто-то его проверял и на время включил.

– Похоже на то,– согласился Джо.– Знаешь, мне все-таки кажется, что плоскодонку должны вернуть на прежнее место. Как ты смотришь на то, чтобы заглянуть сюда чуть позже?

– Хорошо, только сначала нужно рассказать обо всем Чету. Уверен, он захочет поехать с нами.

– Тогда давай заскочим в обеденное время на ферму Мортонов,– предложил, лукаво улыбаясь, Джо.– Поменяемся разок с нашим толстяком ролями. А то тетя Гертруда жалуется, что он все съестные запасы в доме истребил.

– Гениальная мысль! – хихикнул Фрэнк. – Кстати говоря, миссис Мортон очень вкусно готовит– прямо пальчики оближешь.

Заехав домой, ребята рассказали матери о своих дальнейших планах. Тетя Гертруда была тут как тут и не преминула пройтись на их счет.

– Опять этих мальчишек куда-то понесло! Родной дом превратился для них в место, куда они являются только ночевать. Пяти минут не пробыли и снова удирают!

– Тетушка, мы же не просто так, а по делу,– сказал Джо, пряча улыбку.– Мы расследуем одну таинственную историю, приключившуюся с Четом.

Пока тетя собиралась с мыслями, чтобы ответить, братьев уже и след простыл.

К Мортонам они приехали, как и было задумано, прямо к обеду. Айола очень обрадовалась, увидев братьев Харди, особенно Джо. Фрэнка она пригласила пройти в гостиную.

– Тебя ждет приятный сюрприз! – произнесла она, таинственно улыбаясь.

Перед телевизором в гостиной сидела кареглазая девушка. Это была Келли Шоу, подружка Фрэнка.

– Фрэнк! – просияла она.– Знаешь, у меня было предчувствие, что ты здесь появишься.

– Неужели?

– Мне об этом птичка прочирикала.

– Так вот почему ты решила остаться на обед! – рассмеялся Фрэнк.

Келли вспыхнула, а когда в комнату вошла миссис Мортон, не упустила случая расквитаться.

– Фрэнк и Джо, оказывается, уже поели и не будут с нами обедать,– сказала она, незаметно подмигнув женщине.

– Очень жаль,– вздохнула миссис Мортон, подыгрывая Келли.– У нас сегодня бараньи ребрышки, зажаренные на углях, и печенье.

Заметив голодное выражение на лице Фрэнка, она весело рассмеялась и сказала, что поставила еще два прибора.

– Чет опрыскивает в саду яблони, сходи, пожалуйста, за ним,– попросила она.

Фрэнк отправился звать приятеля, который, завидев его, с радостью оставил свое занятие и поспешил в дом.

– Погоди,– удержал его Фрэнк.– Сперва выслушай, что я тебе расскажу.

Узнав, что за история приключилась с его плоскодонкой, Чет пришел в отчаяние.

– Теперь все пропало! – простонал он, чуть не плача, но немного успокоился после того, как Фрэнк сообщил, что они с Джо собираются вернуться чуть позже в имение Мэда,– вдруг «Ищейка» уже на месте.

Толстяк огорченно сказал, что не сможет к ним присоединиться, так как на ферме много дел, и выразил уверенность, что его друзья успешно все сделают и без него. Он попросил Фрэнка ничего не говорить его родным об истории с лодкой.

За обедом друзья договорились отправиться вечером всей компанией в кино. Чет позвонил своей подружке Элен Осборн и пригласил ее присоединиться к ним.

Сразу же после десерта братья Харди уехали. Им не терпелось поскорей раскрыть тайну плоскодонки, и они отправились во владение Мэда.

Машину, как и в прошлый раз, они спрятали подальше от дома, после чего осмотрели землю вокруг лодочного сарая. Однако никаких улик или следов не обнаружили.

– Значит, лодку еще не привезли,– заключил Джо.

– Раз уж мы сюда приехали, давай еще раз обследуем особняк,– предложил Фрэнк.

Он отпер парадную дверь и нажал на кнопку выключателя. Свет не зажегся.

– Давай заглянем в подвал – может, кабель выведен туда.

Фрэнк зажег фонарик и вместе с Джо спустился вниз по крутой лестнице. Все попытки разыскать силовой щит оказались безуспешными.

– А что, если Мэд, этот мастер на выдумки, тоже его замаскировал? – высказал предположение Фрэнк.

Чуть не поскользнувшись на покрытом плесенью полу, он подошел к стенному шкафу. Кабеля нигде не было видно.

– Фрэнк, взгляни-ка сюда,– указал Джо на деревянную дверцу в стене.

Внимательно ее осмотрев, Фрэнк нажал на нижний край, и дверца сдвинулась под воздействием невидимой пружины.

– Щиток! – воскликнул он, посветив фонариком.

– Странно, ведь обычно силовые щитки закрываются металлическими дверцами,– заметил Джо.

– Причуда старика Мэда,– усмехнулся Фрэнк и потянул ручку рубильника. Подвал ярко осветился, и в тот же миг Фрэнк упал, пораженный ударом тока.

Джо склонился над братом и нащупал пульс. Сердце билось слабо, но ровно.

– Слава Богу, жив! – обрадовался Джо и, вспомнив, что следует делать в подобных случаях. стал приводить брата в чувство. Через несколько минут Фрэнк открыл глаза и спросил чуть слышным голосом, что с ним произошло.

Джо все ему рассказал и посоветовал скорей подняться наверх. Фрэнк настолько ослабел, что, добравшись до кухни, тут же опустился на стул. Он сказал Джо, что останется пока здесь, и предложил продолжить осмотр без него.

Переходя из комнаты в комнату, Джо пробовал включать свет. В одних местах он загорался, в других нет. В тот момент, когда он собирался войти в библиотеку, до него донесся приглушенный стон.

«Фрэнку стало плохо»,– промелькнуло у него в мозгу, и он бросился назад в кухню.

Его брат все так же сидел на стуле, лицо у него было бледное как полотно. Он признался, что чувствует себя отвратительно, и Джо помог ему вернуться к машине.

По дороге домой юноше стало значительно лучше.

– Видно, я сделан из особо прочного материала,– пошутил он.

– Да, тебе, можно сказать, повезло,– заметил Джо, останавливая машину возле дома.– Будь напряжение побольше… Давай пока не будем об этом,– предложил он, приоткрывая дверь в кухню.– Кажется, здесь что-то происходит.

До их ушей донеслись взволнованные женские голоса. Судя по всему, тетя Гертруда пыталась кого-то урезонить. Ребята узнали голос ее собеседницы – он принадлежал миссис Страйкер.

– Мой сын честный человек, и я хочу, чтобы мне его вернули! – возбужденно выкрикивала она.– Но до сих пор никто даже палец о палец не ударил, чтобы мне помочь!

– Вы не имеете права говорить так о моем брате и его сыновьях,– негодующе возразила мисс Харди.– Они лучшие детективы штата! Да что там штата – Америки!

Несмотря на всю драматичность ситуации, Фрэнк и Джо не смогли удержаться от улыбки. Вот, оказывается, какого высокого мнения о них тетушка! Разумеется, она никогда бы его не высказала, если бы знала, что племянники ее подслушивают.

Подмигнув Фрэнку, Джо громко хлопнул дверью и со словами: «Есть кто дома?» – вошел вместе с братом в холл.

– Ленни вам больше не звонил? – спросил Фрэнк миссис Страйкер.

Женщина отрицательно покачала головой.

– Эти бандиты держат его под замком. Он ничего не может о себе сообщить,– сказала она со слезами на глазах и, помолчав, добавила: – Я-то надеялась, что вы с вашим отцом всерьез займетесь поисками моего сына. Но дальше обещаний дело, вижу, не идет.

– Не надо отчаиваться,– попытался успокоить ее Фрэнк.– Уверен, Ленни скоро будет дома, вот увидите.

– Уверены? – пытливо переспросила миссис Страйкер.– Наверное, вам что-то известно, но вы от меня скрываете.

Братья вынуждены были признаться, что на самом деле они еще далеки от успеха, однако появилась ниточка, которая, возможно, поможет им разыскать Ленни.

– Ниточка, ниточка, я уже это слышала! – воскликнула в сердцах миссис Страйкер.

– Мы сделаем все, что в наших силах,– заверил ее Джо.

Когда женщина ушла, юные сыщики решили обсудить сложившуюся ситуацию. Тетя Гертруда заявила, что тоже примет участие в их разговоре, потребовала, чтобы розысками преступников занимались не они, а полиция.

– Может, Ленни Страйкер с ними заодно,– сказала она.

– Тетя, мы никого не собираемся выгораживать,– ответил Фрэнк.– Если он совершил преступление, то понесет за это наказание. Но…

Его слова прервал телефонный звонок. Джо понял трубку. Это звонил отец. Детектив выслушал рассказ сына о последних событиях и о том, как Фрэнка ударило током. Он посоветовал ребятам быть осторожнее.

– Теперь внимательно слушай, что я сейчас сообщу,– сказал мистер Харди.– В городе есть два склада, до которых грабители пока не добрались. Оба они фигурируют в списке, найденном ими в мастерской Билкса. У нас имеются веские основания предполагать, что готовится их ограбление. Гангстерам известно, что склады усиленно охраняются, но это их не остановит. Есть еще какая информация, но не для телефонного разговора. Передай Фрэнку все, что я тебе сказал, предупреди маму, что сегодня я ночевать дома буду. Увидимся завтра утром. Джо пересказал Фрэнку содержание разговора с отцом. Братья пришли к выводу, что он хочет устроить засаду на одном из складов.

Когда вернулась миссис Харди, ребята все еще продолжали обсуждать последние события. Они передали ей слова отца и пошли ужинать – тетя Гертруда настаивала, чтобы за стол садились все вместе.

– Кстати, Лаура, тебя сегодня вечером собирается навестить одна твоя приятельница,– сообщила она.

– Кто именно? – поинтересовалась миссис Харди.

– Фрэнк, куда ты так спешишь? Лаура, если твои дети будут глотать пищу не прожевывая, у них произойдет несварение желудка. Да, извини,– спохватилась тетя Гертруда,– это Марта Джонсон.

– Очень мило с ее стороны,– сказала миссис Харди.

Она объяснила сыновьям, что мисс Джонсон училась с ней в одном колледже. Потом она закончила курсы медсестер и переселилась на Западное побережье.

– Марта бывает в нашем городе довольно часто, но так получилось, что мы с ней не встречались уже несколько лет,– добавила она.

По словам тети Гертруды, мисс Джонсон приехала в Бейпорт ненадолго и очень хотела повидаться со своей школьной подругой. Миссис Харди тоже не терпелось на нее взглянуть – ведь они не виделись так давно.

Приятельница матери пришла вскоре после ужина. Братья посидели в ее обществе некоторое время и, попрощавшись, отправились на свидание с друзьями.

После их отъезда женщины перебрались в гостиную и удобно расположились в мягких креслах, предвкушая приятную беседу. Вскоре они так увлеклись разговором, то и дело нарушаемым взрывами смеха, что не услышали, как задняя дверь тихо скрипнула и в кухню, воровато озираясь, вошел на цыпочках какой-то человек. Он постоял некоторое время, прислушиваясь к доносившимся из соседней комнаты голосам, и в его глазах сверкнул злорадный блеск.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю