355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Фиона Келли » Тайна трех портретов » Текст книги (страница 8)
Тайна трех портретов
  • Текст добавлен: 24 сентября 2016, 04:18

Текст книги "Тайна трех портретов"


Автор книги: Фиона Келли



сообщить о нарушении

Текущая страница: 8 (всего у книги 10 страниц)

ГЛАВА XV
Проблема решена?

– Да, это она! – продолжала вопить Белинда, хватая подруг за руки. – Видите? Наружная стена вокруг территории, главное здание, теннисные корты, дорожки – они все совершенно такие же, как прямоугольники и линии на «причуде»! Мы нашли последнюю подсказку! Ура!

– Но откуда мог Родерик знать, как выглядит школа с воздуха? – спросила Трейси.

– Он и не знал, – нашлась Белинда. – Он просто сделал то же, что и я, – посмотрел на карту. Помните, когда я в первый раз увидела рисунок, я сказала, что это похоже на план. Потом проверила и выяснила, что это не Эбби. Но в тот момент мне не пришло в голову, что это может быть другое здание. Должно быть, Родерик скопировал план школы.

– Школа! – ахнула Холли. – Ну, конечно же, все сходится! Картина спрятана в школе. Наверное, старина Родерик вынул ее из рамы и запрятал где-то в пределах школьной территории или даже в самом здании, надеясь вернуться за ней позднее.

– Звучит убедительно, – согласилась Трейси. – Он ведь был не дурак, понимал, что станет подозреваемым номер один, и полицейские будут роем виться вокруг него, как только пропажа картины обнаружится. Рассчитывал забрать ее, как только шум уляжется.

– Но он просчитался – его арестовали за мошенничество до того, как он успел это сделать, – добавил Дэвид. – И с тех самых пор она, эта картина, так и пылится где-то в укромном уголке. И выходит, что все эти искатели сокровищ, которые толпами обшаривали Эбби, здорово промахнулись, отклонившись от цели на добрый десяток миль.

По мере того, как шар, пролетев над школой, удалялся от нее, девочки переходили от одного края корзины к другому, стараясь как можно лучше разглядеть знакомые строения.

Белинда повернулась к Дэвиду.

– Я понимаю, тебе мой вопрос покажется глупым. Но как мы сможем вернуться на этой штуковине обратно в Вудфри-Эбби?

– Мы и не будем возвращаться, – засмеялся Дэвид. – Мы можем лететь только туда, куда нас гонит ветер.

Белинда испуганно заморгала.

– Не падай в обморок, – усмехнулся Дэвид. – Роберт свое дело знает – верно, Роберт?

– Вне всякого сомнения, – улыбнулся тот. – На шаре мы назад, конечно, не полетим, но за нами все время едет грузовик. Сейчас вы его, наверное, не сможете разглядеть, потому что мы летим над городом. Так вот, когда мы сядем, он отвезет нас назад.

– Надеюсь, мы не закончим наш славный полет, повиснув на суку какого-нибудь дерева, – вновь помрачнела Белинда.

– Этого я не опасаюсь, – сказал Роберт. – Я просчитал скорость ветра и направление, и, если ничего непредвиденного не произойдет, мы должны приземлиться на поле Брукс-филд.

– Я это место знаю, – оживилась Белинда. – Но только это милях в десяти отсюда.

– Это путешествие займет у нас целую вечность, – добавила Холли. – Ну да ладно, что поделаешь, – развела руками. – Будем любоваться пейзажами. Не выпрыгивать же на ходу.

"Красный Дьявол" медленно уплывал в поля, все больше удаляясь от Виллоу-Дейла. Время от времени Роберт запускал горелки, чтобы струи горячего воздуха помогали шару держаться на нужной высоте.

– Вижу грузовик! – объявила Трейси.

Большой грузовой фургон двигался по почти пустой дороге.

– Да, это он, – подтвердил Дэвид. – Боюсь, нам придется потратить еще некоторое время на то, чтобы свернуть шар и погрузить все в кузов.

Роберт начал понемногу выпускать воздух из шара. Для этого он тянул за веревку, которая открывала отверстие на верху купола, и горячий воздушный поток выходил из него.

Плавно снижаясь, они подыскивали место для посадки.

– Вот здесь сядем, – указал Роберт на ровную лужайку с густой травой. – Будет небольшой толчок. Нужно за что-то держаться.

– Нет, это выше моих сил, лучше не смотреть, – опять закрыла руками глаза Белинда.

Как-то совершенно неожиданно для них земля оказалась совсем близко. Высокая трава потоками растекалась в стороны от рассекающей ее корзины.

– Держитесь! – крикнул Дэвид.

Все почувствовали удар, глухой стук и серию мелких толчков. Шелковые бока гигантского шара перекатывались волнами и опадали – это Роберт выпускал из него воздух.

Итак, они совершили почти "мягкую" посадку и теперь живые и невредимые оказались на земле. Холли с подругами, как могли, помогали Роберту и Дэвиду, пока не услышали шум подъезжающего грузовика. Из него выскочили четверо молодых парней. Вместе они принялись проворно складывать сдутый шар и затем грузить его в фургон.

После этого вся команда, включая девочек, села в машину. Холли, Белинда, Трейси и двое приехавших устроились сзади, на свернутой в виде толстой подушки оболочке шара.

– Ничего, если мы высадим вас около Эбби? – крикнул им Дэвид через маленькое окошко в задней стенке кабины. – Там вы сможете сесть на автобус. Такой вариант устроит?

– Конечно, вполне устроит, – ответила Холли.

По дороге они втроем взволнованно обсуждали, как и где следует начать поиски картины.

– У Родерика не могло быть много времени, чтобы устроить какой-нибудь сверххитрый тайник, – рассуждала Белинда. – Я хочу сказать, это не может быть, к примеру, ниша в стене, заложенная кирпичами, или тайник под полом.

– Могу спорить, картина где-то в подвале, – утверждала Трейси. – В такой же грязной комнатенке, как та, где мы нашли копию. Или в кладовке с пылью и паутиной, куда никто не заглядывал уже много лет.

– А может, он сунул ее под ковер? – предположила Холли. – Или запрятал где-то на чердаке?

Грузовик остановился, задние двери его распахнулись.

Девочки спрыгнули вниз.

Они оказались на шоссе, неподалеку от начала гравиевой дороги, ведущей к воротам Вудфри-Эбби. Напротив у обочины стояла серая легковая машина. Из нее вышел какой-то человек и медленно направился к ним.

Девочки с удивлением смотрели на него. Это был брат мистера Барнарда, Том. Он шел, сунув руки в карманы кожаной куртки.

– Что он здесь делает? – спросила Трейси и тут же ойкнула: – Ты что, Холли, мне же больно! – Пальцы Холли впились ей в руку.

– Куртка, – шепнула Холли.

Том Барнард прошел мимо них, будто их тут вовсе не было, и остановился перед Дэвидом. На спине его куртки девочки смогли ясно разглядеть рисунок – орла с распростертыми в полете крыльями и склоненной головой с хищным клювом.

– Кататься ездил? – мрачно спросил Дэвида Том Барнард. – А я думал, мы с тобой договорились встретиться.

– Я сказал, встретимся завтра, – ответил Дэвид, голос его дрожал.

– А если у меня терпение вышло? – с издевкой процедил Том Барнард.

Роберт подошел и встал рядом с Дэвидом.

– Какие проблемы? – спросил он.

– Все нормально, – тихо ответил Дэвид, – никаких проблем нет.

Том Барнард бросил на Роберта презрительный взгляд.

– Вот именно, – сказал он, – никаких проблем у нас нет, зачем нам проблемы, верно?

Остальные четверо парней тоже подошли и встали за спиной Дэвида. Том Барнард по очереди смерил их тяжелым взглядом.

– У нас с мистером Тейлором небольшое дельце, – сказал он с ухмылкой. – Не думаю, что нам понадобится ваша помощь.

Роберт вопросительно глянул на Дэвида:

– Мы тебе можем помочь?

– Нет, все в порядке, – ответил Дэвид.

Вскинув голову, он посмотрел в упор в угрюмое лицо Тома Барнарда.

– Я сказал: завтра, – твердо произнес он. – Приезжай завтра, и мы все уладим. Не волнуйся, я сделаю, что обещал.

Лицо Тома Барнарда расплылось в отвратительной ухмылке и тут же снова посерьезнело.

– А я не волнуюсь. Я никогда не волнуюсь, парень. Пусть другие из-за меня волнуются. Понял, что это значит?

– Да, я понял, – проговорил Дэвид, побелевшими губами.

– Вот и прекрасно, – скривился в презрительной усмешке Том Барнард. – Стало быть, мы друг друга понимаем.

Повернувшись, он пошел обратно к своей машине. Холли облегченно вздохнула. Открыв дверь машины, Том Барнард обернулся.

– Я еще вернусь, – крикнул он, после чего сел в машину и уехал.

– Что здесь происходит? – спросил Роберт.

– Ничего такого, с чем бы с не мог справиться, – почти спокойно ответил Дэвид. – Отведи фургон в Эбби и поставь в гараж. Я приду через минуту. Мне только нужно сказать девочкам пару слов.

Холли подождала, когда фургон зашуршит по гравию вниз, к воротам усадьбы.

– Барни! – воскликнула она. – Это же Том Барнард! Значит, все это время речь шла о брате мистера Барнарда.

– Брат мистера Барнарда? – вытаращила глаза Трейси. – Не могу в это поверить. Как ты думаешь, он сам знает о том, что замышляет его брат?

– Он вам знаком? – быстро спросил Дэвид.

– Его брат работает учителем в нашей школе, – пояснила Белинда.

– Ты собирался ехать в полицию, – напомнила Холли. – Ты мне сам сказал, что поедешь в полицию.

– Извини. Я на самом деле собирался поехать в полицию, но, в конце концов, побоялся. Я встретился с Барни. Постарался убедить его, что смогу достать эти деньги. Все в порядке. Завтра утром я уеду из Виллоу-Дейла. И он меня не найдет.

– Ты что же, хочешь сбежать? – напустилась на него Холли. – Хочешь позволить этому типу и Оуэну остаться безнаказанными?

– Холли, герой из меня не выйдет, – сказал Дэвид. – Я знаю, что мне нужно было бы заявить в полицию, но я боюсь, что он найдет способ мне отомстить, и отомстить жестоко, если я донесу на него. Единственное, что я сейчас могу сделать, это убраться отсюда – побыстрее и подальше. И тогда все будет в порядке.

– Но это же трусость, – с возмущением сказала Холли.

– Да, ты права, – с горечью признал Дэвид. – Можешь называть это трусостью. Я и не рассчитывал, что ты сможешь меня понять. Да, я боюсь. Боюсь того, что могут сделать эти люди. И если для тебя этом означает, что я трус, – пожалуйста, пусть я буду трусом, – он посмотрел на трех подруг. Лицо его было бледным и несчастным. – Хотя бы попытайтесь понять, – проговорил он. – Что еще мне остается делать?

– Ты знаешь, что ты должен делать, – непреклонно стояла на своем Холли. – Я еду домой, – решительно объявила она и посмотрела на Трейси и Белинду.

Дэвид проводил взглядом их удаляющиеся фигуры…

– Неужели мы так и будем бездействовать, сидеть сложа руки и ждать, чем дело кончится? – не выдержала Белинда. – Ведь можно же что-нибудь сделать?

– Ты же слышала, что он сказал, – пожала плечами Трейси. – Что же мы можем сделать?

– Можно поехать к мистеру Барнарду и поговорить с ним, – предложила Холли. – Пусть Дэвид не в состоянии решиться поехать в полицию, но я никогда не поверю, что мистер Барнард будет молчать о подобных делах.

– А если ему обо всем этом давно известно? – спросила Белинда.

– Нет, этого не может быть, – горячо возразила Холли. – Я поеду к мистеру Барнарду и все расскажу ему о его брате.

– По-моему, ты это правильно решила, – поддержала ее Трейси. – Только бы все прошло удачно. Ну а если его брат поехал прямо туда? Он, может быть, сейчас там, у мистера Барнарда.

– Если мы заметим его машину, то отложим это дело до завтра, – сказала Холли.

Возвращаясь автобусом в город, все три девочки выглядели крайне подавленными. Вскоре они уже шагали по тенистой аллее к дому мистера Барнарда. В вечернем саду слышалось пение птиц. От низкого золотого солнца на землю ложились длинные тени, но вся эта умиротворяющая картина не могла развеять их тревогу.

– Машины нет, – сообщила Белинда. – Значит, Барни еще не вернулся.

Она поежилась.

– Не нравится мне эта затея. Что, если он вернется, а мы все еще здесь?

– Он нас не тронет. Это было бы полным идиотизмом, – сказала Трейси.

Сделав глубокий вдох, Холли взялась за дверное кольцо.

– Остается только надеяться, что он не полный идиот, – проговорила она.

Дверь открылась.

Мистер Барнард удивленно смотрел на них с порога.

– Нам нужно с вами поговорить, – сказала Холли, и в ее голосе прозвучало гораздо больше спокойствия и решительности, чем она на самом деле в себе ощущала, – по поводу вашего брата.

– Моего брата? – еще больше округлил глаза мистер Барнард. – Какое отношение к вам…

– Он подонок, – бухнула напрямик Трейси.

На несколько мгновений повисло тяжелое молчание.

– Зайдите в дом, – наконец сухо произнес мистер Барнард.

Одна за другой девочки прошли в прихожую.

Мистер Барнард закрыл дверь, встал к ней спиной и скользнул острым взглядом по их лицам.

– А теперь объясните, что вам взбрело в голову. Почему вы являетесь ко мне с подобными дикими заявлениями? – строго спросил он.

– Но это правда, – упрямо повторила Трейси. – Подлец и подонок. Холли, расскажи ему.

– Я слышала, как ваш брат разговаривал с человеком по имени Хэрри Оуэн, – нерешительно начала Холли.

Когда же она рассказала ему всю историю до конца, выражение лица мистера Барнарда изменилось. Теперь это уже был не гнев, а глубокое смущение.

– Это чистая правда, – подтвердила Белинда, – все, до последнего слова. Он запугал Дэвида до полусмерти.

Мистер Барнард поднял руку к лицу и осторожно дотронулся до подбитого глаза.

– Я понимаю, – тихо произнес он. – Кому еще вы об этом рассказывали?

– Никому, – ответила Холли. – Мы уговаривали Дэвида пойти в полицию, но он слишком боится вашего брата, его возможной мести. Мы подумали, что вы… В общем, мы решили пойти к вам, рассчитывая на вашу помощь.

Мистер Барнард прислонился спиной к двери, его взгляд был устремлен поверх их голов куда-то в пространство.

– Вы об этом знали, верно? – спросила Трейси. – Вы все знали.

– Нет, – сказал мистер Барнард, – не все.

Он взглянул на них, в глазах его застыло отчаяние.

– Лучше бы вы не вмешивались в это дело, – вздохнул он. – Я надеялся, что Том получит то, что ему нужно и ради чего он сюда явился, а после уедет, и никто об этом не узнает. Понимаете, его только что выпустили из тюрьмы. Он сказал, что ему нужно где-то остановиться на время, пока он закончит какие-то дела со своим давним деловым партнером. Я подозревал, что тут что-то нечисто, но не думал, что это затронет других людей. Я и сам пытался избавиться от него. Просил его уехать. На самом деле на улице на меня никто не нападал. Это, – он указал на свое лицо в синяках, – дело рук Тома.

Девочки ахнули:

– Я не хотел ничего знать о его делах, – продолжал мистер Барнард. – Заботился о своей репутации. Не хотел, чтобы в школе узнали, что мой брат – преступник, – он сокрушенно покачал головой. – Я даже не представлял себе, на что способен Том.

Внезапно решительное выражение появилось на его лице.

– С этим пора покончить. Я не могу больше покрывать его. Все это зашло слишком далеко. Вам, девочки, я советую сейчас же идти по домам. А я немедленно звоню в полицию.

Он открыл дверь. Девочки вышли из дома и остановились на дорожке в саду.

– Не волнуйтесь, – подошел к ним мистер Барнард. – Я все улажу. И больше никому не говорите. Я сам этим займусь. Кроме того, будет гораздо лучше для вас самих, для вашей безопасности, если Том не узнает, что вы имеете к этому отношение.

Когда три подруги дошли до конца улицы, Трейси сказала:

– Похоже, он сам перепугался не на шутку.

– А ты его осуждаешь? Я бы и сама сдрейфила, если бы у меня был такой братец, – заметила Белинда.

– А я-то еще своего брата считала наказанием, – добавила Холли.

Трейси и Белинда вяло улыбнулись ее шутке.

Вдруг Холли тихонько ахнула, ничего не объясняя, схватила подруг за руки и утянула их под прикрытие густых зарослей. Они проследили за направлением ее взгляда.

По аллее ехала машина Тома Барнарда.

– Как вы думаете, он нас видел? – шепотом спросила Трейси.

– Надеюсь, что нет, – ответила Холли. – Очень надеюсь.

Высунув голову из-за куста, она увидела, что машина остановилась перед домом мистера Барнарда. Передняя дверь открылась, Том Барнард вышел и двинулся по дорожке к дому.

– Не хотела бы я сейчас оказаться на месте мистера Барнарда, – посочувствовала ему Трейси.

– Надо убираться отсюда, и побыстрее, – сказала Белинда.

– Нет, подождем минутку, – возразила Холли.

– Зачем это? – нахмурилась Белинда.

– Не знаю, – ответила Холли, выходя из-за кустов на тротуар. – Но мне кажется неправильным – оставить его вот так, одного. Мы не должны так поступать.

– Но что мы можем сделать? Холли, пойдем! – потащила ее за руку Трейси.

– Я хочу убедиться, что с ним все в порядке, – твердо сказала Холли и зашагала обратно по тихой аллее.

Две ее подруги, с тревогой переглянувшись, последовали за ней.

Они были на полпути к дому мистера Барнарда, когда сквозь изгородь увидели, что по дорожке от дома к калитке бежит Барни. Он вскочил в машину и умчался прочь.

Холли рванулась вперед и забарабанила кулаками в дверь дома.

– Мистер Барнард! – кричала она. – С вами все в порядке?

Дверь отворилась.

Лицо мистера Барнарда было белым как мел, но, похоже, он был невредим.

– Он уехал, – сказал мистер Барнард. – И больше сюда не вернется. На этот раз он уехал навсегда. Все кончено.

ГЛАВА XVI
Неудачные поиски

На следующее утро Холли шла в школу, испытывая чувство разочарования. После невероятных открытий предыдущего вечера казалось странным просто идти на уроки, как будто ничего не произошло.

Том Барнард уехал. Дэвиду больше ничего не грозило. Члены Детективного клуба дозвонились ему из дома Холли накануне вечером, чтобы сказать, что Том Барнард уехал из города. Казалось, все проблемы решены, все опасности миновали. Но Холли не могла отделаться от ощущения, что все еще далеко не так гладко.

Она попыталась еще раз проанализировать последние события. Как только Том Барнард узнал от брата, что о его преступных надко. ером, чтобы сказать, что Том Барнард уехал из города. мерениях стало известно, он побежал к своей машине и укатил из Виллоу-Дейла. По крайней Меер, так сказал им мистер Барнард. Холли, правда, не была в этом до конца уверена.

Неужели все решилось так легко и просто? Все-таки маловероятно, что Том Барнард так быстро отказался от своей заейла. теи. Холли по-прежнему полагала, что нужно сообщить о нем в полицию. Разве достаточно просто избавиться от присутствия Тома Барнарда? Неужели не следует передать его в руки правосудия?

– Ну, что скажешь? – подбежала к ней улыбающаяся Трейси. – Заслужили мы звания блестящих детективов? – И тут же, увидев сдвинутые брови Холли, встревожилась: – Что-нибудь не так?

– Да нет, вроде все в порядке, – сказала Холли. – Но было бы еще лучше, если бы мистер Барнард не дал своему брату вот так уйти, а вызвал бы полицию. Что будет, если он вернется?

– Перестань, ты же слышала, что сказал мистер Барнард, – этот негодяй сейчас уже, наверное, где-нибудь в Шотландии и все еще чешет без оглядки. У нас получилось, Холли! Мы спасли Дэвида – сами спасли, без чьей-либо помощи. По-моему, это здорово, разве не так?

Холли слабо улыбнулась, уступая напору ее жизнерадостного энтузиазма.

– Наверное, ты права.

– А теперь, – продолжала Трейси, – нам нужно должным образом завершить операцию, то есть найти "Белую Леди".

Она посмотрела на школьное здание.

– Я знаю что вы где-то здесь, мисс, – обратилась она к воображаемой собеседнице. – И мы вас обязательно найдем. Но сначала нам надо отыскать Белинду и вместе с ней наметить план действий.

Холли постаралась выбросить из головы тревожные мысли. Обернувшись, она увидела в школьных воротах входящую неспешной походкой Белинду. Завязался оживленный разговор, который, однако, не помешал им заметить автомобиль мисс Хорсвелл, плавно въехавший на площадку для преподавательских машин.

– Давайте расскажем ей о нашем открытии, – предложила Трейси.

Они подбежали к мисс Хорсвелл, когда она выходила из машины.

– Мисс Хорсвелл! Можно с вами поговорить? Это очень важно, – обратилась к ней Холли.

– Девочки, угомонитесь! Подождите хоть минутку, – ответила та. – Дайте мне сначала отдышаться.

– Мы еще кое-что узнали о "Белой Леди", – объявила Трейси.

– Так быстро? – удивилась мисс Хорсвелл. – Я думала, вы еще недели две провозитесь в документами.

– Это открытие мы сделали не в архиве, – пояснила Холли. – Если честно, нам просто повезло.

– Нет уж, извини, – запротестовала Белинда. – Никакое это не везенье. Просто до меня дошло, – улыбнулась она мисс Хорсвелл.

– Дошло – что? – спросила мисс Хорсвелл.

– Дошло, что картина находится где-то здесь, в школе, – сказала Белинда.

Сдвинув брови, мисс Хорсвелл серьезно посмотрела на них.

– Боюсь, что вы ошибаетесь, вряд ли это возможно, – сказала она. – Давайте пойдем ко мне в кабинет, и вы мне расскажете о вашем предполагаемом открытии.

Мисс Хорсвелл провела их к себе в кабинет, села за стол, и девочки рассказали ей о том, что они увидели с воздушного шара.

Откинувшись на спинку кресла, она внимательно слушала, затем кивнула:

– Должна признать, при всем моем скептическом отношении к этой затее, в данном случае, кажется, вы действительно наткнулись на что-то, похожее на правду.

– Мы могли бы организовать поиски всей школой, – сказала Трейси. – Подключить к этому всех учеников. Устроить как бы охоту за сокровищами.

Мисс Хорсвелл с опаской посмотрела на нее.

– Нет, Трейси, мне эта идея не нравится. Ты представляешь, какой жуткий хаос могут устроить шестьсот учеников, если предоставить им полную свободу действий? Они здесь камня на камне не оставят. Если я и позволю вам проводить поиски, делать это нужно будет с умом, упорядоченно и так, чтобы не нарушать учебный процесс.

Она оперлась локтями на стол, сложив руки под подбородком, и задумалась.

– Я склоняюсь к мысли, девочки, что будет лучше, если сейчас мы проинформируем членов правления. Возможно, они решат, что этим делом следует заняться профессионалам.

– Нет! – воскликнула Холли. – Пожалуйста, не делайте этого.

– Девочки, поймите, я была готова позволить вам вести поиски, пока считала, что они ни к чему не приведут. Но теперь… – она посмотрела каждой в глаза, – теперь я всерьез думаю, что нам следует поставить в известность правление – поскольку есть шанс, что картина действительно будет найдена.

– Но это несправедливо, мисс, – обиделась Трейси, – после того, как мы проделали всю черную работу. Дайте нам хотя бы один шанс.

Мисс Хорсвелл улыбнулась.

– Ну, если только один… Это, полагаю, вы заслужили. Вот что я могу вам предложить: давайте примем компромиссный вариант. Вы получаете от меня разрешение вести ваши собственные поиски в течение сегодняшнего дня – разумеется, в свободное от уроков время. Тем временем я поговорю с членами правления. И дальше все будет зависеть от их решения.

– Всего один день! – разочарованно протянула Трейси. – Нельзя ли хоть немного подольше?

– Мне очень жаль, но это все, что я могу вам позволить, – она посмотрела на их расстроенные лица. – Не волнуйтесь. Если руководство проявит интерес к моему сообщению, я сделаю так, чтобы вы были в курсе их решения. А теперь – на занятия, быстро.

Девочки повернулись, чтобы уйти.

– Но помните, – добавила мисс Хорсвелл. – Я не хочу, чтобы вы подключали к этому всю школу. Не надо лишнего шума. Пусть это останется вашей тайной. И если хоть что-нибудь обнаружите, немедленно ко мне. Вы меня поняли?

– Да, мисс, – сказала Холли.

Они остановились в вестибюле.

– Я всегда считала непростительной ошибкой – посвящать в свои планы учителей, – скорчила Белинда недовольную мину. – Они не выносят никакой самостоятельности – это выше их сил.

– Всего-то навсего один день, – уныло проговорила Трейси. – За такое время и половины школы не обыщешь.

– На самом деле даже и дня нет, – добавила Холли. – Всего лишь перерыв на ленч – это только час. Другого свободного от уроков времени у меня сегодня не будет.

– Надеюсь, она хотя бы разрешит нам использовать время после уроков, – сказала Белинда. – Это добавило бы нам еще немного.

– Велика важность – каких-то пару часов, – фыркнула Трейси.

– Все же лучше, чем ничего, – пожала плечами Холли. – Пойду поищу Джейми. Он предупредит родителей, что я задержусь в школе. Давайте подумаем о хорошей стороне этой истории, – улыбнулась она. – Такое решение мисс Хорсвелл означает, что она оценивает вероятность успеха нашего предприятия довольно высоко. И потом, даже если мы не найдем картину сами, все равно ведь это мы разгадали все подсказки.

Подругам очень хотелось поделиться новостями с Самантой, рассказать ей о неожиданно легком решении проблем Дэвида и, конечно, об открытии Белинды, но ее все еще не было в школе.

– Я думаю, нам нужно узнать, как дела у Дэвида, – сказала Холли. – Меня все еще беспокоит этот Том Барнард.

– Он же уехал, – беззаботно махнула рукой Трейси. – О Дэвиде теперь можно не волноваться, с ним все о’кей.

– Все равно, – настаивала Холли. – Я считаю, мы должны съездить к нему сегодня вечером.

– Но только сначала закончим поиски "Белой Леди", – сказала Трейси. – А когда найдем ее, заодно и его этим порадуем, – она улыбнулась. – И он, конечно, будет считать нас супердетективами.

Девочки встретились в большой перерыв и набросали план поиска.

– Картина не такая уж маленькая вещь, чтобы ее можно было спрятать в ящике стола, – сказала Белинда. – Даже скатанная в рулон, она будет не меньше метра длиной. Поэтому можно предположить, что в классах и других помещениях, используемых сейчас, ее нет.

Таким образом, было решено начать поиски с подвала. Заранее раздобыв ключи от всех заброшенных комнат, кладовок и чуланов, они потратили весь перерыв, копаясь там в пыли и грязи, но совершенно безрезультатно. Неожиданно быстро прозвенел звонок, извещая о конце большого перерыва.

– Осталось пять минут до начала уроков, – заторопилась Холли. – А надо еще сбегать помыть руки.

– Мы должны найти ее сегодня, – сказала Белинда, критически оглядывая себя в зеркало в туалете. – Мама убьет меня, если я заявлюсь домой в таком виде без достаточно веской причины.

Сразу же после уроков они встретились снова и прочесали территорию вокруг школы.

– Может, он ее где-то закопал? – высказала предположение Трейси. – Как там было сказано в подсказке?

– "Найдешь меня за мной", – без энтузиазма проговорила Белинда, растянувшись на газоне.

– Ох, я совершенно выдохлась, – простонала она. – По-моему, пора завязывать. Я устала, вся грязная и прямо-таки умираю от голода. Дело безнадежное. Пусть теперь члены правления поищут – может, им больше повезет.

Холли улеглась на траву рядом с ней.

– Я начинаю думать, что ты права, – признала она. – Дело безнадежное.

Трейси встала над ними, уперев руки в бока.

– Вы, лентяйки! Лично я сдаваться не собираюсь, – обернувшись, она посмотрела на здание школы. – Встряхнитесь, подруги! Давайте поищем там еще разок – самый-самый последний.

– Сжалься, жестокосердная, – взмолилась Белинда. – Я совсем без сил. Если тебе неймется, иди и ищи, а с меня хватит.

Трейси с сожалением глянула на них и решительно направилась к школе.

– Я уже вижу газетные заголовки, – крикнула она, обернувшись: – "Давно исчезнувшая картина найдена первоклассным сыщиком, школьницей Трейси Фостер"!

Холли смотрела, как Трейси входит в школьную дверь.

– Мы должны пойти с ней, – сказала она. – Ты как, Белинда? Еще один, последний бросок – пока сторож не запер двери на ночь.

Белинда, моргая, уставилась на нее сквозь очки.

– Погонщица рабов, инквизитор, – пробубнила она, тяжело поднимаясь на ноги.

Подруги зашагали к школе.

Блуждая по коридорам в поисках Трейси, они услышали топот бегущих ног.

Холли обернулась.

– Саманта!

– Слава Богу! – выдохнула Саманта. – Я боялась, что вы уже ушли. Я вас повсюду ищу.

– А мне сказали, что тебя сегодня нет в школе, – удивилась Холли.

– Я с утра была у бабушки в доме для престарелых, она себя неважно почувствовала, – сказала Саманта. – Но теперь ей уже гораздо лучше. Потом я поехала в Вудфри-Эбби к Дэвиду. Холли, он исчез! И никто не знает, куда. Я позвонила тебе домой, и твой брат сказал, что ты задерживаешься в школе. Я уже обыскала всю школу. Думала, может быть, Дэвид сказал тебе, куда он собирался поехать.

– Давно он исчез? – спросила Холли.

– Мне сказали, что он уехал с каким-то мужчиной сегодня вскоре после полудня. Я ужасно боюсь, вдруг он попал в беду!

– С каким это мужчиной? – насторожилась Белинда.

– Не знаю. Мне только сказали, что он приехал в серой машине. Но Дэвид не сообщил, куда они едут, – она с отчаянием посмотрела на трех подруг. – Надо что-то делать.

– Это Том Барнард! – схватилась за голову Холли. – Я так и знала! Он не мог просто взять и уехать.

– Мистер Барнард? – удивилась Саманта. – Но при чем здесь он?

Холли пришлось вкратце пересказать ей то, что они узнали накануне вечером.

– Надо звонить в полицию, – решила Холли. – Дэвиду может грозить страшная опасность.

– Можно позвонить отсюда, – осенило Белинду. – В приемной у секретарши есть телефон.

Втроем они бросились в переднюю часть здания, где располагались административные помещения. Мысли о поиске картины напрочь вылетели у них из головы.

– Ах, невезенье – заперто! – стукнула с досады кулаком по двери приемной Холли.

– На улице есть телефонная будка, – вспомнила Белинда. – Можно позвонить оттуда.

Они помчались по опустевшим коридорам и лестницам вниз к парадному входу. Все уроки в школе и даже дополнительные факультативные занятия, которые проводятся после основных, давно закончились.

– А как же Трейси? – спохватилась Холли.

– Трейси? Ничего с ней не случится, – сказала Белинда. – Сторож начнет запирать двери еще не сейчас, а немного погодя. Мы успеем сбегать позвонить, а потом вернемся за ней.

Они уже были у парадной двери и собирались сбежать по каменным ступеням вниз, как вдруг Холли остановилась как вкопанная, потом, наступая подругам на ноги, попятилась и втащила их за собой в вестибюль.

– Смотрите! – прошептала она.

Стоянка для преподавательских машин была пуста, но у ворот школы стояла серая машина. Из своего убежища девочки видели, как три темные фигуры движутся в тени кустов, растущих во дворе вдоль школьного забора. Через несколько секунд они начали крадучись продвигаться к основному зданию, то и дело оглядываясь, словно проверяя, не следит ли кто за ними.

– Это Дэвид! – слабо вскрикнула Саманта.

– И с ним Том Барнард и Хэрри Оуэн, – добавила Белинда. – Ну, что теперь будем делать?

Трое мужчин уже быстрым шагом направлялись к подъездной аллее. Рука Тома Барнарда цепко сжимала локоть Дэвида.

Холли отпрянула в темноту вестибюля. Эти трое шли прямиком к школе. Выбраться из здания незамеченными девочки уже не могли.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю