355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Фиона Келли » Тайна трех портретов » Текст книги (страница 1)
Тайна трех портретов
  • Текст добавлен: 24 сентября 2016, 04:18

Текст книги "Тайна трех портретов"


Автор книги: Фиона Келли



сообщить о нарушении

Текущая страница: 1 (всего у книги 10 страниц)

ТАЙНА ТРЕХ ПОРТРЕТОВ

ГЛАВА I
Как завести друзей?

– Если через десять минут не вернешься, я ждать не буду – пойду дальше без тебя. Слышишь, Джейми, я не шучу! – Холли Адамся опустилась на скамейку на старом церковном кладбище, глядя вслед младшему брату, помчавшемуся со всех ног в магазин компьютерных игр.

Холли и Джейми бродили по улицам городка, исследуя новые места. Во всяком случае, Холли старалась, чтобы в их прогулке сочеталось приятное с полезным. А мысли Джейми, похоже, были заняты только тем, как бы побыстрее истратить свои карманные деньги. «Что с него возьмешь – в одиннадцать лет мальчишки всегда такие», – снисходительно подумала Холли, оглядывая своими умными серыми глазами деревья и посыпанные гравием дорожки. Самой ей было уже пятнадцать.

За ее спиной возносилась в голубизну безоблачного неба церковь. Лучи солнца, проходя сквозь ветки кустов рододендрона, яркими пятнами ложились на траву.

«Как здесь красиво, – отметила про себя Холли, откидывая назад, за уши, длинные каштановые волосы. – Такое спокойствие, умиротворенность».

Семья Адамсов переехала в маленький йоркширский городок под названием Виллоу-Дейл всего неделю назаю, и Холли с ее общительностью и пытливым умом хотелось как можно быстрее все осмотреть и во всем разобраться. Что ни говори, а этот городок, уютно устроившийся меж зеленых йоркширских холмов, теперь должен был стать ее домом, и Холли не терпелось немедленно выяснить все его плюсы и минусы.

В десятке шагов от нее, за углом церкви, проходила узкая дорожка, обрамленная с двух сторон невысокой черной оградой и зарослями густого цветущего кустарника. Именно оттуда, с этой аллеи, невидимой для глаз Холли, но находящейся вполне в пределах слышимости, донеслись до нее звуки двух голосов.

– Что ж, Хэрри, как видишь, я вернулся, – говорил мужской голос. – У нас с тобой осталось незаконченным одно дельце. Я, как обещал, держал язык за зубами, потому что ты сказал мне, что мои денежки будут меня ждать, когда я выйду, – продолжал он. – Вот я и вышел. Гони деньги.

– Ты их получишь, Барни, – отвечал ему другой мужчина неприятным сиплым голосом. – Можешь не сомневаться. Один парень задолжал мне кругленькую сумму. Ты заставишь его заплатить долг – и деньги твои, – послышался презрительный смешок. – Не думаю, что у тебя будет с ним много хлопот из-за этих денег. Он еще сопливый молокосос – чуть припугнуть, и расколется.

– Моли Бога, чтоб так оно и было, – ответил первый, – потому что, если нет – я тебя из-под земли достану. И тогда болтовней ты от меня не отделаешься. Понял?

– Можешь не сомневаться, Барни. Немного поднажать на парня, и он выложит денежки как миленький, не волнуйся.

Барни засмеялся скрипучим смехом.

– А я и не волнуюсь, Хэрри.

Заглянув за угол, Холли увидела спину быстро удаляющегося долговязого мужчины. На нем была потертая кожаная куртка с летящим орлом на спине. Холли поежилась. Похоже, в Виллоу-Дейле не так тихо, как ей показалось сначала.

Второй мужчина, грузный, в темном костюме, с грубым одутловатым лицом, шагал по аллее к ней. Холли заметила его темные, гладко зачесанные назад волосы и тонкие черные усики. Увидев девочку, мужчина приостановился, поправил галстук и, казалось, решил двигаться в противоположном направлении. Он зло сощурился. Холли быстро отвела глаза, но даже так она чувствовала на себе сверлящий взгляд его глаз-буравчиков. Через несколько секунд до нее донесся хруст гравия от его удаляющихся шагов.

«Лучше бы я всего этого не слышала», – подумала Холли. В голосах и в словах этих двух людей было что-то грубое, жестокое. Холли сразу расхотелось оставаться на церковном кладбище. Решительно повернувшись, она направилась обратно к главной улице искать брата.

Джейми был настолько поглощен очередной новой компьютерной игрой, что Холли пришлось чуть ли не за уши вытаскивать его из магазина.

– Представляешь, у них есть все последние игры! – восторженно сообщил ей брат, когда они продолжили свою экскурсию по городу.

– Папа тебе так и говорил, помнишь? – заметила Холли.

– Ну да, говорил, – пожал плечами Джейми. – Есть хочется, – взглянул он на сестру. – Давай где-нибудь перекусим.

Они отыскали небольшое кафе. В конце концов, с осмотром остальной части Виллоу-Дейла можно и повременить, ведь у них впереди еще масса времени.

Холли сидела, боясь шелохнуться, во все глаза глядя на мистера Барнарда, который, рассказывая, ходил по классу из угла в угол. Это был ее первый урок по изобразительному искусству в новой школе, и она твердо решила произвести на учителя хорошее впечатление.

Темой этого урока мистера Барнарда была живопись маслом.

– В нашей школе имеется множество старых картин, – говорил он. – И я вам настоятельно советую не пожалеть нескольких часов и внимательно рассмотреть их.

– А мы сами-то будем писать маслом? – спросил мальчик с первого стола.

– Не думаю. Разве что на нас вдруг свалится куча денег, – ответил мистер Барнард с улыбкой, которая определенно уже начинала нравиться Холли. – Вы, может быть, не знаете, но масляные краски стоят целое состояние. Поэтому пока что, боюсь, нам придется довольствоваться гуашью.

– Можно было бы купить немного масляных красок на те лишние деньги, что останутся после того, как мы соберем на новый спортивный зал, сэр, – предложил кто-то из ребят.

Мистер Барнард рассмеялся.

– Я бы на этот счет на заблуждался, Энди, – сказал он. – С нашими темпами мы не соберем нужную сумму и через двадцать лет, не говоря уж о каких-то «лишних» деньгах.

Раздавшийся звонок возвестил о конце урока. Сразу послышался скрип нескольких десятков стульев.

– Домашнее задание такое: каждый из вас выберет одну из картин, имеющихся в школе, – повысив голос, чтобы перекрыть шум, объявил мистер Барнард. – И напишет сочинение, слов триста, о том, почему она ему нравится. Вопросы есть? Урок окончен.

В то время как все остальные, как обычно, бросились к двери, Холли задержалась в классе.

– Ты новенькая? Тебя зовут Холли Адамс, верно? – обратился к ней мистер Барнард. – Ну как, осваиваешься?

– Все отлично, – бодро ответила Холли, хотя это было и не совсем так.

Перейти в новую школу в середине семестра оказалось не таким уж простым делом. Все, похоже, уже успели разбиться на небольшие группки и компании, и она чувствовала себя не у дел.

– Я хотела спросить, на какие именно картины мы должны обратить внимание?

– А это на твой выбор, – ответил мистер Барнард. – Как я уже говорил, в школе очень много старых картин. Выбери одну, какая тебе больше понравится. Для этого походи по школе, посмотри все. Одновременно сможешь получше познакомиться с этим старинным зданием, – он опять улыбнулся. – Скоро привыкнешь, впишешься в новую обстановку.

У Холли уже был свой собственный план, как побыстрее «вписаться», и во время утреннего перерыва она отправилась на поиски библиотеки.

Школа Винифред Боуин-Дэвис располагалась в старинном центре городка, в большом, очень внушительного вида здании из серого камня, построенном в викторианском стиле. В эту часть Виллоу-Дейла Холли влюбилась с первого взгляда. Узкие улочки с многочисленными живописными магазинчиками, казалось, не изменились за прошедшие столетия. Кривые переулки с сонными одноэтажными домиками и удивительной архитектуры коттеджами вызывали любопытство Холли и будоражили воображение. Ей не терпелось обследовать все эти места – с Джейми или без него.

Нельзя, однако, сказать, что весь Виллоу-Дейл был таким. С течением времени городок разрастался, современные кварталы горделиво выставляли напоказ новые многоэтажные здания, большие торговые центры. Как успела заметить Холли, когда мама в первый раз привезла сюда всю семью, чтобы показать дом, где им предстояло жить, здесь имелся даже многозальный кинотеатр и каток с искусственным льдом.

В библиотеке у доски для объявлений стоял какой-то мальчик. Он водил пальцем по прикрепленному листочку – возможно, списку членов футбольной команды.

– Здорово! Меня взяли! – воскликнул он, оборачиваясь к Холли.

– Я ищу Стефании Смит, редактора школьного журнала, – сказала Холли. – Мне сказали, что она может быть здесь.

– Стефи? Наверное, где-нибудь там окопалась, – он махнул рукой в сторону дальнего угла библиотеки.

– Спасибо.

Холли начала пробираться между высоких библиотечных стеллажей. В самой глубине зала она обнаружила сидящую за столом светловолосую девочку. Склонив коротко подстриженную голову, она что-то набирала на компьютере. Весь стол был завален исписанными листами бумаги.

– Извини, я… – начала было Холли.

– Подожди. Не видишь, я занята? – бросила ей девочка.

– Извини, – пробормотала Холли.

Еще минуту-другую девочка продолжала невозмутимо печатать. Холли огляделась. Библиотека, судя по всему, была довольно богатой. «Интересно, есть ли у них здесь детективы», – подумала она. Детективы были ее страстью. При переезде на новое место она умудрилась набить своими книжками целый огромный ящик.

– Так что ты хотела? – наконец спросила Стефи, вскидывая на Холли круглые голубые глаза.

– Я бы хотела участвовать в выпуске журнала, – сказала Холли. – В моей прежней школе в Лондоне я была главным редактором.

Стефи откинулась на спинку стула, холодные льдинки ее глаз оценивающе и крайне недружелюбно вперились в Холли.

– Так ты, значит, из Лондона? – скептически скривила она рот. – Думаешь, наверное, что мы только и ждем, когда ты начнешь давать нам свои ценные указания?

– Вовсе нет, – искренне удивилась Холли такой реакции со стороны Стефи. – Я просто хотела тебе помочь.

– По-моему, второй редактор нам не нужен, – сказала Стефи. – Я этим занимаюсь уже второй семестр и делаю это так, как нахожу нужным.

Это заявление Холли предпочла не комментировать. Она уже видела последний номер журнала и заметила много такого, что можно было бы подправить. Взять хотя бы название: «Винформация». Замысел был понятен: «Вин» – от названия школы и в то же время «информация», но, по мнению Холли, это звучало безвкусно и претенциозно. Однако сейчас, конечно, был не самый подходящий момент, чтобы об этом вспоминать.

– Я могу делать что угодно, мне все равно, – пожала плечами Холли. – Статьи, обзоры – что скажешь.

– В среду состоится хоккейный матч, можешь написать о нем заметку, если хочешь, – смилостивилась Стефи.

– Ладно, – тут же согласилась Холли.

– Ты должна мне ее передать самое позднее в четверг утром, – продолжала Стефи. – И если она не подойдет, я ее не напечатаю, ясно? Последнее слово всегда за мной.

– Это справедливо, – согласилась Холли, думая про себя обратное. – Заметка подойдет, можешь не волноваться, – улыбнулась она.

Стефи вновь уткнулась в свою работу.

– А это уж мне решать, – не поднимая головы, бросила она.

«Ну и вредина, – подумала Холли. – Ладно, пусть себе печатает – не буду мешать. Только вряд ли мы с ней сработаемся».

После уроков она встретилась у ворот с Джейми. Он шел с ватагой ребят, все оживленно обсуждали компьютерные игры.

– Джейми, ты идешь? – окликнула она брата, видя, что он ее не замечает.

– Потом, – бросил Джейми, тут же вновь подключаясь к какому-то спору.

И Холли отправилась домой одна. Похоже, Джейми, который больше всех протестовал против переезда из Лондона, времени зря не теряет – уже успел найти себе новых друзей.

Семья Адамсов въехала в пятикомнатный коттедж, расположенный на стыке старого и нового города. Агент по продаже недвижимости назвал этот район «очень перспективным». Со временем они смогут здесь жить без хлопот, но прежде нужно было сменить электропроводку, привести в порядок водопровод и канализацию, а также перекрасить и осовременить весь дом в целом, сверху донизу. В данный момент в саду трудилась пара рабочих. Они рыли длинную канаву вдоль главной дорожки от калитки до парадного входа. Отец Холли стоял у открытой двери.

– При таких темпах мы будем таскать в дом грязь еще несколько месяцев. Хорошо, что в прихожей еще не постелили ковры. А где Джейми?

– Он там заболтался в ребятами, – сказала Холли.

– Вот видишь? А я что говорил? – обрадовался мистер Адамс. – Я знал, что не пройдет и пяти минут, как он обзаведется новыми друзьями. А уж как расстраивался… Иди-ка, я тебе что-то покажу, – улыбнулся он Холли.

Вместе они пошли к сараю в саду. Там уже стояли новенький верстак и токарный станок. На полках красовались расставленные аккуратными рядами рубанки разных форм и размеров. Еще какие-то столярные инструменты висели на крючках по стенам.

– Ну, как тебе это нравится? Скоро я заработаю на полную мощность, – отец довольно потер руки – совсем как маленький мальчик, которому только что подарили паровозик. – Здорово, правда?

Холли рассмеялась. Было приятно видеть отца счастливым и улыбающимся. Больше ему не придется, валясь с ног от усталости, возвращаться поздно вечером с фирмы, где он работал юристом. Юристом он был вполне преуспевающим, однако ему всегда хотелось что-то делать руками. В Лондоне столярное дело было для отца хобби, а переезд в Виллоу-Дейл давал ему возможность заняться любимым делом всерьез.

Холли вернулась в дом, поднялась в свою комнату. «Наша первостепенная задача, – сказала как-то мама, – это привести в порядок спальни. Тогда, по крайней мере, каждому из нас будет где укрыться от этого хаоса».

Стараясь обжить новую комнату как можно скорее, Холли уже развесила на стенах свои плакаты и фотографии. Все собранные ею книги стояли на полках. Там, в Лондоне, ее комната была вполовину меньше, и Холли была вынуждена хранить часть своей библиотеки в коробках под кроватью. Но теперь она наконец получила приятную возможность расставить всю свою коллекцию.

За обедом Холли рассказала родителям о своей встрече со Стефи Смит.

– Я могу тебе объяснить, как я это понимаю, – сказала мама. – На мой взгляд, эта девочка не очень уверена в себе.

– Я так и подумала, – согласилась Холли. – И журнал ее – далеко не шедевр. В нем много такого, что я бы изменила, если бы отвечала за него.

– Надеюсь, ей ты об этом не сказала, – заметил отец.

– Конечно, нет, – заверила его Холли. – Я была безукоризненно вежлива. Но все же, какая жалость! Было так интересно выпускать журнал с Мирандой. А здесь – сомневаюсь, что вообще будет хоть какой-то интерес… – Она вздохнула. – И, выходит, заводить новых друзей не так легко, как я надеялась.

В Лондоне Миранда Хант была лучшей подругой Холли. Вместе они частенько наведывались в книжные магазины и библиотеки, выискивая новые детективы, от которых обе были без ума. Подруги договорились регулярно писать друг другу, и Миранда даже вручила Холли свое первое письмо за день до отъезда. «Будет что почитать по дороге в Йоркшир», – сказала она. Холли от души смеялась, читая в машине длинное поранда даже вручила Холли свое первое письмо за день до отъезда. ума. слание. Казалось, что Миранда здесь, с ней рядом…

– Можно выйти из-за стола? – спросил Джейми. – Меня пригласил к себе Филипп играть на компьютере в «Дьявольских гонщиков».

– Только при условии, что родители Филиппа не возражают, – сказала миссис Адамс.

– Конечно, не возражают, – ответил Джейми уже на пути к двери. – К Филиппу всегда приходят приятели. Ну, я пошел. Пока!

– Не очень там засиживайся, – крикнул ему вслед мистер Адамс.

Холли опять вздохнула.

– А меня никто не пригласил поиграть на компьютере, – сказала она.

– Тебе же все равно компьютерные игры не нравятся, – заметил отец.

– Дело не в этом, – покачала головой Холли.

– Не удается сразу найти новых друзей? Я тебя понимаю, – посочувствовала мама. – Мне тоже нелегко найти свое место в новом банке. Всем почему-то кажется, что я приехала из Лондона с намерениями все здесь у них переделать на свой лад.

– Ты же хотела руководить своим филиалом, – сказал отец. – Последние пять лет ты работала за двоих в надежде на это повышение.

– Да, верно, – согласилась мама. – И я не жалуюсь. Я просто сочувствую Холли.

– А почему бы тебе не разузнать, какие в школе работают кружки, клубы, в которые ты могла бы записаться? – посоветовал мистер Адамс. – Это самый лучший способ завести друзей.

– Да, это мысль, – кивнула Холли. – Или даже создать свой собственный клуб – клуб любителей детективных романов. Конечно, мы с Мирандой договорились переписываться и посылать друг другу книги, но это не то… Важно быть с кем-то, общаться.

– Ну вот ответ и найден, – сказал отец. – Организуй свой собственный клуб.

Вечером, уйдя в свою комнату, Холли открыла новенькую записную книжку в красном переплете. Едва приехав в Виллоу-Дейл, она первым делом пошла в магазин и купила эту записную книжку. Ей всегда нравилось записывать свои мысли и идеи. «Можно поместить объявление в школьном журнале, – решила она. – Так легче всего найти желающих стать членами нового клуба».

Она быстро набросала текст: «У тебя пытливый ум? Ты любишь читать детективы? Тогда записывайся в Детективный клуб. Тебя ждет бездна удовольствий, увлекательные дискуссии, обмен книгами, сочинение собственных детективов! Обращаться к Холли Адамс, класс 4 „Б“, в пятницу, во время перерыва на ленч».

«Это должно сработать, – сказала себе Холли. – Я бы, например, мимо такого объявления не прошла».

Она посмотрела в окно на пустынный сад с высокими зелеными деревьями. Вдалеке на горизонте виднелись в туманной дымке йоркширские холмы. Холли закрыла записную книжку. «Интересно, кто придет? – подумала она. – Надеюсь, не такие вредины, как Стефи Смит».

ГЛАВА II
Рождение Детективного клуба

Очередной номер «Винформации» появился в пятницу утром. Сгорая от нетерпения, Холли заглянула на последнюю страницу – поместила ли Стефи ее объявление?

Поместила – но в каком виде!

Текст был таков: «Детективный клуб. Класс 4 „Б“, пятница, большой перерыв». И это все!

Куцый обрывок, зажатый между чьим-то объявлением о продаже футбольных бутс и заметкой о благотворительной распродаже с целью сбора средств на новый спортивный зал.

«Это что же такое? – возмутилась Холли. – Куда делось все остальное? Кому придет в голову ответить на эту невразумительную чушь?» Уже не ожидая ничего хорошего, она пролистала журнал в поисках своей зашего, она пролисталательную чушь?" утбольных бутс и заметкой о благотворительной распродаже с целью сбометки. Она хорошо над ней потрудилась, потратила весь вечер среды на шлифовку фраз, доводя ее до уровня, при котором Стефи не смогла бы ее отвергнуть. Наконец Холли нашла свое детище и начала читать. Она гордилась своими произведениями и даже позволяла себе мечтать о том, как после окончания школы станет журналисткой. Вот это была бы работа! Заниматься журналистскими расследованиями запутанных преступлений и ужасных убийств!

Стефи, казалось, прошлась по ее заметке ножом мясника, безжалостно обкорнав почти наполовину. Мало того, даже те обрывки, которые уцелели, она изменила почти до неузнаваемости. В своем теперешнем виде статья не имела ничего общего с первоначальным вариантом.

На перемене Холли прямиком отправилась в библиотеку с твердым намерением высказать Стефи все, что она о ней думает. Однако ее стол оказался пустым.

"Прячься-прячься. Это тебя не спасет, – думала Холли. – Я все равно тебя найду. И тогда – берегись!"

Но прежде ей предстояло найти картину, чтобы написать сочинение, которое задал им на дом мистер Барнард.

Главный вход школы с широкими каменными ступенями и внушительными двустворчатыми дверями вел в просторный вестибюль, вдоль стен которого располагались застекленные шкафы с бесчисленными медалями, кубками и вымпелами. Здесь же стояло несколько стульев для посетителей. На стенах вестибюля и выходящего из него главного коридора с деревянными панелями висело множество картин в массивных золоченых рамах. На многих были изображены прелестные йоркширские пейзажи, характерные скалистые холмы и зажатые меж ними долины, текущие по каменистому ложу бурные реки и необъятные небеса с грозными тучами, нависающими над крошечными домиками.

Холли, привыкшая к низкому лондонскому небу, в которое упираются высокие административные здания, к многолюдным столичным улицам с их вечным шумом и толчеей, находила, что здешние места полны таинственного очарования. Нельзя сказать, что жизнь в Лондоне не нравилась Холли. Она выросла в беспрестанной суете большого города и с пеленок впитала в себя этот бешеный ритм жизни. Но здесь, в Виллоу-Дейле, она ощущала себя так, будто одновременно живет дома и куда-то отправилась на каникулы. Единственное, чего ей недоставало, так это школьных друзей, и, если бы не это обстоятельство, она была бы здесь совершенно счастлива.

Холли остановилась перед самой большой из картин. Это был один из многочисленных портретов людей, которые так или иначе в разное время были связаны со школой за долгие годы ее существования. Выбранный ею портрет прежде всего выделялся своими размерами – он был раза в два больше остальных. На нем была изображена сама Винифред Боуин-Дэвис, основательница школы. Одетая в черное с высоким воротником платье, которое оживляли только несколько светлых бликов слева от груди, она гордо восседала в резном кресле из темного дерева. Энергичное, властное лицо в обрамлении зачесанных назад седых волос, умные глаза. Холли невольно оробела под их строгим взглядом. И с удовольствием отметила про себя, что теперешняя директриса, мисс Хорсвелл, совсем не такая – гораздо добрее и симпатичнее. Однако что-то в лице Винифред привлекало Холли. Какая-то основательность и надежность. И Холли приняла решение: она напишет сочинение об этом портрете Винифред Боуин-Дэвис. И будет еще интереснее, если она попытается выяснить подробности о жизни Винифред. Портреты всегда воспринимаются лучше и значат для тебя больше, когда что-то знаешь о человеке, на них изображенном.

У Холли имелся рекламный буклет о ее новой школе. Его вручила ей мисс Хорвелл во время собеседования, но прочитать его Холли еще не успела – просто не хватило времени. Возможно, она сумеет выкроить для этого несколько минут во время перерыва на ленч, когда будет поджидать будущих членов своего детективного клуба.

Сидя в одиночестве в пустой классной комнате во время большого перерыва и с нетерпением ожидая, что хоть кто-нибудь откликнется на ее призыв, Холли просматривала буклет. Она обнаружила, что школа была основана в 1860 году. Но, к сожалению, о самой Винифред не было сказано почти ни слова. «Может быть, в ее прошлом есть какая-то тайна? – подумала Холли. – В этом стоит покопаться!»

Холли взглянула на стенные часы. Время бежало неумолимо. Минут десять назад в дверях появилась мальчишеская физиономия. Холли вскочила с места, но, прежде чем она успела что-то сказать, физиономия исчезла.

Всякий раз, когда в коридоре раздавались шаги, она с надеждой взглядывала на дверь. Прошло еще минут пять. Хоть кто-нибудь должен же заинтересоваться ее идеей! У нее появились уже серьезные сомнения относительно своих планов создания детективного клуба. Для поднятия настроения Холли достала письмо Миранды и перечитала его в очередной раз. Потом со вздохом сложила и сунула его обратно в карман.

Стоит ли дальше сидеть одной в пустом классе? "Ладно, жду еще пять минут и бросаю эту затею", – решила она. Ей уже начинало казаться, что она так и останется первым и единственным членом детективного клуба.

– Привет! Детективный клуб здесь собирается?

Холли вскинула голову. В дверях стояла улыбающаяся девочка. У нее были короткие светлые волосы и симпатичное веселое лицо. Через плечо висела спортивная сумка, из нее торчала ручка теннисной ракетки.

– Здесь – если кто-нибудь придет, – ответила Холли.

– Прекрасно! – девочка решительно вошла в класс. – Меня зовут Трейси Фостер. А ты новенькая, да?

Девочка говорила с какой-то непривычной интонацией, с легким акцентом, происхождение которого Холли не смогла сразу определить.

– Верно, я – Холли Адамс.

– Привет, Холли, – Трейси сбросила с плеча сумку на стул, а сама уселась на стол. – Ну и? Чего ждем? Кто руководит клубом?

– По идее – я, – ответила Холли.

– Ах да, конечно. Ведь это ты поместила объявление в журнале, так? – Трейси широко улыбнулась. – У тебя получилась отличная приманка. Детективный клуб – звучит очень заманчиво. Так о таких детективах идет речь?

– Я подумала, что тем, кто любит литературные детективы и вообще всякого рода детективы, будет интересно собираться вместе, – сказала Холли. – Ты много читаешь?

– Запоем, – радостно объявила Трейси. – Но я и другими делами занимаюсь. Я участвую почти во всех школьных кружках. Сейчас, например, я должна была бы играть в теннис, но тренировку отменили. А ты, значит, любишь детективы?

– Я их просто обожаю, – подтвердила Холли, чувствуя, что девочка ей сразу понравилась. – Ты американка? – поняла она наконец, что за акцент у Трейси.

– Наполовину, – ответила та. – Отец у меня американец, а мама англичанка. А что, разве так заметно? Я думала, мой акцент уже почти пропал. Я здесь живу уже три года, – она чуть повела плечом, рассеянно глядя в окно. – С тех пор как родители развелись. Мама открыла здесь частный детский сад, – опять улыбнулась Трейси. – Пожалуй, я скучаю по Калифорнии. И, конечно, очень скучаю по отцу, но ничего не поделаешь, приходится мириться с обстоятельствами. Ты, Холли, конечно, понимаешь, что я хочу сказать: не надо зацикливаться на неприятностях.

Холли кивнула.

– А мы только недавно переехали сюда из Лондона, – сообщила она в свою одавно переехали сюда из Лондона – сообщила ь, приходится мириться с обстоятельствами. но собираться вместе – сказалачередь. – Я подумала, детективный клуб – это хороший способ завести друзей.

– Так оно и есть! – воскликнула Трейси, всплеснув руками. – Ты познакомилась со мной.

Холли засмеялась.

– Значит, ты хочешь вступить в клуб?

– А что, нужно письменное заявление? – пошутила Трейси.

– Два человека для клуба – маловато. Может, нам лучше назвать себя детективным дуэтом? – со смехом предложила Холли.

Трейси тряхнула головой:

– Представляю вывеску: "Трейси Фостер и Холли Адамс – любители тайн и детективов!" – И она посмотрела на Холли искрящимися глазами. – Ну, что скажешь?

– Для меня в данный момент самая большая тайна, – раздался вдруг голос от двери, – это почему в кафе через дорогу никогда не бывает шоколадных чипсов.

Холли и Трейси обернулись. У двери стояла упитанная круглолицая девочка с темно-каштановыми волосами, выглядевшими так, будто по ним только что прошелся небольшой тайфун. Она посмотрела на любителей детективов сквозь очки в металлической оправе и не спеша двинулась к ним.

– Мне надо вступить в клуб, – объявила обладательница всклокоченной шевелюры, плюхаясь на стул. – Мама говорит, я слишком много времени провожу в одиночестве. Она мне велела побольше общаться со сверстницами. Вот я и пришла.

– Ты Белинда Хейес, да? – догадалась Трейси.

– Верно, – кивнула девочка. – А ты – Трейси Фостер. Я все время вижу твою фамилию в списках всяких спортивных мероприятий. Надеюсь, это не новый спортивный клуб? – подозрительно покосилась она на Холли. – Неужели я жестоко ошиблась?

– Не волнуйся, Белинда, это не спортивный клуб, – успокоила ее Холли. – А меня зовут Холли Адамс.

– Ну, слава Богу, – облегченно вздохнула Белинда. – Я готова на некоторые жертвы, чтобы доставить мамочке удовольствие, но носиться по корту с теннисной ракеткой в руках или еще что-нибудь в этом роде – простите, выше моих сил. Мне и с Мелтдауном забот хватает и двигательной активности, кстати, тоже, – усмехнулась она. – Мелтдаун – это моя лошадь. Шикарное имя, правда?

– У тебя есть собственная лошадь? – удивилась Холли.

Белинда кивнула.

– И на нее уходит вся моя энергия. Я вожусь в конюшне каждое утро. Мама, конечно, думает, что лошади сами себя приводят в порядок, судя по тому, как она распространяется о моей лени. Считает, если она сама всю жизнь только и делает, что носится туда-сюда как заведенная, то и все остальные должны поступать так же.

Моргая ресницами, Белинда посмотрела сначала на Трейси, потом на Холли.

– Ну? Расскажите же толком, что это такое, ваш детективный клуб?

– Не ваш, а наш детективный клуб, – поправила ее Трейси. – И ты сама все поймешь, если в него вступишь.

– Я предполагала, что мы будем обсуждать литературные детективы, – сказала Холли. – Книжками обмениваться и все такое… У меня дома довольно много детективов. Я могла бы давать вам почитать.

– Значит, идея такая: садимся в кружок, болтаем и читаем книжки, так? – уточнила Белинда.

– Ну, примерно, – подтвердила Холли.

Лицо Белинды расплылось в широкой улыбке.

– Пожалуй, это мне подойдет, – сказала она, поднимаясь со стула. – От всех этих разговоров у меня разыгрался жуткий аппетит. Кто хочет наведаться в кафе-мороженое? До начала уроков еще осталось полчаса.

– А банановое мороженое у них есть? – заинтересовалась Холли.

– Непременно, – кивнула Белинда. – А еще фисташковое, ананасовое, ореховое, ванильное и даже с малиновым сиропом. И самый огромный шоколадно-ореховый пломбир, какой только может быть.

– Со взбитыми сливками сверху! – азартно добавила Трейси.

Глаза Холли загорелись.

– Немедленно ведите меня туда. Я и не подозревала, какую возможность упускаю.

– А ты не хочешь еще немного подождать? – спросила Трейси. – Может, придет еще кто-нибудь желающий вступить в клуб.

– Клуб – это мы, – провозгласила Белинда. – Кто нам еще нужен? Разве тебе не известно, что Бог троицу любит?

Схватив сумку, Трейси бросилась за ними к двери.

– Мы можем, не теряя времени, прямо там набросать перечень дел для клуба, – сказала она. – А тот, кто добежит до кафе последним, платит по счету!

Когда они втроем выскочили на улицу, у Холли не осталось ни малейших ссказала омнений в том, что они подружатся. Вопреки опасениям, ее объявление в школьном журнале сработало как нельзя лучше!


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю