Текст книги "Тайна тряпичной куклы"
Автор книги: Фиона Келли
Жанр:
Детские остросюжетные
сообщить о нарушении
Текущая страница: 7 (всего у книги 9 страниц)
ГЛАВА Х Секрет Шарлотты
Трейси успела сделать Питеру знак, чтобы он закрыл слуховое окно, а сама бросилась за стеллаж. В этот момент дверь гаража распахнулась, и внутрь хлынул поток яркого дневного света.
Трейси сжалась в комок на полу за стеллажом. Если только они не подойдут совсем близко и не начнут что-нибудь искать за этим металлическим сооружением, то она будет в безопасности. По крайней мере, какое-то время.
– Мне осточертела вся эта комедия, – услышала Трейси мужской голос. – Эта Фэрриер слишком часто оставляет нас в дураках. Надо забраться в тот дом, найти ключ и уйти. А мы поверили ее байкам насчет куклы. Никакого ключа в этой кукле нет и никогда не было.
– Это ты виноват, что ей удалось от нас сбежать после того, как мы увидели девочку с куклой, – возразил раздраженный женский голос. – Надо было послушать меня и запереть ее тут. Я бы вытрясла из нее все. Никогда ей не доверяла, а уж во второй раз ей от нас не уйти.
– Забудь пока о ней, – сказал мужчина. – Мы рассчитаемся с Гейл Фэрриер позже. Сейчас меня больше беспокоит ключ. Он должен быть в том доме. Надо было послушать меня и просто вломиться туда вчера вечером.
– Не будь идиотом, – отозвалась женщина. – Ее хозяйка до сих пор считает, что мы из полиции. Она впускала нас в дом раньше, впустит и теперь. А сейчас мы уже знаем, что именно нужно искать.
– А если мы его не найдем? – спросил мужчина. – Что тогда?
– Мы обязательно найдем его, – мрачно возразила женщина. – Пусть даже для этого придется разнести весь дом на кусочки. А если будут какие-нибудь неприятности с этой Винтер, мы с ней разделаемся. Вот и все.
У Трейси по спине пробежал озноб. Женщина говорила таким тоном, что можно было не сомневаться: расправа с теми, кто встанет на ее пути, будет очень жестокой.
– Поехали! – сказал мужчина. – Мы и так потеряли слишком много времени из-за этих твоих «мер предосторожности». Товар во что бы то ни стало нужен мне сегодня.
– Мы его получим, – уверенно отозвалась женщина. – А потом найдем Гейл и покажем ей, что бывает с теми, кто пытается нас подставить.
Трейси услышала, как кто-то из них сел в машину. Мотор несколько раз чихнул и заглох.
– Ну, поехали, – сказала женщина. – Что ты там возишься?
Дверца машины снова хлопнула.
– Я тут ни при чем, – отозвался мужчина. – Машина не заводится.
Мотор снова закашлял и снова захлебнулся.
– Может быть, попробуешь ее наладить? – сердито спросила женщина.
– По-твоему, я бы сидел здесь, если бы мог ее наладить? – зарычал в ответ мужчина. – Представления не имею, что могло испортиться.
Мотор в очередной раз жалобно зафырчал.
– Обойдемся без нее, – сказала женщина. – Возьмем мою машину.
– Полицейские не ездят на таких машинах, как твоя, – сердито отозвался мужчина. – Иначе нам бы не пришлось угонять вот эту.
– Припаркуемся подальше от дома, вот и все, – настаивала на своем женщина.
Трейси услышала, как хлопнула дверца, когда мужчина вылез из машины.
– Возьми форму, – распорядилась женщина и, судя по звуку, наподдала по колесу. – Переоденемся у меня дома. Черт, с того вечера, как мы не застали эту паршивку дома, все пошло вкривь и вкось.
– Уймись, – буркнул мужчина. – Сегодня все будет в порядке.
В гараже раздались шаги. Трейси затаила дыхание. Заскрипела дверь, потом захлопнулась, и помещение вновь погрузилось в темноту. Трейси с облегчением вздохнула, осторожно выпрямилась и выбралась из своего убежища. Она запихнула раскуроченную куклу под рубашку и уже собралась взобраться по стеллажу наверх, когда открылось слуховое окно и на ее лицо упал солнечный луч. Раздался голос Питера:
– Трейси! Как ты?
– Все нормально. Подержи стеллаж, чтобы он не завалился.
Питер помог Трейси выбраться из гаража, а затем оба они спрыгнули вниз, где их поджидали друзья.
– Хорошо, что я была начеку, – заметила Белинда. – Углядела их буквально в последнюю секунду. Я уж решила, что они тебя там зацапали.
– Еще чего! – сверкнула глазами Трейси. – Но теперь я знаю, что должно было быть в кукле.
Она вытащила злосчастную Полли на свет божий и показала ее друзьям.
– Они именно об этом там говорили. Это никакие не наркотики, а ключ. Гейл, должно быть, сказала им, что заперла где-то товар, а ключ спрятала в кукле. Они сейчас поехали к Сюзанне, чтобы найти этот самый ключ.
Трейси сделала паузу и улыбнулась Питеру:
– То есть они бы поехали, если бы Питер не устроил им маленький сюрприз с машиной. Теперь они направились домой к женщине, чтобы там переодеться. А у нас есть время, чтобы добраться до Сюзанны и предупредить ее. А еще можем сделать так, что там их уже будет поджидать настоящая полиция.
От радости Трейси даже захлопала в ладоши.
– А ключ? – спросила Миранда. – Ты думаешь, что это выдумки? Что Гейл все это сочинила, чтобы задурить им головы?
– Не думаю, – отозвалась Холли. – Ключ наверняка там был. Помните, спинка у куклы была распорота еще раньше?
– Ну, и где этот чертов ключ сейчас? – поинтересовалась Белинда. – У Гейл его нет. У этой парочки тоже.
– Наверное, выпал и затерялся где-то в доме, – решительно сказала Холли. – Скорее поехали туда!
Миранда отперла входную дверь дома Сюзанны новым ключом.
– Сюзанна! – позвал она. – Шарлотта! Кто-нибудь есть дома?
Из гостиной появилась миссис Тейлор.
– Привет, – растерянно проговорила Миранда. – Вот уж не думала вас здесь увидеть.
– Сюзанна попросила меня присмотреть за Шарлоттой, – пояснила миссис Тейлор, с изумлением разглядывая нежданных гостей. – Ей пришлось срочно уйти по делу. А вы зачем сюда пришли?
Вниз по лестнице сбежала Шарлотта и закричала:
– Вы нашли мою Полли?
Холли протянула малышке злополучную куклу.
– Вот она. У нее была масса приключений.
Шарлотта с радостным воплем схватила свою любимицу и тут же жалобно сморщилась, увидев разорванный шов на спине и клочья набивки.
– Мы починим ее, и она будем как новая, – успокоила малышку Миранда и посмотрела на миссис Тейлор. – Мы можем принять у вас вахту, если хотите. Когда Сюзанна вернется?
– Только вечером, – ответила миссис Тейлор, – и я обещала ей, что буду с Шарлоттой до этого времени. Но если вы действительно можете меня сменить, я была бы вам очень признательна.
– Чудно, – отозвалась Миранда, – никаких проблем. Мы присмотрим за Шарлоттой.
Миссис Тейлор с улыбкой посмотрела на пятерых друзей.
– Тогда я пошла, – сказала она. – Оставляю все на вас.
– Вы все поиграете со мной? – радостно спросила Шарлотта.
– Естественно, – отозвалась Белинда и многозначительно посмотрела на Питера. – Все пятеро. Вот Питер, например, просто обожает играть в лошадки, правда?
– Разве? – удивился Питер и растерянно взглянул на Шарлотту. – Но я весь перемазался.
– Не ты один, – с улыбкой заметила Трейси. – Мы сейчас помоемся, а потом Питер будет лошадкой.
Когда через некоторое время Питер и Трейси спустились вниз, Белинда потащила Питера в гостиную.
– Пошли, Шарлотта, – позвала она малышку. – Покажем Питеру, как играют в лошадки. А вы, – прошептала она остальным, – пока подумайте, что нам делать.
– Что делать? – переспросила Трейси. – Да ведь эти мошенники могут нагрянуть сюда с минуты на минуту. А Сюзанна вернется поздно…
– Мы подождем их, – решительно заявила Холли. – А как только появятся – позвоним в полицию.
Они пошли в гостиную. Разнесчастный Питер ковылял по комнате на четвереньках, а на его спине гордо восседала Шарлотта.
– Давай, лошадка, – засмеялась Белинда. – Не ленись!
– А я пока поищу иголку с ниткой, чтобы починить бедную Полли, – сказала Холли.
– Это Гейл ее украла? – поинтересовалась Шарлотта.
– Ну, не совсем так, – улыбнулась девочке Миранда, – но какое-то отношение к этому она имела. Не волнуйся, главное, что Полли снова с тобой. Правда?
– Я рада, что подшутила над ней, – радостно кивнула Шарлотта. – Она плохая тетя. Запихивала вещи в Полли.
В комнате воцарилось напряженное молчание.
– Какие вещи? – спросила наконец Холли.
Шарлотта закрыла рот обеими руками.
– Об этом нельзя говорить, – отозвалась она после паузы. – Мама рассердится.
– Это был ключик, Шарлотта? – мягко спросила Белинда. – Гейл положила в Полли ключ?
Девчушка хитро улыбнулась и сжала пятками бока Питера.
– Но, лошадка! – приказала она.
Белинда сняла малышку со спины Питера и посадила к себе на колени.
– Можешь рассказать нам все. Мы никому больше не скажем.
Шарлотта сжала руки на коленях, выпятила нижнюю губку и уставилась в пол. Потом подняла голову, взглянула на Белинду и тихо проговорила:
– Да. Это был ключ. Но я его вынула и спрятала так, чтобы Гейл не могла найти. Я плохо поступила?
– Нет, – ответила Белинда. – Это Гейл плохо поступила, что вообще положила его туда. А ты не хочешь сказать нам, куда его спрятала?
И она ласково обняла Шарлотту. Но та отрицательно покачала головой:
– Это секрет.
Миранда присела на корточки и заглянула девочке в глаза.
– Мы его никому не выдадим, – сказала она. – Ты можешь смело доверить его нам.
Шарлотта снова замотала головой и вжала ее в плечи.
– У меня идея, – вмешалась Трейси, улыбаясь Шарлотте. – Там, где я живу, у моей мамы есть детский сад. И мы там иногда играем с детьми в прятки. Или в игру, которая называется «холодно – горячо». Почему бы нам сейчас не поиграть в нее? Шарлотта, ты не должна говорить нам, где ключ. Просто будешь говорить холодно, тепло или горячо, пока мы будем его искать. Как тебе это? Весело, правда?
Личико Шарлотты прояснилось, она улыбнулась и кивнула.
– Отлично! – сказала Трейси. – Прямо сейчас и начнем. Здесь тепло?
Шарлотта покачала головой:
– Холодно. Очень холодно.
Друзья стали обходить все комнаты внизу, а Шарлотта то и дело вскрикивала:
– Холодно! Холодно! Холодно!
– Тогда пошли наверх, – предложила Холли. – Это в твоей комнате, правда?
– Тепло! – завопила Шарлотта, взбегая вместе с остальными по лестнице.
Ребята оказались в захламленной комнате Шарлотты. Питер, который попал в нее впервые, удрученно покачал головой.
– Нам потребуется несколько часов, – прошептал он Холли.
– Он здесь? – спросила Трейси.
– Не скажу, – хитро улыбнулась Шарлотта. – Но у вас тепло. Гораздо теплее, чем раньше.
Белинда и Миранда медленно двигались по комнате, широко расставив руки.
– Еще теплее, – захихикала Шарлотта. – А теплее всех у Белинды.
Та в это время подошла к подоконнику, на котором стояли поросята-копилки. Белинда лукаво подмигнула малышке и взяла в руки поросенка с секретом.
– Горячо! – закричала Шарлотта.
Белинда потрясла поросенка и вновь, как в тот раз, когда познакомилась с Шарлоттой, услышала внутри одинокое позвякивание. – Она засмеялась, перевернула копилку, вытащила пластиковую пробку, и через минуту ей на ладонь упал ключ.
– Белинда выиграла! – закричала Шарлотта, подпрыгивая от возбуждения. – Белинда выиграла!
Ребята вернулись в гостиную и положили ключ на кофейный столик. Довольная Шарлотта сидела на кушетке и уплетала мороженое, которое Миранда достала ей из холодильника в награду за хорошее поведение.
Друзья внимательно рассматривали ключ. Он был совсем маленький, меньше, чем от обычного дверного замка. К ушку ключа была прикреплена пластиковая бирка с номером 327.
– Должно быть, он от чемодана или от какой-то коробки, – выдвинула версию Холли. – Но где это находится?
– Может быть, в доме? – предположил Питер и взглянул на Миранду. – Ты видела здесь что-нибудь похожее?
Миранда покачала головой:
– Это ключ не от чемодана. Иначе зачем прикреплять на него бирку с номером?
– Он от чего-то такого, что находится там, где много запирающихся помещений, – сказала Холли.
– Я знаю, на что это похоже! – воскликнула Трейси. – Такими ключами запирают шкафчики в нашем школьном спортивном зале. На них всех есть такие же номерки.
Белинда выпрямилась и выпалила:
– Опять ты попала в десятку! Поразительно! Ума палата!
Трейси пропустила эту шпильку мимо ушей.
– А какое другое место обвела Гейл кружком в том атласе? – спросила она у Миранды.
– Спортивный центр. Гейл ходит туда заниматься танцами, но… Ах! – она замолчала и уставилась на ключ, а потом выдохнула: – Спортивный центр!
– Точно! – кивнула Белинда, победоносно глядя на остальных. – Спортивный центр.
Питер, Холли и Трейси вышли из автобуса. Холли крепко сжимала в руке ключ. За широким белым тротуаром возвышался фасад спортивного центра из легкого кирпича и стекла. Белинду и Миранду оставили приглядывать за Шарлоттой, твердо пообещав позвонить, как только выяснят, что находится в шкафчике.
Холли чувствовала, что они наконец все ближе подбираются к решению загадки. Что бы там Гейл ни привезла из своей последней поездки за границу, это находилось в двух шагах, за широкими и темными стеклянными дверями.
Друзья поднялись по широким ступеням и вошли в большую современную приемную, сияющую хромированным металлом и тонированным стеклом. На дальней стене висела доска с указателями направлений: гимнастический зал, бассейн и так далее.
– Вот бы такое заведение нам, в Виллоу-Дейл, – мечтательно проговорила Трейси, озираясь вокруг широко открытыми глазами. – Я бы провела тут полжизни.
– Ну вот, – сказал Питер, глядя на доску с указателями. – Танцевальный зал, третий этаж. Кажется, нам туда.
Ребята поднялись по лестнице на третий этаж. В танцевальном зале расхаживало несколько человек в трико и шортах, никто из них не обратил на троих друзей никакого внимания. Холли толкнула двойные вращающиеся двери, и ребята оказались в коридоре перед стеной с указателями: женская раздевалка и мужская раздевалка. Стрелки смотрели в разные стороны.
– Наверное, нам сюда, – сказала Трейси, направляясь к женской раздевалке. – А Питеру, похоже, придется подождать тут.
– Сразу же возвращайтесь сюда, – предупредил Питер.
– Не волнуйся, – отозвалась Холли. – Вернемся.
Девочки прошли вдоль стены к другим вращающимся дверям. Большая комната за ними была сплошь уставлена серыми металлическими шкафчиками. Из-за стены доносились музыка и ритмичное постукивание, а также громкий голос, выкрикивающий команды. На всех шкафчиках были четко написаны номера.
– Так, – протянула Трейси, пробегая глазами по ряду шкафчиков. – Сто двадцать, сто двадцать один… Наверное, это с другой стороны.
– Нашла! – воскликнула Холли.
Трейси подбежала к ней и встала у нее за спиной. Холли вставила ключ в замок и с улыбкой взглянула на подругу.
– Кажется, он подходит, – лукаво подмигнула она.
– Да открывай же, ради бога! – взмолилась Трейси.
Холли повернула ключ и открыла дверцу шкафчика. Там лежали трико, легинсы и пара танцевальных туфель. Девочка отодвинула одежду в сторону и увидела в глубине темный сверток. Холли вытащила его. В руках у нее показался темный и пластиковый пакет. Холли развернула его и заглянула внутрь.
– Ну? – нетерпеливо подалась вперед Трейси.
– Пока не знаю, – отозвалась Холли, вытаскивая из пакета газетный сверток размером с пачку сахара. – Довольно тяжелый, кстати.
Вдруг позади раздался какой-то шум. Девочки обернулись. В дверях торчала голова Питера.
– Что, нашли? – громко прошептал он.
Девочки вышли к нему в коридор и там остановились, чтобы хорошенько рассмотреть таинственный сверток.
– Разверни его! – нетерпеливо потребовала Трейси. – Или давай сюда!
Она выхватила сверток из рук Холли и быстро развернула газету.
– Что это, черт побери?..
Все трое уставились на содержимое свертка. Это был большой кусок мягкого, похожего на глину, вещества.
– И это наркотики? – недоуменно пожала плечами Холли, забирая сверток у Трейси.
– По-моему, они бывают в порошке или в таблетках, – сказала Трейси. – А это мне напоминает пластилин.
– Холли, – мягко произнес Питер, – положи сверток на место.
Холли с удивлением посмотрела на него. Питер говорил странным, прерывающимся голосом, а глаза его были неестественно расширены.
– Почему?
– Прошу тебя, положи. Кажется, я знаю, что это такое. Видел по телевизору. Это не наркотики, Холли. Это пластиковая взрывчатка.
Холли в ужасе посмотрела на страшную находку. Потом она перевела взгляд на Трейси, которая медленно пятилась от нее.
– Помогите, – прошелестела Холли.
Она не могла шевельнуть даже пальцем. Она вообще едва дышала.
ГЛАВА XI Откровения
Миранда стояла на коленях на диване в гостиной Сюзанны Винтер, облокотившись на спинку, чтобы было легче выглянуть в окно. У двери сидела Белинда с телефоном на коленях, готовая по первому сигналу Миранды звонить и звать на помощь. Шарлотту подруги усадили в ее комнате наверху, снабдив красками и бумагой для рисования. Они не хотели, чтобы малышка путалась у них под ногами, когда придут липовые полицейские.
День клонился к вечеру.
– По-моему, им давно пора прийти, – заметила Белинда. – Прошло уже несколько часов.
Миранда посмотрела на нее через плечо.
– Возможно, по дороге сюда они попали в аварию, – сказала она и мрачно рассмеялась. – Если это так, то поделом им.
– Выдаешь желаемое за действительное, – улыбнулась Белинда и выглянула на улицу. – Так бывает только в сериалах. Надеюсь, скоро что-то произойдет. Может быть, стоит позвонить в театр? Сюзанна, наверное, уже там.
– Правильно, позвони, – отозвалась Миранда. – Номер написан на доске в холле.
Белинда несколько секунд послушала короткие гудки и положила трубку.
– Надеюсь, все это не означает, что мы не попадем сегодня на спектакль, – заметила она.
Миранда застонала.
– Совершенно вылетело из головы, что это сегодня, – сказала она. – Может, одной из нас стоит пойти в театр и найти Сюзанну? А Холли пора бы позвонить и рассказать, что они там раскопали. Это бессмысленное ожидание сводит меня с ума.
– Иди, – сказала Белинда. – А я посижу с Шарлоттой.
– А ты не боишься оставаться одна? – спросила Миранда.
– Ни капельки, – отозвалась Белинда. – Следить за дверью я могу и отсюда. Послушай, прежде чем отправишься в театр, отнеси Шарлотте немного чипсов. Она скоро проголодается, а я не хочу, чтобы эта парочка приперлась, когда я буду занята готовкой.
Миранда кивнула и пошла наверх. А через несколько секунд Белинда услышала, как она торопливо сбегает вниз по лестнице.
– Ее там нет! – закричала Миранда. – Ее нет в комнате!
Белинда вскочила на ноги и почувствовала, как у нее похолодело в животе.
– А в кухне? – предположила она, побледнев.
Они помчались на кухню, но и там Шарлотты не оказалось.
– Она никуда не могла уйти, – упавшим голосом проговорила Белинда. – Надо поискать в доме, а потом…
Она осеклась и тихо рассмеялась, указывая на слегка приоткрытую заднюю дверь.
– Она в саду, – сказала Белинда.
Миранда распахнула дверь в сад. Шарлотта сидела в глубине у забора. Она была не одна. Над ней склонилась… Гейл Фэрриер.
Миранда вскрикнула от изумления. Гейл вскочила на ноги, мгновенно перемахнула через забор и скрылась в маленькой боковой улочке.
Белинда и Миранда побежали в сад. Шарлотта не выглядела расстроенной или напуганной. Она прижимала к груди кулек с конфетами. Миранда подтянулась и перелезла через забор, но Гейл уже и след простыл. Со вздохом Миранда прыгнула обратно.
– Она мне это подарила, – сказала Шарлотта, протягивая девочкам кулек с конфетами. – Она просила прощения.
– Что она хотела? – спросила Белинда как можно спокойнее, чтобы не встревожить малышку.
– Она сказала, что хочет починить Полли, – ответила Шарлотта. – Она хотела, чтобы я вынесла ей Полли для починки. А я рассказала ей обо всех шутках, которые устроила.
И Шарлотта посмотрела на Белинду большими, невинными глазами.
– Ты сказала ей, что мы нашли ключ? – спросила Миранда.
Шарлотта торжественно кивнула:
– Я ей и о другой вещи рассказала.
– Какой другой вещи? – спросила Белинда.
– О пакете с чем-то, который я спрятала, – пояснила Шарлотта. – Я рассказала ей, куда его спрятала.
– Какой пакет? – в отчаянии взмолилась Миранда. – Шарлотта, пожалуйста! Это очень важно. О каком пакете ты говоришь?
– У нее в комнате был пакет, – сообщила Шарлотта. – Я видела. А ты правда не скажешь маме?
– Сначала расскажи нам все о пакете, Шарлотта, – ответила Миранда. – Ручаюсь, тебе за это ничего не будет.
– Это было в пластиковом пакете, – сказала Шарлотта. – Завернуто в газету и еще в один пакет. Я вынула то, что там было, а взамен положила свой пластилин…
Шарлотта нахмурилась и озабоченно посмотрела на Белинду и Миранду.
– Она называла меня Лотти, – обиженно продолжила Шарлотта. – И я хотела ей насолить. Но вовсе не собиралась забирать пакет насовсем. Я бы вернула, правда.
– Ну, разумеется, вернула бы, – кивнула Белинда. – А что ты сделала потом?
– Я завернула пластилин в газету и положила его обратно. Но она ничего не заметила. Я хотела утром все сделать как было, а пакет уже забрали.
– А на что ты поменяла пластилин? – спросила Белинда.
– Не знаю. Похоже на пудру, которой пудрится мамочка. Пластиковый пакет с белой пудрой.
– Ты очень хорошо сделала, что рассказала нам об этом, – похвалила малышку Белинда. – А теперь скажи, куда ты дела пакет с этой самой пудрой.
– Я спрятала его в мамочкином чемоданчике.
– Покажешь его нам? – спросила Миранда.
Шарлотта покачала головой и насупилась.
– Обещаю, никто не будет на тебя сердиться, – настаивала Миранда. – Но ты должна показать нам, куда положила пакет. Шарлотта, это очень, очень важно.
– Он в мамочкином чемоданчике, – отозвалась Шарлотта. – Я спрятала его там на самое дно. В мамочкином рабочем чемоданчике. Она всегда берет его с собой в театр.
Миранда и Белинда переглянулись.
– Чемоданчик с гримом, – уточнила Миранда. – Помнишь, мы видели его, когда заходили в театр к Сюзанне? Шарлотта, ты уверена, что положила его именно туда?
Шарлотта кивнула.
– Отлично, – сказала Миранда и взяла малышку за руку. – Пойдем позвоним твоей мамочке. Не волнуйся, она на тебя не рассердится.
Телефон в театре был все еще занят, и Миранда с раздражением бросила трубку.
– Мы должны попасть туда раньше Гейл, – сказала она. – Я пойду, а ты оставайся с Шарлоттой.
– Нет, я пойду с тобой, – отозвалась Белинда и посмотрела на Шарлотту. – Не хочешь пойти с нами навестить твою мамочку?
Шарлотта снова кивнула.
– Мы оставим Холли и остальным записку, – сказала Миранда и быстро нацарапала на клочке бумаги:
«Ушли в театр. Узнали, где вещь. Встретимся там».
Миранда открыла парадную дверь и засунула листок бумаги под коврик, оставив снаружи только небольшой уголок.
– Холли очень быстро соображает, – пояснила она. – Когда дверь никто не откроет, она заметит это.
– Отлично, – кивнула Белинда. – Пошли.
Девочки уже собирались захлопнуть за собой парадную дверь, как вдруг Белинда втолкнула Миранду с Шарлоттой обратно в дом и прошептала:
– Это они.
В самый последний момент она заметила мужчину и женщину в полицейской форме, которые направлялись к дому.
– Быстро бежим через заднюю дверь, – отозвалась Миранда.
– Мы играем в другую игру? – спросила Шарлотта, когда они мчались через кухню к выходу в сад.
– Точно, – подтвердила Белинда. – Называется «Полицейские и воры». Мы хорошие, а они плохие, поэтому мы от них убегаем.
Уже в саду девочки услышали звонок в дверь.
– Записка для Холли! – ахнула Миранда. – Они же ее увидят!
– Ничего не поделаешь, – вздохнула Белинда.
Она влезла на забор, села на него верхом, и Миранда передала ей Шарлотту, а затем влезла сама. Спустившись тем же порядком на землю, они побежали вперед, но через несколько секунд остановились.
– Как быстрее всего добраться до театра? – спросила Белинда.
Миранда крикнула и подняла руку. По улице ехало такси. О такой удаче они даже и не мечтали.
– Театр Хэмстед Гарденс, – сказала Миранда, когда они забрались в машину. – И как можно быстрее, пожалуйста.
Холли медленно наклонилась и положила ужасный сверток на пол. Питер и Трейси с бешено бьющимися сердцами наблюдали за ней.
– Осторожно! – шептала Трейси. – Только осторожно!
Холли так же медленно высвободила руки, поднялась и привалилась к стене. Друзья уставились на такой невинный с виду предмет, извлеченный ими из шкафчика Гейл.
– Что теперь? – прошептала Холли.
– Зовем на помощь, – отозвался Питер.
– Постойте, – вмешалась Трейси. – Подождите минуту. Что именно заставляет взрывчатку срабатывать? Я хочу спросить, что ее взрывает?
– Полагаю, тут нужен детонатор, – сказал Питер. – Какой-то электрический разряд.
– Совершенно верно, – подтвердила Холли. – В фильмах именно так и показывают.
– То есть она не может взорваться вот прямо тут, сейчас? – спросила Трейси дрожащим голосом.
– Вряд ли, – пожал плечами Питер и тут же закричал: – Трейси! Что ты делаешь?!
Трейси встала на четвереньки и поползла к свертку.
– Хочу как следует рассмотреть, – бросила она через плечо и протянула руку, чтобы снять смятую бумагу. – Тут дело нечисто. Убедитесь сами.
Питер и Холли в ужасе переглянулись.
– Трейси, не надо! – выдохнула Холли, когда ее подруга взяла в руки странное вещество.
– Вы когда-нибудь слышали о разноцветной пластиковой бомбе? – спросила Трейси, с трудом удерживаясь от смеха.
Она протянула им странный комок. Под верхним серым слоем просматривалось несколько разноцветных. Синий, красный, зеленый, желтый – все было слеплено вместе.
– Что это? – уставилась на «взрывчатку» Холли, а потом перевела взгляд на Питера. – Питер! Ты просто идиот!
– Это же пластилин, – засмеялась Трейси.
Питер смущенно улыбнулся.
– А было здорово похоже на пластиковую взрывчатку, – заметил он.
Трейси разломила кусок пополам.
– Никто ничего не хочет слепить?
Холли хмуро посмотрела на Питера и проворчала:
– Если ты еще раз так меня напугаешь, я не знаю, что с тобой сделаю.
– Но ради чего Гейл понадобилось прятать в своем шкафчике пластилин? – удивился Питер. – Ничего не понимаю.
– А я понимаю, – отозвалась Холли. – Это все Шарлотта.
– Шарлотта? – изумилась Трейси. – При чем тут Шарлотта?
– Вспомни: она говорила, что подшутила над Гейл. Она сказала, что шуток было несколько, а не одна.
– Должно быть, она подменила настоящий товар на пластилин, а Гейл этого даже и не заметила, – заключила Трейси.
Питер кивнул:
– Правильно, ей в голову не пришло проверить, что в пакете, прежде чем принести его сюда.
Он внимательно посмотрел на двух подруг и добавил:
– Но где же тогда настоящий товар?
– Наверное, Шарлотта спрятала его где-то в доме, – предположила Холли. – Надо возвращаться туда.
Друзья спустились в приемную и разыскали там телефон-автомат.
– Ну, отвечайте скорее, – канючила Холли, слушая долгие гудки в трубке.
В доме Сюзанны никто не подходил к телефону.
– Наверное, они ушли, – сказала Трейси. – Могло что-то случиться. Может быть, та парочка все-таки добралась до них. Может быть, они попали в беду, Холли.
– Понимаю, – нетерпеливо бросила Холли. – Но нам понадобится не меньше получаса, чтобы туда добраться. За это время может произойти все что угодно.
– До театра мы доберемся быстрее, – заметил Питер. – Он всего в нескольких кварталах отсюда. Если срезать угол и пойти через сады, мы будем там через десять минут. И сообщим обо всем Сюзанне, а уж она сообразит, что делать.
– Да! – воскликнула Холли. – Ты прав. Пошли.
Они выбежали из спортивного центра.
– Сюда, – махнул рукой Питер и помчался вперед на своих длинных ногах, а девочки следовали за ним по пятам, стараясь не отставать.
Миранда, Белинда и Шарлотта выпрыгнули из такси и побежали к служебному входу. Миранда влетела в темный вестибюль и обеими руками заколотила в окошечко сторожа. Оно распахнулось, и старик уставился на них.
– В чем дело? – спросил он. – Что случилось? Сейчас сюда нельзя, девочки. Спектакль начнется с минуты на минуту.
– Нам нужно поговорить с Сюзанной, – умоляюще пролепетала Миранда. – Пожалуйста, Тэд. Это очень срочно.
– Что-нибудь случилось? – спросил сторож, заметив их обеспокоенные лица.
– Да, – ответила Миранда. – У нас нет времени на объяснения, Тэд. Впустите нас, пожалуйста.
– Ну ладно, – сдался старик. – Только быстро. Спектакль начнется через несколько минут.
Держа Шарлотту за руки с двух сторон, девочки побежали по длинным коридорам, которые вели к гримерной Сюзанны Винтер. Добравшись до двери, Миранда без стука распахнула ее настежь.
В комнате никого не было. Издалека доносилась оркестровая музыка.
– Мы опоздали! – воскликнула Миранда. – Спектакль уже начался. Теперь она на сцене.
– Но мы можем забрать товар, – возразила Белинда, – пока Гейл еще нет. По крайней мере, помешаем ей до него добраться.
Девочки вошли в гримерную и закрыли за собой дверь. Шарлотта вырвалась от них и присела на корточки возле чемоданчика своей матери.
– А Гейл плохая? – спросила она, глядя на подруг.
– Есть немножко, – ответила Белинда. – Но не волнуйся. Ты же знаешь, что всегда побеждают хорошие люди.
Она присела рядом с Шарлоттой и спросила:
– Можешь показать, куда ты это положила?
Шарлотта кивнула, запустила обе руки в чемоданчик и вытащила со дна, из-под вещей своей матери тяжелый прозрачный пластиковый пакет с белой пудрой.
– Вот она, – выдохнула Миранда. – Вот та вещь, за которой все гоняются.
– Почти пришли! – закричал Питер, оборачиваясь к Холли.
Он и Трейси обогнали ее в садах, а у самой Холли от долгого бега начало колоть в боку. Пришлось немного задержаться у ворот, чтобы Холли могла их догнать.
Питер показал на улицу впереди.
– Она ведет прямо к театру, – сказал он. – Через пару минут мы там будем.
Холли кивнула, держась за бок, и проговорила, задыхаясь:
– Тогда вперед.
Улица круто поднималась вверх, и Холли собрала последние силы, чтобы догнать своих друзей на углу. Всего лишь в ста метрах от них возвышалось здание театра с огромной афишей над входом. Питер посмотрел на часы.
– Представление, наверное, началось, – сказал он. – Не думал, что дорога займет у нас столько времени.
Они перешли через улицу, и тут Трейси вдруг остановилась как вкопанная.
– Смотрите! – воскликнула она. – Это же Гейл!
Молодая женщина быстро приближалась с противоположной стороны ко входу в театр.
– Что она тут делает? – изумилась Холли. – Это ж какой для нее риск! Как только Сюзанна ее увидит, то тут же вызовет полицию.
– Пойдем и узнаем, – предложил Питер.
Гейл взбежала по ступенькам и исчезла за дверью. Друзья бросились следом за ней, но дорогу им преградил билетер.
– Нам нужно пройти, – взмолилась Холли. – Нам нужно срочно поговорить с Сюзанной Винтер.
Билетер покачал головой.
– Нельзя, – сказал он. – Без билетов не положено.
– У нас есть билеты! – закричала Трейси, роясь в карманах.
После сенсационных открытий дня вечерний спектакль вылетел у всех из головы. А ведь билеты, которые дала Миранда, были именно на сегодняшний вечер.
Служитель с нарочитой медлительностью проверил билеты, но вынужден был признать их настоящими, а потому посторонился, и друзья вошли в фойе.
– Только что началось, – бросил им вслед билетер. – Ваши места в партере. Первая дверь налево.