355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Фиона Келли » Тайна тряпичной куклы » Текст книги (страница 1)
Тайна тряпичной куклы
  • Текст добавлен: 21 сентября 2016, 18:25

Текст книги "Тайна тряпичной куклы"


Автор книги: Фиона Келли



сообщить о нарушении

Текущая страница: 1 (всего у книги 9 страниц)

Фиона Келли
Тайна тряпичной куклы

ГЛАВА I Заманчивое приглашение

Сквозь очки в металлической оправе Белинда Хейес заглянула в пустую – увы! – коробку из-под завтрака.

– Интересно, сколько еще ехать до Лондона? – поинтересовалась она. – Я не прочь перекусить.

Свой достаточно обильный завтрак она съела почти сразу, как только села в поезд. И теперь рассеянно смотрела на деревенский пейзаж, простиравшийся за окном под восхитительно голубым небом.

Две ее подруги, Холли Адамс и Трейси Фостер, посмотрели на нее в немом отчаянии: этот вопрос на протяжении часа они выслушали уже раз сто.

Трейси, чтобы убить время, пыталась считать овец, мелькавших там и сям на пастбищах близлежащих ферм. Услышав опять про еду, она сверкнула ярко-голубыми глазами и принялась рыться в своей сумке. Белокурые волосы упали на хорошенькое разгоряченное личико: Трейси еле сдерживала вполне понятное раздражение. Наконец она достала со дна сумки яблоко и протянула его Белинде:

– На, и прекрати свое нытье.

– Никто и не ноет, – отпарировала Белинда, откидывая со лба прядь непослушных черных волос. – Я просто спросила, когда мы приедем в Лондон.

Белинда принялась за яблоко. Холли, тоненькая шатенка, не оторвалась от книги, которую читала, хотя причитания Белинды страшно мешали сосредоточиться. Белинда тронула ее за ногу:

– Что ты читаешь?

– Книгу! – хмуро отрезала Холли.

Чтение было ее любимым занятием, а уж детективы она просто проглатывала.

– О чем? – не унималась Белинда, методично расправляясь с яблоком.

– О девочке, которая мешает тем, кто пытается читать, – язвительно проговорила Холли. – Я как раз дошла до того места, когда они окончательно потеряли терпение и выбросили ее из окна поезда на полном ходу.

Белинда посмотрела на Холли с некоторым недоумением.

– Ты это всерьез? – спросила она.

Холли засмеялась, закрыла книгу и посмотрела на часы.

– Конечно, нет, – усмехнулась она. – Мы должны прибыть на вокзал Кинг Кросс через сорок пять минут. Если все пойдет, как задумано, Миранда и Питер нас встретят.

Именно на приглашение Миранды – давней подруги Холли – три девочки отправились из маленького йоркширского городка Виллоу-Дейл, где они жили, в Хайгейт, северный район Лондона, где когда-то жила и Холли, и где она подружилась с Мирандой Хант и Питером Гамильтоном.

Холли с родителями и братом совсем недавно перебралась из Лондона в Йоркшир, где ее мать стала управляющим в местном банке, а отец, оставив юридическую практику, занялся тем, о чем мечтал всю жизнь, – изготовлением мебели.

Первоначально Холли очень одиноко чувствовала себя в школе Винифред Боуэн-Дэвис, где, правда, учился еще и ее младший брат Джейми. Но сообразительная и умная девочка быстро сориентировалась и организовала Детективный клуб. По ее замыслу, члены этого клуба должны были читать детективы, обмениваться ими и делиться впечатлением от прочитанного.

Велико же было разочарование Холли, когда на открытие Детективного клуба пришли только Белинда и Трейси. Но это разочарование скоро забылось: три девочки по-настоящему подружились и оказались вовлеченными в самые неожиданные и загадочные истории. Правда, на сей раз Холли заявила подругам, что, по крайней мере, в эти каникулы было бы неплохо обойтись без рискованных приключений и детективных историй. Они будут осматривать достопримечательности Лондона, этого огромного великолепного города. А главное, Миранде удалось достать билеты на премьеру мюзикла «Снежная королева».

Предполагалось, что неделю девочки поживут у Миранды, поэтому Трейси задала вполне закономерный вопрос:

– А какая она, Миранда?

– Она – замечательная, – отозвалась Холли. – Нет, действительно она очень хорошая. Тогда она была моей лучшей подругой… Да все они были моими лучшими друзьями – и Миранда, и Питер. Правда, с Мирандой мы до сих пор регулярно переписываемся, а от Питера я так и не получила ни весточки. Но ведь мальчишки не очень-то любят писать письма, правда?

– Понятия не имею, – буркнула Белинда.

Она считала, что даже если бы у мальчишек выросли копыта, грива и хвост, они все равно были бы куда менее приятными и интересными, чем ее обожаемые лошади.

– Кстати, – продолжила Белинда, – надеюсь, эта Миранда не так задвинута на физических нагрузках, как наша Трейси? То есть я хочу сказать: не так помешана на зарядке и всем таком прочем?

– Я вовсе не помешанная, – отрезала Трейси. – Я просто не такая ленивая, как некоторые…

Холли усмехнулась. Постоянные перепалки между Трейси и Белиндой были просто неотъемлемой частью их дружбы. Если бы эти «обмены любезностями» вдруг прекратились, всем троим их явно бы не хватало.

– Не волнуйся, Миранда тебе понравится, – сказала Холли Белинде. – На самом деле она даже немного похожа на тебя. Во-первых, ее абсолютно не волнует, что о ней думают окружающие, а во-вторых, у нее замечательное чувство юмора.

– Ну уж нет! – воскликнула Трейси. – Вторую Белинду мне ни за что не вынести. И одной-то за глаза хватает.

Белинда просияла:

– По-моему, Миранда мне уже нравится, – объявила она, запихивая огрызок яблока в коробку из-под завтрака и откидываясь в кресле. – Слушайте, долго нам еще тащиться до этого Лондона?

И тут же взвизгнула, потому что обе ее подруги подскочили и попытались надеть ей на голову ее же собственную дорожную сумку.

На вокзале Кинг Кросс царила обычная неразбериха. Три подруги влились в поток выходивших пассажиров. У Трейси в каждой руке было по сумке, а плечи оттягивал внушительных размеров рюкзак. Белинда запихала все свои вещи в жуткого вида баул, за который ей то и дело приходилось извиняться, потому что об него все спотыкались. Холли несла тяжелую сумку через плечо и чемодан. Казалось, совсем недавно именно в этот чемодан она упаковывала свои вещи, уезжая из Лондона…

Хоть Холли и была чуть выше обеих своих подруг, она приподнялась на цыпочки и вытянула шею в надежде увидеть поверх моря голов Питера или Миранду. Первым показался Питер. Высокий и худой, с копной темных, постоянно падавших на глаза волос, он тоже стоял, вытянув шею и вглядываясь в прибывающих пассажиров.

Холли помахала ему, и он радостно ответил ей тем же. Потом она увидела золотистые волосы Миранды, ее сияющее лицо и замахала еще энергичнее.

Еще через пару минут все пятеро стояли в главном вестибюле вокзала в потоке людей, а Холли утонула в крепких объятиях смеющейся Миранды.

– Класс! – воскликнула та. – Это будет действительно потрясающая неделя. Ты нисколечко не изменилась, – добавила она, посмотрев на Холли сверху вниз.

– Меня не было всего несколько месяцев, – сказала Холли и перевела дух. – Ты думала, что я за это время вырасту на голову, или произойдет еще что-то подобное?

– Ну, не знаю, – отозвалась Миранда. – Судя по твоим письмам, Йоркшир – довольно-таки странное место…

Она повернулась к подругам Холли и приветливо улыбнулась им.

– Чур, я сама угадаю, – заявила она. – Ты – Белинда, а ты – Трейси.

– Точно, – подтвердила слегка удивленная Трейси.

– У тебя не такой уж и сильный американский акцент, – сделала ей комплимент Миранда.

– Ты бы послушала, как она говорит, когда волнуется, – заметила Белинда.

– Я только наполовину американка, – почему-то немного смутилась Трейси. – Моя мама – англичанка.

Трейси уже три года постоянно жила в Англии – с тех пор, как развелись ее родители.

– Да-да, – закивала Миранда, – я помню. Холли мне писала.

– Правда? – осведомилась Белинда, глядя на Холли с подозрением. – И что же она там писала?

– Только хорошее, – ответила Миранда, улыбаясь теперь уже Белинде. – Как поживает твой скакун? Его ведь зовут Мелдаун, верно?

– Верно, – ответила Белинда. – Он шлет поклон и сожалеет, что не смог выбраться с нами. Говорит, очень занят: нужно готовиться к показательным выступлениям на скачках.

Миранда пронзительно расхохоталась.

– А ты ничего! – воскликнула она. – Похоже, скучать нам не придется.

– Забыла предупредить вас насчет вот этой ее манеры смеяться, – улыбнулась Холли. – Очаровательно, не правда ли?

Миранда снова расхохоталась, ничуть не обидевшись, и взяла Холли под руку.

– Поехали домой, – сказала она. – Обсудим, как и что. Кто-нибудь из вас был в Лондоне раньше? – обратилась она к Трейси и Белинде.

– Я была проездом, – отозвалась Трейси. – Но мне мало что удалось увидеть.

– Так это же замечательно! – с энтузиазмом воскликнула Миранда. – Можно составить грандиозную программу. А ты, Белинда?

– Я была здесь несколько раз, – извиняющимся тоном ответила Белинда, – но видела только самое-самое знаменитое. Ну, Тауэр, Биг Бен и все такое прочее.

– Эй, – послышался рядом тихий голос. – А мне-то можно хоть словечко вставить?

Питер глядел на девочек и тепло улыбался.

– Ой, прости, ради бога, Питер, – виновато отозвалась Холли. – Как поживаешь?

– Лучше и быть не может, – ответил Питер. – Но теперь, кажется, начинаю понимать, каково мне будет с четырьмя девчонками. Кстати, я составил полный список тех мест, где нам нужно побывать. Обработал дома на компьютере отца, – добавил он, доставая из кармана убористую распечатку.

– Все такой же аккуратист, – пробормотала Холли.

– Ну-ка, покажи, – попросила Трейси. – Ого, да тут действительно все предусмотрено.

План представлял собой длинный перечень достопримечательностей, которые следовало посетить, с четким указанием числа дней, находящихся в распоряжении девочек, а также расчет времени на дорогу с выкладками по транспортным маршрутам.

– Ну, я тоже составила план, – сказала Холли, доставая из сумки красную записную книжку – знаменитую записную книжку Детективного клуба. – Давайте сверим.

– Стоп-стоп! – возмущенно закричала Белинда. – Это начинает смахивать на график тяжелых физических работ. Что там у тебя?

Она заглянула через плечо Трейси.

– Поезд в Хэмптон-Корт в восемь часов утра? Отпадает. Я ни за что на свете не встану в такую рань. Я что-то не понимаю: кто-нибудь из вас знает точное значение слова «каникулы»?

– Твое представление об этом времени я знаю, – отозвалась Холли. – Проваляться полдня в постели.

– Не обращай внимания на Белинду, – улыбнулась Питеру Трейси. – Мы действительно хотим посмотреть как можно больше.

– Это все пока только прикидки, – виновато проговорил Питер. – Просто для того, чтобы потом составить четкий план, хотя бы для начала. Но вовсе не обязательно соблюдать его на все сто процентов…

– Бог наградит тебя за доброту, – проворчала Белинда.

– Мы все обсудим дома, – сказала Миранда. – Пошли.

Они направились к станции метро, проталкиваясь сквозь несметную толпу.

– Слишком много народу, – пыхтела Белинда, плетясь за Мирандой к билетному автомату.

– Почему они все тут болтаются? Разве им не нужно идти на работу?

– В основном это туристы, – по-прежнему улыбаясь, ответила Миранда. – Не волнуйся. Всего шесть остановок по прямой – и мы будем дома.

Она опустила монеты в автомат и нажала на кнопку.

– Держитесь ближе ко мне, – бросила она через плечо. – Не хватало еще, чтобы кто-нибудь потерялся.

– Не волнуйся, – буркнула Белинда, которую в этот момент кто-то задел громадным рюкзаком и заставил попятиться. – Уж я-то обязательно потеряюсь.

Радостно оживленная, Холли вспоминала все замечательные приключения, которые были у нее с Питером и Мирандой в Лондоне. До чего же приятно возвращаться в родные места! Холли не терпелось показать подругам все-все.

Миранда жила в высоком доме с балконами всего лишь в пяти минутах ходьбы от метро. У нее были две сестры-двойняшки, Беки и Рейчел, которые занимали огромную комнату в мансарде. Но близнецы как раз уехали на неделю, а их апартаменты предназначались для Белинды и Трейси. Холли же предстояло поселиться с Мирандой.

Девочки свалили свои сумки беспорядочной кучей в прихожей и вошли в длинную светлую кухню, с «французскими» окнами до полу, которые выходили в нарядный садик.

– Твои мама и папа, наверное, на работе? – осведомилась Холли.

– Естественно, – ответила Миранда. – Мама должна вернуться часов в шесть. А вот папу вы вряд ли будете видеть слишком часто. Он с тех пор, как основал собственное дело, дома почти не бывает.

Из писем Миранды Холли знала, что ее отец учредил частное рекламное агентство. А мать Миранды работала переводчицей в правительственном учреждении в Вестминстере.

Миранда распахнула стеклянные двери, и друзья, держа в руках стаканы с прохладительными напитками, вышли на ухоженную лужайку.

– Я совершенно свободна всю неделю, – сказала Миранда. – Только пару вечеров должна буду посидеть с ребенком. Ты ведь помнишь Сюзанну Винтер, Холли?

Она отпила лимонад, и в ее стакане зазвенели льдинки.

– Ту актрису, подругу твоей мамы? – спросила Холли. – Конечно, помню.

Сюзанну Винтер Холли встречала в доме у Миранды несколько раз. Это была высокая женщина с длинными темными волосами и пронзительным взглядом голубых глаз. Холли вспомнила также, что у Сюзанны была маленькая дочка Шарлотта.

– Это с Шарлоттой ты должна сидеть? – спросила Холли.

– Разумеется, – кивнула Миранда. – У Сюзанны главная роль в мюзикле, о котором я вам говорила. Она – Снежная королева. Именно поэтому мне и удалось достать для нас бесплатные билеты?

– Это настоящее шоу в Вест-Энде? – спросила Трейси.

– Не совсем, – ответила Миранда. – Сейчас они ставят его в театре Хэмстед Гарденз. Но если премьера пройдет удачно, они действительно надеются поставить большое шоу в одном из престижных театров Вест-Энда.

– Вот уж не думала, что ты знакома с актрисами, – сказала Белинда Холли. – Сюзанна Винтер? Я должна ее знать? Это что – знаменитость? Я имею в виду: она снималась в каких-нибудь фильмах?

– Она скорее все-таки театральная актриса, – ответил Питер. – И это ее первая большая роль за шесть лет. У нее был долгий перерыв после рождения Шарлотты. Теперь с ней живет еще одна актриса из ее труппы.

– Ах, да, – подхватила Миранда. – Гейл. Гейл Фэрршер. Она снимает комнату у Сюзанны, пока у нее в квартире ремонт или что-то в этом роде. У нее совсем маленькая роль. Она – одна из ледяных служанок Сюзанны.

– Как она выглядит? – спросила Трейси.

– Гейл? Да я почти ничего о ней не знаю, – пожала плечами Миранда. – Очень спокойная… Правда, я редко ее вижу. Но Шарлотта, мне кажется, не любит ее. Гейл называет Шарлотту «Лотти», а та этого не выносит. Всего лишь пять лет, а уже четко знает, что ей нравится, а что – нет. Но вообще-то она прелестный ребенок, – закончила, улыбаясь, Миранда.

– Мы можем составить тебе компанию и посидеть с Шарлоттой, если, конечно, Сюзанна не будет возражать, – предложила Холли. – Правда ведь? – вопросительно посмотрела она на Трейси и Белинду.

– Нет проблем, – бодро откликнулась Трейси. – Не оставим же мы, в самом деле, тебя в одиночестве.

– Не уверена, что смогу найти общий язык с ребенком, – засомневалась Белинда. – Я даже не знаю, как ее надо держать…

Миранда зашлась хохотом.

– Главное – вверх головой, – сказала она, отсмеявшись. – А вообще-то здорово было бы, если бы мы пошли туда вместе. У Сюзанны полно видеофильмов, которые мы могли бы посмотреть, а холодильник всегда битком набит. Уверена, она не будет возражать, если вы составите мне компанию. Кстати, я обещала посидеть с Шарлоттой сегодня вечером. Позвоню Сюзанне и попрошу разрешения нам всем нагрянуть.

– Сегодня вечером я вообще-то занят, – вздохнул Питер. – Мы с друзьями собирались ремонтировать машину. Так что меня из списка вычеркните, – добавил он с видимым сожалением.

– Трус, – фыркнула Миранда. – Он просто боится Шарлотты.

– Разумный человек, – пожала плечами Белинда.

Холли поставила свой стакан и поднялась с кресла:

– Кто-нибудь хочет составить мне компанию? Я бы прогулялась по прежним любимым местам в округе.

– Я хочу, – вызвался Питер. – А потом пойду домой.

– Прекрасно, – сказала Миранда. – Идите все гулять. Если вернетесь к пяти часам, мы что-нибудь поедим, прежде чем идти к Сюзанне.

Питер и три девочки отправились на прогулку. Главные улицы были забиты пешеходами и транспортом.

– Все так куда-то торопятся, – заметила Белинда. – Будто муравьи суетятся. – И ужасно шумно. Здесь есть место, где хоть иногда бывает тихо?

– Есть парки, – пожал плечами Питер. – И на окраинных улицах гораздо спокойнее, чем здесь. Хотя, если честно, не замечаю ничего особенного.

– А мне нравится, что тут жизнь так и кипит, – сказала Трейси. – Каждую секунду что-то происходит. Ты покажешь нам, где жила, Холли?

Они направились в сторону от суеты центра к более спокойным жилым кварталам. Холли показала дом, где раньше жила ее семья.

– Хотелось бы заглянуть внутрь, – вздохнула она. – Интересно, что изменили там новые жильцы?

– По-моему, тебе об этом лучше вообще ничего не знать, – заметила Белинда.

Пройдя несколько кварталов, ребята подошли к дому Питера.

– Увидимся завтра утром, – сказал мальчик. – Желаю приятно провести вечер, присматривая за ребенком.

Когда Питер ушел, Холли немного рассказала о нем своим подругам. Питер жил с отцом, преподавателем колледжа. Его мать умерла, когда Питер был еще совсем маленьким.

– Бедняжка, – вздохнула Трейси. – Я бы без мамы просто пропала.

Холли повела подруг к дому Миранды кружным путем, уверяя, что это самая прямая и короткая дорога. На самом деле ей хотелось подольше побродить по знакомым улицам.

– А парад конного караула у нас числится в списке достопримечательностей? – осведомилась Белинда. – На лошадей я бы посмотрела…

– Заглянем в список сегодня вечером, – сказала Холли. – Питер оставил мне свой план. Надо сказать, нам есть из чего выбрать – там уйма всяких интересных вещей.

– Я хочу пойти в музей восковых фигур мадам Тюссо, – заявила Трейси. – А еще в планетарий.

– В зоопарке мы побывать успеем? – спросила Белинда.

– Я бы на твоем месте туда не ходила, – улыбнулась Трейси. – Тебя же могут просто не выпустить.

– Могу сказать то же самое о тебе и музее восковых фигур, – отпарировала Белинда. – Там есть комната ужасов, того и гляди примут тебя за один из ее экспонатов.

Холли расхохоталась.

– Есть еще автобусные экскурсии, – сообщила она, немного успокоившись. – В Лондоне ходят двухэтажные автобусы с открытым верхом. Может, покатаемся на таком?

Подруги оживленно разговаривали всю дорогу до дома Миранды. Там они быстро перекусили и поспешили на автобус, который довез их до дома Сюзанны Винтер. Она жила в полукруглом квартале особняков с длинными, элегантными палисадниками перед каждым из них.

Когда девочки, болтая, смеясь и наслаждаясь теплом раннего вечера, завернули за угол, Миранда вдруг резко остановилась. Впереди на изгибе дороги, у тротуара виднелась синяя четырехдверная машина. За рулем сидел мужчина, а возле открытой дверцы стояла женщина-полицейский и разговаривала с другой женщиной, в которой Холли сразу же узнала Сюзанну Винтер. Высокая и тонкая, актриса была в длинном черном пальто, темные волосы ниспадали почти до талии, а пронзительно красивое лицо омрачало выражение озабоченности.

– Хотела бы я знать, что происходит, – пробормотала Миранда.

– Есть только один способ узнать – спросить, – хмыкнула Белинда.

Но не успели девочки подойти к машине, как женщина-полицейский села в нее и уехала.

– Что-нибудь не так? – спросила Миранда у Сюзанны.

Та рассеянно посмотрела на подруг.

– Боюсь, что да, – откликнулась она и снова стала глядеть вслед удалявшейся машине.

Потом актриса тряхнула головой и устремила на девочек взгляд своих пронзительно голубых глаз.

– Входите, – пригласила она. – Дома я вам все расскажу.

Девочки пошли за ней по дорожке к дому, но у самых дверей Сюзанна вдруг остановилась и сказала:

– Они ищут Гейл. Они приезжали сюда, чтобы арестовать ее!

Четыре подруги с изумлением уставились на Сюзанну.


ГЛАВА II Таинственная квартирантка

Внутреннее убранство дома Сюзанны Винтер было под стать элегантной хозяйке. Девочки вошли в холл с белыми, создающими ощущение прохлады стенами и сверкающим паркетом цвета меда.

Сюзанна открыла входную дверь и провела подруг в очаровательную гостиную, обставленную мебелью из белой сосны и китайскими вазами с икебаной из высохших веток и цветов. На ярком коврике в дальнем углу комнаты сидела с целой кучей игрушек девчушка лет пяти. На коленях у нее примостилась тряпичная кукла, и девочка читала ей вслух большую книгу с картинками. Увидев гостей, малышка вскочила на ноги.

– Привет, – сказала она с несколько удивленной улыбкой, обращенной к трем незнакомкам. – Меня зовут Шарлоттой, а вот это – Полли.

И она показала на куклу, которую продолжала держать в объятиях.

– Привет, Шарлотта, – поздоровалась Миранда, присаживаясь на корточки, чтобы обнять девочку. – Это мои друзья. Помнишь, я говорила тебе, что они приедут в гости? Я ведь говорила тебе, как их зовут, правда?

– Я-то помню, – отозвалась Шарлотта, – а вот Полли – вряд ли.

Она крепче прижала куклу к груди и вздохнула:

– Полли все забывает. Она уже такая старая…

Холли улыбнулась:

– Привет, Шарлотта. И привет, Полли. Меня зовут Холли.

– Холли и Полли, – захихикала малышка. – У вас почти одинаковые имена! Вот забавно!

Полли безжизненно повисла на руках хозяйки. Улыбающееся личико куклы было серым и изрядно потрепанным, ее длинные ноги высовывались из-под измятого голубого платья. В общем, было похоже, что с этой куклой играла в детстве еще бабушка Шарлотты.

Миранда представила девочке и кукле Белинду и Трейси. Шарлотта, как зачарованная, уставилась на Белинду, которая хоть и улыбалась, но как-то нервно, пораженная тем, что стала объектом такого пристального внимания со стороны ребенка.

– Пойди, детка, поиграй, – сказала Сюзанна дочке. – А я быстренько поговорю с Мирандой и ее подругами.

Шарлотта схватила Белинду за руку.

– Хочешь познакомиться с моим пони? – спросила она.

– У тебя есть пони? – обрадовалась Белинда.

– Да. Его зовут Спарки, – важно объявила Шарлотта и показала на коврик, где лежала сиреневая тряпочная лошадка.

– Вижу, – отозвалась Белинда, пытаясь скрыть разочарование от того, что пони оказался всего-навсего игрушкой.

Шарлотта провела ее через комнату, и Белинда присела на корточки перед игрушками.

– У меня есть настоящий конь, – сообщила она, поднимая с пола пони. – Его зовут Мелтдаун.

Глаза Шарлотты стали круглыми от удивления.

Сюзанна посмотрела на часы.

– Через несколько минут мне нужно уходить, – сказала она. – Из-за полиции у меня все пошло наперекосяк.

– Зачем им понадобилась Гейл? – спросила Миранда.

– Сюзанна взглянула на Шарлоту, оживленно болтавшую с Белиндой, и ответила, понизив голос:

– Похоже, они думают, что Гейл каким-то образом связана с торговлей наркотиками.

Девочки с изумлением посмотрели на нее. Сюзанна глубоко вздохнула:

– Уверена, что тут произошла какая-то ошибка. То есть я хочу сказать, что не очень хорошо знаю Гейл, но не могу поверить, чтобы она ввязалась во что-то подобное.

– А что говорит полиция? – спросила Холли.

– Ничего, – ответила Сюзанна. – Они задавали мне множество вопросов о Гейл. Например, давно ли я с ней знакома, и много ли у нее бывает гостей. Я сказала им, что знакома с ней пару недель. И за это время к ней никто не приходил вообще.

Сюзанна нахмурилась и добавила:

– Наверняка они ошибаются. Гейл – такая тихая девушка. Они спросили, не буду ли я возражать, если они обыщут ее комнату, и я, конечно, не отказала.

– Они что-нибудь нашли? – спросила Трейси, заинтригованная рассказом так же сильно, как и Холли.

– Ничего, насколько я поняла, – ответила Сюзанна.

Она снова глянула на часы и охнула:

– Мне пора бежать в театр. Гейл, возможно, уже там. Но если она вернется сюда, – обратилась актриса непосредственно к Миранде, – ты расскажешь ей, что случилось? Я думаю, она сразу же пойдет в полицейский участок, чтобы положить конец этому недоразумению.

Сюзанна вежливо улыбнулась Холли и Трейси:

– Мне очень жаль, что все так неудачно складывается. В холодильнике много еды и питья для всех вас. А теперь я действительно должна бежать.

Сюзанна быстро попрощалась с Шарлоттой и, уже открывая парадную дверь, снова обратилась к Миранде:

– Я позвоню попозже. Не разрешай Шарлотте засиживаться слишком долго. Ты ведь знаешь, какая она становится, если переутомится.

Миранда, Холли и Трейси остались стоять в холле, глядя друг на друга.

– Ну, – нарушила наконец молчание Холли, – и что вы обо всем этом думаете?

– Не знаю, – медленно произнесла Миранда. – Я бы не сказала, что Гейл похожа на наркоманку.

– Речь идет не о том, что она их принимает, – пояснила Трейси, – а о том, что она ими торгует.

– Что ж, не исключено, – сказала Миранда, глядя наверх, где находилась комната Гейл. – Но тогда это страшно. Только представить себе, что кто-то из твоих знакомых замешан в подобное… И что нам делать, если она действительно придет сюда? Совершенно не представляю себе, как рассказать ей о полиции, если она действительно связана с торговлей наркотиками.

– Но она же не придет сюда, – возразила Холли. – Сюзанна сказала, что Гейл должна быть в театре.

– Все равно, – насупилась Миранда, – я не хочу, чтобы она здесь появлялась.

Она подошла к парадной двери и накинула цепочку.

– Вот так, – с удовлетворением сказала она. – По крайней мере, никто не сможет войти без нашего ведома.

Из двери гостиной высунулась Белинда и жалобно проговорила:

– Помогите мне, а то Шарлотта заболтает меня до смерти. Что это с вами случилось?

Девочки коротко ввели подругу в курс дела.

– Чертовщина какая-то, – вздохнула Белинда. – Надеюсь, они ее поймают. Подумать только, что Сюзанна ничего об этом не знала. А вдруг эта, как ее, Гейл спрятала наркотики у себя в комнате?

– Сюзанна сказала, что полиция уже все там обыскала, – напомнила Миранда.

– Они могли чего-нибудь не заметить, – сверкнула глазами Трейси. – А что, если мы сами…

– Нельзя, – перебила ее Холли. – Мы не имеем права шарить в чужом доме.

– А Сюзанна, похоже, считает, что все это – ошибка, – добавила Миранда.

В этот момент к ним подбежала Шарлотта:

– Спарки хочет поиграть в саду, – заявила она. – И еще он хочет, чтобы вы все на это посмотрели. А Белинда попрыгает для Спарки, да? Ты же обещала!

И она схватила Белинду за руку, чтобы потащить ее за собой.

– Я постараюсь, – страдальчески закатила глаза Белинда.

Холли засмеялась:

– Похоже, вы подружились.

Белинда показала ей язык и поплелась за Шарлоттой.

– А мне казалось, что ты не любишь возиться с детьми, – заметила Трейси, когда они все оказались в саду.

– Приходится… – развела руками Белинда и оглядела сад. – Прекрасно, Шарлотта, давай наметим дистанцию.

Какое-то время Белинда занималась сооружением барьеров для Спарки из старых кирпичей и цветочных горшков, а ее подруги напряженно прислушивались, не раздадутся ли в доме какие-нибудь звуки, не вернется ли Гейл. Потом Белинда принялась прыгать со Спарки целый круг прыжков, причем Полли была жокеем и все время падала. Наконец Белинда устало растянулась на траве и, тяжело дыша, спросила:

– Как насчет того, чтобы перекусить? – Я совершенно разбита. У этой Шарлотты столько энергии. Интересно, откуда она ее черпает?

– Подумать только, – сказала Холли, – ведь когда-то и ты была такой.

– Сомневаюсь, чтобы такой, – фыркнула Белинда, наблюдая, как Миранда включилась в соревнование по преодолению барьеров.

Шарлотта, смеясь и подбадривая Миранду, бегала взад и вперед, а Миранда время от времени изображала лошадиное ржание и испускала радостные возгласы при каждом удачно взятом препятствии.

– По-моему, она спятила, – с усмешкой заметила Белинда, когда Миранда прыгнула в последний раз и с громким криком покатилась по траве.

– Есть немного, – рассеянно заметила Холли, мысли которой были заняты совершенно другим. – Думаешь, Гейл действительно торгует наркотиками?

– Понятия не имею, – отрезала Белинда. – И вообще мне на это наплевать. У нас каникулы, и я не имею ни малейшего желания ввязываться в очередную детективную историю.

Белинда приподнялась на локтях и сердито глянула на подругу:

– Выброси это из головы, Холли. Я тебя знаю. В любом случае, этим занимается полиция, и тебе тут решительно нечего делать. Торгует кто-то наркотиками или нет – тебя это не касается.

– Наверное, ты права, – вздохнула Холли. – Но неужели тебе действительно все это ни капельки неинтересно?

– Ни капельки! – отрезала Белинда и села. – И вообще – я хочу есть… Шестнадцать ошибок! – заорала она, когда еще одно препятствие рухнуло, задетое копытами Спарки.

– У меня плохо получается! – закричала Миранда в ответ, едва переводя дыхание.

– Иди, Холли, теперь твоя очередь, – заявила Белинда. – А я пойду и приготовлю что-нибудь поесть.

Девочки сидели на полянке и наблюдали, как Шарлотта кувыркается на гимнастической лесенке.

– Пора спать, – наконец объявила Миранда.

– А можно сначала покружиться на самолете? – умоляюще спросила Шарлотта.

Трейси катала ее на самолете, пока у нее самой не закружилась голова.

– Довольно, – вмешалась Миранда. – Еще один, последний круг – и в постель.

– Здорово! – завизжала Шарлотта, когда Трейси крутанула ее в последний раз. – Посмотрите на меня!

– А сказку перед сном? – потребовала Шарлотта, зайдя в дом. – Полли хочет послушать сказку.

Миранда взяла Шарлотту на руки.

– Хорошо, – кивнула она. – Одну сказку для Полли, а потом сразу спать. Договорились?

– Полли хочет, чтобы сказку читала Белинда, – заявила Шарлотта. – Она мне обещала.

– Вот бы обмануть эту куклу! – пробормотала Белинда сквозь зубы. – Она меня совершенно вымотала.

– Давай, давай, – поощрила ее Трейси. – От одной короткой сказки ты не умрешь.

– Хорошо, хорошо, – вздохнула Белинда. – Сдаюсь. Если Полли хочет сказку, она ее получит.

Белинда взяла Шарлотту из рук Миранды и, пыхтя, стала подниматься с ней по лестнице, приговаривая:

– Пора на боковую, как выражается моя матушка… На боковую…

Три девочки пошли в гостиную, и Миранда стала искать в шкафчике для видеокассет какой-нибудь подходящий фильм.

– «Золушка»! – воскликнула Трейси, вытаскивая кассету в яркой коробке. – Я не видела этот фильм много лет. Давайте поставим.

– Иногда ты невероятно взрослая, Трейси, – со смехом сказала Холли.

– А почему бы и нет? – Миранда поддержала Трейси. – Я слишком устала, чтобы смотреть что-нибудь заумное. «Золушка» сейчас будет очень кстати.

Белинда проследила, чтобы Шарлотта как следует умылась на ночь и почистила зубы, а потом они пошли в спальню девочки.

– Шарлотта! – с восхищением протянула Белинда. – Знаешь, в твоей комнате еще меньше порядка, чем в моей.

Действительно, комната была завалена одеждой и игрушками. Белинде частенько влетало от ее мамы за беспорядок, но он и сравнения не выдерживал со здешним хаосом.

– Мы могли бы поиграть, – предложила Шарлотта, ловко пробираясь через груды вещей.

– Не думаю, – ответила Белинда. – Твоя мама вряд ли придет в восторг, если мы с тобой полночи будем играть. А теперь выбери книгу и ложись в постель, а я тебе почитаю.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю