Текст книги "Тайна тряпичной куклы"
Автор книги: Фиона Келли
Жанр:
Детские остросюжетные
сообщить о нарушении
Текущая страница: 4 (всего у книги 9 страниц)
– Почему бы не пойти туда завтра днем? – предложил Питер. – Если мы встретимся на Трафальгарской площади, то сможем сначала совершить экскурсию на автобусе, а потом посмотреть Склеп. Наверное, это очень страшно, как вы думаете?
Он бросил лукавый взгляд на Холли и добавил:
– Но тебе там уж точно понравится. Там рассказывают о том, как были раскрыты все эти преступления и тому подобные истории.
– Я голосую «за», – сказала Трейси, листая брошюру. – Тут говорится, что у них есть и поездка под названием «Убийцы прошлого». Вот, послушайте, что тут пишут: «Вас прокатят по темной стороне Старого Лондона, где вы почувствуете аромат самых страшных событий нашего прошлого…»
Она подняла глаза от брошюры и улыбнулась:
– Сходим туда, а? Похоже, скучать не придется.
– Уговорила, – вздохнула Белинда. – Но лично мне потребуется пара ушных затычек на случай, если Миранде вдруг захочется покричать. У меня до сих пор звенит в ушах после «поезда привидений».
– А вы все тоже считаете, что я слишком громко кричала? – осведомилась Миранда.
– Громко? – не унималась Белинда. – Да, как если бы слон трубил прямо над ухом.
– А что мы будем делать сегодня вечером? – увел разговор от опасной темы Питер. – Мы могли бы, например, на метро поехать в Ковент Гарден. Там всегда происходит много интересного. Уличные представления, ну, и все такое.
– Отличная идея, – одобрила Миранда. – Сейчас попробую узнать, не сможет ли моя мама, когда вернется с работы, отвезти Шарлотту домой, а мы поедем прямо отсюда. Я сейчас. А заодно принесу показать вам наши билеты на «Снежную королеву». Нужно положить их куда-нибудь на видное место. А то я боюсь, что потеряю их.
Миранда поднялась в свою комнату и вскоре вернулась с пятью билетами в руках.
– Надеюсь, ты сможешь хотя бы на один день взять выходной, а не играть с этой твоей машиной? – спросила она Питера.
– Мы не играем с ней, – спокойно отпарировал Питер, хотя и выглядел немного обиженным. – К твоему сведению, мы приводим ее в порядок.
Он взглянул на театральный билет. Там стояло послезавтрашнее число и время начала: половина восьмого вечера.
– Кстати, – продолжил он, – я уже сказал Киту и Саймону, что не смогу помогать им на этой неделе.
– А что вы делаете с этой машиной? – поинтересовалась Холли.
В течение нескольких минут Питер подробно рассказывал, как они разбирали машину, чтобы поставить на нее новый, более мощный мотор.
– А на боках мы хотим нарисовать языки пламени, – закончил он. – Будет шикарно выглядеть. Кит считает, что на этой машине мы сможем выдавать до ста сорока километров в час…
– Разве такая скорость разрешается? – поразилась Белинда.
– Не в этом дело, – ответил Питер.
– Слушай, не заводи его на эту тему, – попросила Миранда. – А то мы проведем тут всю ночь, я-то знаю.
Питер, нахмурившись, посмотрел на нее:
– А я знаю, что ты абсолютно ничего не смыслишь в машинах. Видишь ли, – обратился он к Белинде, – привести машину в порядок – это значит…
– А вот и мама! – прервала его Миранда, услышав звуки из холла, и засмеялась: – Как раз вовремя!
Она пошла поговорить с матерью, и все остальные вышли следом за нею в холл. Когда рассказ о происшествии в Луна-парке закончился, миссис Хант заглянула в гостиную, чтобы посмотреть на Шарлотту.
– Позвони Сюзанне, узнай, дома ли она, – сказала хозяйка дома дочери. – Когда я вернусь, отвезу вас развлекаться. А пока меня не будет, вы могли бы заняться ужином.
– Отличная идея! – воскликнула Белинда. – У меня с утра маковой росинки во рту не было.
Трейси с усмешкой посмотрела на нее.
– А хот-дог? – спросила она. – А то, третье по счету, пирожное? А орешки?
– Это не считается, – махнула рукой Белинда. – Я имею в виду настоящую еду. А то все было так – легкая закуска.
Миранда и ее мать перенесли все еще спящую Шарлотту в машину. Холли складывала одеяло, которым была накрыта малышка, и вдруг заметила в углу дивана криво улыбающуюся любимицу Шарлотты.
– Она забыла Полли, – сказала Холли, доставая куклу.
Трейси бросила на тряпичную старушку взгляд через плечо.
– Было бы неплохо засунуть ее на полчасика в стиральную машину, – сказала она. – Ты только погляди, в каком состоянии ее волосы!
– Она не грязная, – возразила Холли. – Просто очень старая. У нее и платье разлезается по швам.
Холли положила Полли на живот и попыталась разгладить ее измятое платье.
– Посмотри, – показала Холли, приподнимая кукольные одежки. – У нее и спина не зашита. Если не починить, то вылезет наружу вся начинка.
– Не смотри на меня так, – отозвалась Белинда. – Ты же знаешь, я не способна сделать двух прямых стежков даже ради спасения собственной жизни.
– Я потом попрошу у Миранды нитки, – сказала Холли. – Больше мы ничем помочь не можем, но, по крайней мере, я попытаюсь что-то починить.
Позже вечером четыре подруги сидели в комнате Миранды, делясь новыми впечатлениями. Они провели пару часов в Ковент Гарден, рассматривая витрины магазинов, сидя в кафе под открытым небом и наблюдая за уличными представлениями.
На закрытой тентом площадке выступал квартет китайских музыкантов. Рядом кто-то стучал в барабан, а какой-то мужчина жонглировал бутылками и удерживал их на подбородке пирамиду из стульев. Но самым потрясающим зрелищем был пожиратель огня, изо рта которого то и дело вылетали огромные клубы пламени. Друзья уже собирались уходить, а народу на улице так и не убавилось: по-прежнему там царило оживление, несмотря на сравнительно поздний час.
Девочки договорились с Питером встретиться в десять часов утра на Трафальгарской площади, чтобы отправиться на автобусную экскурсию, и распрощались.
– Эта комната очень тебе подходит, – изрекла Белинда, разглядывая ярко-желтые стены и огромные цветные плакаты с изображениями кинозвезд.
Над кроватью Миранды висела пробковая доска, сплошь покрытая открытками и фотографиями.
– Смотрите! – воскликнула Трейси, разглядев какую-то старую фотографию. – Это же Холли! Сколько тебе тогда было лет? Ты такая худая…
– Тогда мне было двенадцать, – отозвалась Холли.
Миранда принялась показывать Трейси и Белинде другие фотографии, запечатлевшие Холли и Питера. Когда им надоело предаваться воспоминаниям и потешаться над старыми карточками, Холли, поджав под себя ноги, уселась на кровати, взяла иголку с ниткой и стала зашивать разошедшийся шов на спине старой куклы Шарлотты.
– До чего же ты хозяйственная! – усмехнулась Белинда, лениво растягиваясь на ковре во весь рост. – Кому же так повезет с женой?
Холли на секунду отвлеклась от своего занятия и показала Белинде язык.
– Шарлотта здорово огорчится, когда проснется и обнаружит, что Полли нет, – заметила Трейси. – Плохо, что тот парень в Луна-парке заставлял ее меняться куклами…
– Меняться – чем? – удивилась Миранда.
– Ой, мы же забыли тебе рассказать, – всплеснула руками Трейси и поведала историю про странного мужчину в парке.
– И еще ей не понравилось, что он назвал ее Лотти, – добавила Холли.
Миранда так и подскочила:
– Он назвал ее Лотти? Вы уверены?
– Абсолютно, – отрезала Трейси и посмотрела на Холли. – Что она тогда сказала, помнишь?
Холли нахмурилась и застыла с поднятой иглой. Потом она, в свою очередь, взглянула на Трейси.
– Я кое-что вспомнила. Когда мы возвращались, чтобы найти остальных, ты сказала, как неприятно, когда другие люди начинают коверкать твое имя. То есть сокращать названное им полное имя. А Шарлотта ответила: «Я не называла». Помнишь?
– Что-то такое припоминаю, – проговорила Трейси. – Это ведь было до того, как мы встретили Белинду и Миранду?
– Совершенно верно, – подтвердила Холли. – Я только что вспомнила совершенно точно. Шарлотта сказала: «Я не называла». Вы думаете, она имела в виду то, что не называла своего имени? – вопросительно посмотрела она на остальных девочек.
– Но она должна была его назвать, – отозвалась Белинда. – Иначе откуда бы он взял, что ее зовут Лотти?
– Она бы никогда не назвалась Лотти, – возразила Миранда. – Только Шарлоттой.
– Да, но… – начала Белинда.
– Единственный человек, который называет Шарлотту Лотти, – это Гейл, – продолжила Миранда, и глаза ее широко открылись от удивления.
– Послушайте, – вмешалась Трейси, – это же полный бред. Что вы такое несете? Хотите сказать, что тот парень в парке имеет какое-то отношение к Гейл? Этого просто не может быть. Наверное, случайное совпадение.
Белинда села на ковре и живо спросила:
– Как выглядел тот мужчина?
– Лет тридцати с небольшим, так мне показалось, – отозвалась Холли. – Не очень высокий. Коренастый. Темноволосый.
– И в коричневой кожаной куртке, – добавила Трейси. – Это я точно помню.
Белинда от изумления прижала руку к губам, словно пытаясь сдержать какую-то рискованную фразу.
– Не хочу вас пугать, – медленно произнесла она через несколько секунд, – тем более, что я могу и ошибиться, но…
– Ошибиться – в чем? – живо переспросила ее Холли.
– Ну, – неопределенно выдохнула Белинда, обводя взглядом своих подруг, – например, в том, что… В общем, ваше описание точь-в-точь подходит к тому человеку, с которым разговаривала Гейл вчера вечером. Я их видела из окна. Мужчина в машине. В той, в которой к Сюзанне приезжала полиция. И с которым Гейл уехала, когда сказала, что идет в полицейский участок.
Белинда перевела дыхание. Три подруги во все глаза смотрели на нее. Белинда несколько раз удивленно моргнула, словно пытаясь отогнать непрошеное видение, а потом решительно тряхнула головой:
– Очень похоже на него, – проговорила она наконец чуть слышно. – Я бы даже сказала, что это он и есть.
ГЛАВА VI Вор!
Холли взбежала по лестнице на второй этаж и забарабанила в дверь комнаты Трейси и Белинды.
– Пора вставать! – закричала она.
– Хорошо! – откликнулась изнутри Трейси. – Я уже проснулась.
– Завтрак готов! – крикнула Холли, сбегая вниз. – Он уже на столе.
Трейси подошла к окну, раздвинула шторы и распахнула створки. Она вгляделась в уходящие вдаль сады и дома северного Лондона. Этот пейзаж был абсолютно не похож на тот, который каждое утро открывался перед ней в Виллоу-Дейле, где маленький городок, казалось, уютно укрылся в ложбине большой ладони йоркширских холмов.
За ее спиной, на неубранной кровати раздался тяжелый вздох. Белинда завозилась и натянула одеяло на голову.
– Вставай, лентяйка! – сказала Трейси, подойдя к кровати и встряхивая ее.
– Еще пять минут, – умоляюще пробормотала Белинда.
– Завтрак готов, – заметила Трейси, возвращаясь к окну, чтобы расчесать волосы на ярком солнечном свете.
Белинда буркнула что-то невразумительное и взгромоздила себе на голову еще и подушку.
– Надо же! – воскликнула Трейси. – Эти садики такие маленькие, что в них вряд ли можно держать лошадь.
Белинда рывком села в постели.
– Что ты сказала? – спросила она.
– Да вот, про садик рядом, – самым невинным голоском пропела Трейси, высовываясь из окна. – По-моему, там нет места для конюшни.
Белинда вылезла из кровати, подошла к окну и, близоруко прищурившись, вгляделась в даль.
– Где? – спросила она.
– Где – что? – удивилась Трейси.
– Как что – лошадь! Ты что-то такое говорила о лошади у соседей.
– Ты не поняла, – ухмыльнулась Трейси. – Я сказала только, что в таком маленьком садике, конечно же, нельзя держать лошадь. Вот они и не держат. Правда, это заставило тебя встать с кровати…
– Ах ты, крыса! – воскликнула Белинда, поняв, что ее провели.
Трейси благоразумно отступила к двери и уже оттуда сообщила:
– Завтрак, между прочим, на столе.
Она умылась и спустилась вниз как раз в тот момент, когда Миранда доставала из духовки круассаны. Старушка Полли сидела на столе.
– Бедная Шарлотта, – вздохнула Трейси, взглянув на куклу. – Она, наверное, беспокоится, куда же пропала ее Полли.
– Ничего страшного, – отозвалась Холли, разливая по стаканам апельсиновый сок. – По дороге на Трафальгарскую площадь мы с Мирандой заскочим домой к Сюзанне. Вернем Полли ее хозяйке, а с вами и Питером встретимся чуть позже.
Через несколько минут появилась Белинда, и четверка села завтракать. К половине девятого посуда была вымыта, а девочки полностью готовы к выходу. Холли с Мирандой направились к автобусной остановке, чтобы доехать до дома Сюзанны, а Белинда с Трейси направились к метро.
Указания Миранды, как добраться до Трафальгарской площади, были предельно простыми. Туда ведет прямая ветка, по которой нужно доехать до станции «Черинг Кросс» и выйти в сторону Трафальгарской площади. В дальнем ее конце виднеется здание Национального музей, на ступеньках которого все и встретятся.
Когда Белинда и Трейси спустились в метро и очутились на платформе, подошел поезд, и они поторопились сесть в него, пока двери не захлопнулись.
– Ты уверена, что мы сели именно на тот поезд, который нам нужен? – отдышавшись, спросила Белинда у Трейси.
– Абсолютно, – отозвалась Трейси. – Миранда сказала, что нужно проехать одиннадцать остановок, и мы будем на месте.
– Точно? – с сомнением переспросила Белинда.
– Совершенно точно, – твердо ответила Трейси.
Через четверть часа Белинда занервничала еще сильней.
– Не помню, чтобы Миранда называла хоть одну из тех станций, которые мы проехали, – сказала она. – Мы сели не на тот поезд.
– Не может быть! – воскликнула Трейси. – Ты только не паникуй. Я знаю, что делаю.
Белинда посмотрела на нее с тревогой и пробормотала:
– Вот это меня больше всего и беспокоит.
Холли с Мирандой подошли к дому Сюзанны Винтер, неся в белой пластиковой сумке злополучную Полли. Миранда нажала на кнопку звонка. В доме было тихо. Подождав несколько минут, она позвонила еще раз. Никто к двери не подошел.
– Похоже, их нет дома, – предположила Холли.
– Похоже, – согласилась Миранда. – А мой ключ не подходит к замку, который вставила Сюзанна.
Миранда подошла к окну, заглянула внутрь и покачала головой:
– Нет. Никаких признаков жизни.
Холли достала из сумки куклу и предложила:
– Давай оставим ее у двери.
– Не годится, – возразила Миранда. – Ее могут украсть, и Шарлотта будет безутешна. Лучше возьмем Полли с собой и отдадим попозже.
Когда они возвращались обратно, Миранда заметила, что Холли на что-то загляделась. Проследив, куда смотрит подруга, она обнаружила, что Холли разглядывает множество припаркованных вдоль дороги машин.
– Что ты там увидела? – спросила Миранда.
– Да так… – отозвалась Холли. – Синяя машина… Вон там, в самом конце ряда. Это не та, в которой на днях приезжали полицейские?
– Не знаю, – сказала Миранда, заслоняя рукой глаза от яркого солнца. – Вообще-то похоже. Жаль, что здесь нет Питера. Он бы точно определил, та это машина или нет.
– В ней кто-то сидит, – сообщила Холли. – Правда-правда.
– Таких машин повсюду сотни, – заметила Миранда. – Маловероятно, что это та же самая.
– Давай посмотрим поближе, – предложила Холли.
Но не успели они сделать и нескольких шагов, как машина развернулась и исчезла в конце улицы.
– Видела? – спросила Миранда. – Это другая машина.
– А вот и нет, – возразила Холли. – Та же самая. Тот, кто сидел в ней, увидел меня.
Она замолчала и многозначительно посмотрела на Миранду.
– Думаю, они следят за домом Сюзанны, – закончила свою мысль Холли.
– Теоретически это возможно, – согласилась Миранда. – Если бы они собирались арестовать Гейл, такая слежка имела бы смысл. Наверное, они ждут, пока она вернется домой. Так?
– Если это вообще полиция, – заметила Холли. – Помнишь, Сюзанна говорила, что не смогла добиться толку в полицейском участке, что там никто ничего не знал о Гейл. Вот я и думаю…
– А может быть, это секретная операция, – перебила ее Миранда. – Поэтому они и не могли сказать Сюзанне ничего конкретного.
Холли покачала головой.
– Они приезжали сюда в форме. Так не делают, если операция засекречена. Думаю, тут все гораздо сложнее.
– Послушай, – Миранда взглянула на часы, – у нас совершенно нет времени этим заниматься. Мы уже опаздываем на встречу с Питером. В конце концов, все можно рассказать Сюзанне позже, когда мы ее увидим.
Холли засунула куклу поглубже в сумку.
– Хорошо, – согласилась она, – уговорила. Тогда пошли.
Девочки сели в автобус, доехали до станции метро «Хайгейт» и сели на поезд в южном направлении, чтобы доехать до «Черинг Кросс». Чем ближе поезд подъезжал к центру, тем больше людей становилось в вагоне, и к тому времени, когда они доехали до своей станции, пассажиров уже было набито, как сельдей в бочке.
– Я уже почти забыла, сколько народу бывает в метро! – попыталась перекричать Холли шум поезда, когда они пробирались сквозь толпу к выходу из вагона. У дверей вообще была настоящая давка, потому что входившие и выходившие пассажиры толкали друг друга, торопясь каждый в свою сторону. Миранда вылетела из вагона на платформу, как пробка из бутылки, а Холли оказалась в самой людской гуще. Когда она протискивалась вперед, то почувствовала, что белая пластиковая сумка вырвалась у нее из рук. Холли попыталась оглянуться и найти сумку, но толпа вышвырнула девочку на платформу, не дав опомниться.
– Сумка! – выдохнула Холли. – Там осталась моя сумка. Похоже, кто-то вырвал ее у меня из рук.
– Быстро пошли обратно! – скомандовала Миранда.
Дверь загораживала стена людей, пытавшихся протиснуться в переполненный вагон. Холли каким-то чудом удалось проскользнуть внутрь, но Миранде, следовавшей за ней по пятам, повезло меньше. Она занесла ногу, чтобы войти в вагон, но тут послышалось шипение закрывающихся дверей.
– Холли! – закричала Миранда, отчаянно пытаясь протиснуться между сближающимися створками. – Холли, я не могу…
Двери захлопнулись, Миранда осталась на платформе в окружении злых и раздраженных людей, также не сумевших уехать, а в уходящем вагоне мелькнули волосы Холли. Миранда смотрела вслед уносящемуся поезду и думала, что Холли там одна.
– Говорила же я, что мы сели не на тот поезд, – раздраженно проговорила Белинда. – Но ты же всегда все знаешь лучше всех.
– Я тут ни при чем, – принялась оправдываться Трейси. – Откуда мне было знать, что на Северной линии две ветки? Им следовало бы повесить указатели…
– Они их повесили, – отрезала Белинда. – Просто кое-кто не удосужился глянуть на эти самые указатели.
Девочки стояли на платформе одиннадцатой по счету остановки, которая должна была называться «Черинг Кросс», а на самом деле называлась «Лондонский мост». На стене висела огромная схема линий метрополитена, и Белинда довольно легко нашла на ней нужный маршрут. Оказалось, что они действительно сели не на тот поезд и в результате сделали большой крюк.
Трейси посмотрела на часы: было ровно десять.
– Что будем делать? – спросила она. – Вернемся на «Хайгейт» и начнем все сначала?
– Нет, – отозвалась Белинда. – Я все-таки допетрила. Сейчас мы проедем еще две остановки на юг, потом сделаем пересадку на линию Бейкерли, которая ведет на север, и доедем прямо до «Черинг Кросс».
– Ты уверена? – поинтересовалась Трейси. – Имей в виду, мы уже опаздываем.
– Уверена, – отрезала Белинда, заходя в вагон и усаживаясь на скамейку.
Трейси села рядом с ней и вздохнула:
– В этом городе действительно очень легко заблудиться.
Белинда рассмеялась:
– Только тогда, когда маршрут выбираешь ты.
Через двадцать минут Белинда и Трейси вышли на станции «Черинг Кросс» и оказались на Трафальгарской площади. Площадь прямо-таки кишела людьми. Одни сидели на каменных ограждениях фонтанов, другие карабкались на громадных черных львов, чтобы сфотографироваться на память. На высокой колонне в гордом одиночестве стоял адмирал Нельсон. Он едва не упирался головой в ярко голубое небо и, казалось, разглядывал забитые транспортом улицы. Девочки с немалым трудом перешли через дорогу.
– Это, должно быть, Национальный музей, – показала Белинда на массивное здание в дальнем конце площади. – Остальные небось давно уже там и ломают головы, куда мы подевались. А все из-за твоей рассеянности.
Когда девочки шли по площади, у их ног копошились тучи голубей.
– Гадость, – прокомментировала Белинда, с омерзением разглядывая неуклюжих птиц. – Крысы с крыльями. Отвратительные создания.
– Какие уж есть, – отозвалась Трейси. – Лично мне они кажутся забавными. Может, купить что-нибудь и покормить их?
– Нет времени! – отрезала Белинда.
Они поднялись по широким ступенькам, на которых также было полно народу.
– Видишь Питера или кого-нибудь еще? – спросила Трейси.
– Нет, – ответила Белинда, – здесь слишком много людей. Хотя… Ой, подожди! Посмотри-ка вон туда.
Она показала на ступени у самого входа, где стоял Питер, высматривая кого-то. Девочки быстро взбежали к нему наверх.
– Извини за опоздание, – запыхавшись, выдохнула Белинда. – Это все по милости Трейси. Мы заблудились.
– При чем тут я? – возразила Трейси. – Во всем виноват этот дурацкий поезд. А где же Холли с Мирандой?
– Это я тоже хотел бы знать, – пожал плечами Питер. – По-моему, мы договаривались встретиться в десять часов, а уже половина одиннадцатого.
Белинда посмотрела на него с недоумением.
– Они давным-давно должны были быть здесь, – сказала она.
– Может быть, тоже заблудились? – предположила Трейси. – Здесь это просто.
– Не так уж просто, если живешь в Лондоне, – ответила Белинда. – Должно быть, где-то задержались. Они хотели занести Сюзанне куклу, которую Шарлотта накануне забыла в доме Миранды.
– Допустим, – согласился Питер. – Это отняло бы у них максимум двадцать минут.
Он посмотрел на подруг, потом на заполненную людьми площадь, потом на часы и нахмурился.
– Итак, – спросил он, – где же они?
Холли едва могла пошевелиться в битком набитом вагоне. С огромным трудом она дотянулась до висящего над головой поручня и схватилась за него, чтобы не потерять равновесия от бесконечных толчков. На одну секунду в закрывающихся дверях мелькнуло обеспокоенное лицо Миранды. А потом поезд с грохотом умчался с туннель, и Холли поняла, что осталась одна.
Она прожила в Лондоне большую часть своей жизни и знала, как виртуозно орудуют карманники в толпе, как крадут у людей деньги и вещи. Но с ней самой такого никогда не случалось, и теперь она была в полной растерянности. Что делать?
Конечно, в вагоне имелся стоп-кран, но что получится, если за него дернуть? Поезд может просто остановиться в туннеле, а вот этого Холли хотелось меньше всего. В метро и без того достаточно жарко и душно, не хватало только застрять между станциями в переполненном вагоне.
Если бы только она заметила человека, укравшего сумку, она бы обратилась к полиции прямо на станции, и вора бы немедленно поймали. А так ему, возможно, удастся убежать. Холли приподнялась на цыпочки, напряженно вглядываясь в толпу поверх голов. О, если бы только она могла двигаться! И тут она вздрогнула от неожиданности.
В дальнем конце вагона мелькнуло женское лицо. Женщина тут же отвернулась, но Холли уже узнала суровые, резкие черты лица и темные холодные глаза. Это была та самая женщина, с которой она столкнулась позапрошлой ночью в холле Сюзанны Винтер. Да, это определенно была та самая женщина! Такое лицо невозможно забыть или перепутать с другим.
Холли заметила, что женщина проталкивается к двери в дальнем конце вагона. Поезд продолжал ехать, но в окнах уже замелькали огни приближавшейся станции. Холли посмотрела на название: «Набережная». Это была последняя станция к северу от реки Темзы, после этого поезд повернет на юг и повезет ее в незнакомую часть Лондона. Холли стало не по себе.
Она не спускала глаз с затылка женщины, ожидая, что же та предпримет дальше. Холли почему-то была абсолютно уверена в том, что именно эта женщина украла ее сумку. Слишком много совпадений для того, чтобы все это было случайностью.
Поезд затормозил и остановился. На платформе было куда меньше людей, чем на станции «Черинг Кросс». Двери с шипением открылись, и Холли вынес наружу поток выходивших пассажиров. Она потеряла женщину из вида и не знала, сошла ли та или по-прежнему осталась в вагоне. Но через минуту Холли увидела, как незнакомка быстро идет по платформе с белой пластиковой сумкой в руках. Холли отчаянно закрутила головой, пытаясь высмотреть хоть кого-нибудь в форме. Кого-нибудь, к кому можно было бы обратиться за помощью. Увы!
Она двигалась вместе с толпой, стараясь не упускать женщину из вида. Она знала, что у ближайшего билетного контроля будет стоять полицейский или кто-нибудь еще. Там ей обязательно помогут.
Женщина оглянулась, и Холли почувствовала на себе ее леденящий взгляд. Незнакомка заметила преследование. Раздалось шипение закрывающихся дверей поезда. Женщина мгновенно развернулась и прыгнула в вагон за секунду до того, как створки дверей окончательно сомкнулись.
«Нет, не уйдешь!» – подумала Холли, которая успела проделать тот же маневр, но недостаточно быстро: ее нога оказалась зажатой резиновыми краями дверей. Поезд не трогался с места, и кто-то изнутри с силой раздвинул створки и помог Холли протиснуться в образовавшееся отверстие.
– Вы чуть было не опоздали, мисс, – сказал какой-то мужчина.
– Да, – выдохнула Холли. – Спасибо.
Двери со стуком захлопнулись. Женщина была в соседнем вагоне, и Холли быстро пошла по проходу, чтобы оказаться поближе. Вдруг двери снова слегка раздвинулись и в ту же секунду захлопнулись окончательно, а поезд начал движение вперед. Холли метнулась к выходу, но было уже поздно: в то краткое мгновение, когда двери оказались полуоткрытыми, незнакомка выпрыгнула из своего вагона. Холли увидела, как она быстро направилась по платформе к выходу, но в это время поезд уже нырнул в туннель. Выбраться из вагона до приезда на следующую станцию не было никакой возможности. А когда она окажется на этой станции и найдет кого-нибудь, к кому можно будет обратиться за помощью, женщина, разумеется, исчезнет в огромном Лондоне без следа.
От злости Холли стукнула по двери кулаком. В стекле отразилось ее мрачное лицо. Единственным утешением было то, что незнакомка страшно разочаруется, когда откроет сумку и поймет, что, кроме куклы, там ничего нет… И тут Холли нахмурилась еще сильнее.
Разочарована? Да… если только она не охотилась именно за этой куклой. Но почему? Кому и зачем могло понадобиться воровать старую тряпичную куклу?








