Текст книги "Тайна тряпичной куклы"
Автор книги: Фиона Келли
Жанр:
Детские остросюжетные
сообщить о нарушении
Текущая страница: 5 (всего у книги 9 страниц)
ГЛАВА VII Склеп под мостом
Миранда посмотрела вслед поезду метро, когда тот змеей скользнул в туннель, унося с собой и Холли, и вора. Звук колес удалился и замер, сменившись зловещей тишиной. Несколько человек на станции направились к выходу, а Миранда в нерешительности стояла на краю платформы и хмуро вглядывалась в темную пустоту туннеля.
«Что мне теперь делать? – подумала она, закусив губу. – Ждать следующего поезда? Ехать следом за Холли?»
Миранда взглянула на расписание: поезд должен был подойти через несколько минут. Нет. Так не годится. Она же не знает, на какой станции Холли сойдет.
«Что же станет делать Холли? Преследовать вора? Тогда я ничего не смогу ей помочь. Или сойдет на следующей остановке и первым же поездом вернется сюда?»
Зная Холли, логичнее было бы предположить, что она последует за человеком, выхватившим у нее сумку. Вполне в ее стиле. Миранда перешла на платформу другого направления.
«Я дам ей десять минут, – подумала она. – Если за это время Холли не вернется, пойду и расскажу кому-нибудь, что случилось».
Она взглянула на толпу пассажиров, повалившую из прибывшего поезда. Холли среди них не было. Миранда пропустила еще две поезда, все больше волнуясь за подругу. Холли не появлялась. Миранда посмотрела на часы и направилась к эскалатору – десять минут истекли. Она уже ступила на движущуюся ленту, как вдруг услышала шум еще одного прибывающего поезда. Немного поколебавшись, девочка отошла в сторону, чтобы не мешать другим пассажирам. Спустя несколько секунд она покачала головой: Холли так и не появилась. От волнения у Миранды даже заныло в животе, она шагнула на эскалатор и…
– Миранда!
Она посмотрела вниз: Холли! Миранда побежала к ней, преодолевая сопротивление поднимавшихся вверх ступенек эскалатора.
– Я не смогла сесть с тобой в тот поезд, – выдохнула она. – Уже не знала, как быть. Что случилось?
– Я потеряла ее, – ответила Холли.
– Ее?!
Холли кивнула:
– Это была та женщина, из дома Сюзанны. Я ее видела. Моя сумка у нее.
– Не понимаю, – развела руками Миранда. – Если это была она, то зачем ей красть у тебя сумку?
– Я еще не уверена, что это она. Но, кажется, я начинаю понимать, где тут собака зарыта. Давай пойдем к остальным. Нам надо поговорить.
– Дадим им еще пять минут, – предложил Питер.
– А что потом? – буркнула Белинда. – Пошлем поисковые партии?
– Куда они могли подеваться? – пожала плечами Трейси. – Не думаете же вы, что с ними что-то случилось…
– О, Холли отлично может за себя постоять, – откликнулась Белинда.
– Миранда тоже, – заметил Питер. – Но они уже опаздывают почти на час.
– Может, пойдем и поищем их? – предложила Трейси.
– Нет! – отрезала Белинда. – Что толку бегать друг за другом, словно какие-то глупые цыплята. Лучше всего подождать здесь. Они появятся, уверена.
Троица облокотилась на железные перила, вглядываясь в толпу на улице и надеясь увидеть там своих подруг.
– Вон они! – закричала вдруг Трейси. – Посмотрите, вон там! Переходят площадь!
Трое друзей стремительно скатились вниз по лестнице.
– Надеюсь, у них уже есть достаточно уважительная причина, – ворчала на ходу Белинда. – Если они просто болтались где-то ради своего удовольствия, я их прикончу. Все это время я прекрасно могла спать и спать.
Питер, Трейси и Белинда с изумлением выслушали рассказ Холли о том, что произошло в метро.
– Это какое-то наваждение, – сказала Трейси. – Что было в этой сумке?
– Только кукла Шарлотты, – ответила Холли. Она посмотрела на своих друзей и добавила: – Думаю, нам нужно пойти куда-нибудь и спокойно все это обсудить.
– Через дорогу есть такое местечко, где можно уютно посидеть и поговорить, а заодно и попить чего-нибудь, – откликнулся Питер.
Они уселись за столик у окна и, попивая кока-колу, слушали рассуждения Холли:
– Думаю, ей нужна была именно кукла. Если это так, то все сразу становится на свои места. Что-то должно быть связано с этой куклой.
Холли вытащила из сумки, которая висела у нее на плече, блокнот Детективного клуба.
– Давайте записывать все по порядку, – предложила она. – Пункт за пунктом. Все, что произошло с того момента, когда появилась полиция, чтобы арестовать Гейл.
Медленно, проверяя и дополняя друг друга, ребята зафиксировали все события двух прошедших дней.
– Я вам вот что скажу, – заявила Миранда. – Не верю, что это были настоящие полицейские. Во что бы там ни вляпалась эта самая Гейл, они наверняка тоже в этом замешаны.
– И этот странный парень в парке – тоже один из них, – подхватила Трейси. – Он ведь хотел забрать куклу у Шарлотты.
– И я видела его с Гейл, когда она якобы отправилась в полицейский участок, – добавила Белинда и вдруг зажала рот рукой. – Ой, – продолжила она через несколько секунд, – ведь Гейл тогда поднималась в комнату Шарлотты. Она сказала, что хочет пожелать малышке спокойно ночи. Тогда мне это в голову не пришло, но она наверняка нацелилась на эту самую куклу.
– Что же в этой кукле? – спросила Трейси.
– Наркотики, – серьезно ответил Питер. – Те люди, которые прикинулись полицейскими, сказали Сюзанне, что дело связано с наркотиками. Возможно, Гейл спрятала наркотики в кукле.
– Вряд ли, – засомневалась Холли. – Помните, спинка у куклы была распорота? Я ее зашила. Если бы там было что-то спрятано, я бы заметила…
– Минуточку, – вмешалась Белинда. – Я все-таки не понимаю. Если мужчина и женщина действуют заодно с Гейл, зачем они явились к Сюзанне, вырядившись полицейскими? Это же бессмысленно!
– Она права, – поддержала Миранда. – Никакого смысла в этом я тоже не вижу.
– Позвоню-ка я Сюзанне, – сказала Миранда. – Думаю, надо ввести ее в курс дела.
Через несколько минут Миранда с обескураженным видом вернулась к поджидавшим ее друзьям.
– Никто не берет трубку, – сообщила она. – Должно быть, еще не пришла. Иногда ее целыми днями не бывает дома. Что будем делать?
– Можно поехать к Сюзанне и осмотреть комнату Гейл, – предложила Белинда. – Помните, Сюзанна говорила, что все вещи остались там? Вдруг найдем что-нибудь…
Миранда покачала головой:
– Мы не сможем туда попасть. Там новый замок. Мой ключ к нему не подойдет.
– Послушайте, – вмешался Питер. – Если мы правы, и им нужна была эта кукла… Теперь она у них, правильно?
– Ну и что? – пожала плечами Холли.
– А то, что мы теперь ничего не можем сделать, – пояснил Питер. – Думаю, нам надо все-таки провести день так, как мы наметили, а потом, попозже, наведаться к Сюзанне. Ведь должна же она когда-нибудь вернуться домой, так?
Он вопросительно посмотрел на Миранду.
– Не знаю, – вскинула брови та. – Вообще-то, конечно, должна.
– Ну вот и хорошо, – отозвался Питер. – Сходим туда позже и все ей расскажем. О кукле и вообще обо всем, и пусть она, если хочет, заявляет в полицию.
– В настоящую полицию, – уточнила Белинда. – Думаю, Питер прав. Если дело связано с наркотиками, нам лучше вообще в него не лезть, во всяком случае, глубже, чем мы это уже сделали. – Она скорчила неописуемую гримасу и проворчала: – И это называется каникулы!
Ребята перешли к обсуждению дальнейших планов.
– Итак, – спросила Холли, – куда мы теперь направляемся?
– Туристические автобусы отъезжают с Трафальгарской площади каждый час, – сказал Питер. – Экскурсия занимает полтора часа, так что у нас будет масса времени на Склеп.
Холли кивнула и встала.
– Тогда пошли осматривать достопримечательности, – решительно сказала она.
– Наконец-то! – обрадовалась Трейси.
Они купили билеты у агента туристического бюро и забрались на открытый верх двухэтажного автобуса.
– Посмотрите налево, – подражая экскурсоводу, сделала широкий жест Миранда. – Вы видите памятник адмиралу Нельсону на колонне, которую водрузили в ознаменование его победы в битве при Трафальгаре.
– Интересно, а что бы они сделали, если бы Нельсон проиграл битву? – осведомилась Белинда. – Вырыли бы яму?
Миранда разразилась своим пронзительным смехом…
Когда автобус тронулся, молодая женщина-экскурсовод заняла место впереди рядом с водителем и принялась рассказывать историю тех мест и зданий, мимо которых проезжал автобус, медленно прокладывая себе дорогу по оживленным улицам.
Туристов провезли мимо старинных стен лондонского Тауэра, сверкавших на солнце ослепительной белизной. Впереди величественно высился крепкий, как скала, Тауэрский мост, соединявший берега широкой коричневой Темзы. Солнечные лучи играли на золотом шаре монумента, сооруженного в память о Великом Пожаре, а когда автобус повернул, экскурсовод обратила внимание пассажиров на впечатляющий фасад Английского Банка. Потом они проехали мимо собора Святого Павла вниз по набережной к зданию парламента и Вестминстерскому аббатству. Казалось, что прошло всего несколько минут, когда экскурсия закончилась, и автобус вновь оказался на Трафальгарской площади.
– А теперь куда? – спросила Холли, когда они очутились на тротуаре.
– В «Склеп»? – предложил Питер.
И ребята направились в метро, чтобы доехать до Склепа под мостом.
Вход в виде арки располагался в высокой стене, тянувшейся вдоль улицы недалеко от Темзы. У входа толпилось несколько человек. Нарисованный над дверью череп недобро глянул на пятерых друзей, вставших в очередь к Склепу.
Холли не была до конца уверена в том, что им стоит идти сюда, а не заняться вплотную странной историей с куклой. Но она успокаивала себя тем, что Питер скорее всего прав: в данный момент они действительно ничего не могли сделать. А теперь, когда кукла у Гейл и тех двух, других, никакой особой опасности нет. При том условии, конечно, что им действительно была нужна только кукла…
Холли все еще мучилась над разгадкой головоломки этих последних двух дней, когда друзья купили билеты и вошли в мрачный Склеп. Там они оказались в слабо освещенном зале со сводчатым потолком.
– Только не это! – ахнула Трейси, поглядев наверх. – Летучие мыши!
– Они не настоящие, – авторитетно заявила Белинда, вглядываясь сквозь очки в странные темные предметы, которые свешивались с высокого потолка.
На стенах висели скелеты в цепях, тихо играла жуткая, мрачная музыка. Вслед за залом шла анфилада темных комнат.
– Разве не здорово? – сказал Питер, заглядывая сквозь ржавые прутья решетки в одно из боковых помещений: маленькую комнатку, залитую кроваво-красным светом. Там стояли две восковые фигуры: одна держала топор, а другая склонилась над деревянной, забрызганной красным плахой. Внезапно раздался шум, фигуры пришли в движение, топор взметнулся и упал, а восковая голова шлепнулась в подставленную корзину.
Миранда вскрикнула, а все остальные подпрыгнули на месте. Миранда смущенно огляделась и зажала рот рукой.
– Простите, – пробормотала она, – я не думала, что голова действительно отвалится…
– Ты хуже всякого экспоната, – проворчала Белинда, вынимая пальцы из ушей. – Мне нужно было взять с собой затычки.
Судя по всему, пятерых друзей ожидало еще немало подобных сюрпризов. В следующем помещении мужчина с густыми усами наливал в ванну кислоту, а его мертвая жертва лежала на полу.
– Им, должно быть, пришлось потратить массу кетчупа, – заметила Белинда и вздрогнула, потому что сверкнул нож, и раздался нечеловеческий крик. – Подумать только, мы заплатили за то, чтобы нас до смерти напугали!
Вопли и стоны наполнили помещение: какого-то беднягу растянули на столе для пыток.
– Лично мне это напоминает гимнастический зал в нашей школе, – сказала Белинда Трейси. – Миссис Баннистер с удовольствием воспользовалась бы кое-какими здешними приспособлениями.
– Смотрите, – показала рукой Миранда, – вот здесь начинается путешествие в прошлое.
Они направились в низкий сводчатый туннель, где несколько человек уже ждали своей очереди. Когда появились кабинки, и гид стал рассаживать в них людей, свет совсем померк.
– Похоже на «поезд призраков», – заметила Холли.
Питер улыбнулся ей.
– С одной лишь разницей: что все, что мы увидим, происходило на самом деле, – мягко заметил он.
– Спасибо, что напомнил, – отозвалась Белинда. – Миранда, ты не хочешь здесь попытаться сдерживать свои эмоции? Будь добра…
Наконец подошла очередь пятерых друзей.
– Только четверо в одну кабину, – предупредил гид.
– Я сяду в следующую, – сказала Холли. – А вы садитесь в эту.
– Увидимся на другом конце туннеля, – усмехнулась Трейси. – Если повезет, конечно.
Их кабинка вздрогнула и уплыла в темноту, ее место заняла следующая, пустая. Холли села на одно из двух передних мест. Сзади было еще два места, и она услышала, как кто-то взобрался на одно из них. Больше в кабинку никто не сел, и она начала медленно двигаться. Откуда-то сверху раздался тихий, вкрадчивый голос, скорее всего записанный на пленку.
– Приготовьтесь к путешествию в века, – заговорил зловещим шепотом неведомый гид. – В стародавние времена, когда разбойники бродили по лондонским улицам, а другие разбойники караулили у дорог, чтобы перерезать горло мирным путникам…
С каждой стороны медленно двигавшегося кресла стали появляться леденящие душу сцены. Хотя Холли знала, что все это – лишь умело созданная иллюзия, ее по-настоящему трясло от страха, а волосы буквально вставали дыбом. Питер не преувеличивал: было действительно очень страшно.
Холли горько сожалела о том, что не смогла втиснуться пятой к своим друзьям. Впереди доносились сдавленные вскрики Миранды: ее соседи, по-видимому, тоже получали «удовольствие» от путешествия по полной программе.
Вдруг очередные фигуры будто бы ожили, и Холли еще больше похолодела от страха. Кто-то в капюшоне, не скрывавшем злобно горевших глаз, метнулся вперед, явно желая схватить Холли, и она инстинктивно отпрянула назад, издав приглушенный вопль. Кабинка проехала мимо фигуры, та разразилась вдогонку каркающим смехом. Холли облегченно вздохнула, и… тут из-за спинки кресла потянулась рука и зажала ей рот. Другая рука крепко впечатала Холли в сиденье.
– Ни звука, – прошелестел над ее ухом голос, живой, женский голос. – Я не сделаю тебе больно…
Холли попыталась высвободиться, но руки незнакомки оказались невероятно сильными.
– Сиди тихо, – вновь раздался голос. – Я уберу руку, но чтобы ни звука…
Холли кивнула и почувствовала, что ее рот свободен, а она сама может пошевелиться. Девочка обернулась и прямо перед собой увидела белое, как мел, лицо Гейл Фэрриер. От изумления Холли приоткрыла рот и действительно на секунду лишилась дара речи.
– Где она? – прошипела Гейл, снова вжимая Холли в спинку кресла.
– Кто? – еле слышно прошелестела Холли, до смерти напуганная мрачным блеском глаз Гейл. – Где – кто?
– Ты прекрасно знаешь, о чем я говорю, – сказала Гейл, сжимая теперь шею Холли. – Скажи мне, где она, и все будет в порядке.
– Я не понимаю, о чем вы, – с трудом выдохнула Холли.
– О кукле, дура! – злобно бросила Гейл.
– У меня ее нет, – сказала Холли. – Кто-то отобрал ее у меня.
– Она у тебя, – почти прорычала Гейл. – Тебя с ней видели.
– Ее украли, – тихо произнесла Холли.
– Не ври! – приглушенно рявкнула Гейл, сверля ее злобным взглядом. – Тебе лучше отдать ее мне. Ее ищут и другие люди, причем много хуже меня. Ты не понимаешь, во что вляпалась. Отдай мне куклу, и забудем это.
– Отпустите меня, – взмолилась Холли. – Только отпустите, и я вам все расскажу. Вы же меня сейчас задушите!
Рука слегка ослабила нажим, и Холли смогла дышать нормально.
– Ну? – потребовала Гейл.
Холли потерла ноющую шею.
– Зачем вам кукла? – спросила она. – Что в ней такого важного?
Глаза Гейл яростно засверкали:
– Где она? Говори!
Холли пошевелила ногами, чуть заметно подобралась на сиденье кабины, которая по-прежнему медленно ползла мимо всяких ужасов, уже не казавшихся даже страшными. Внезапно кабина повернула в очередной темный, подсвеченный лишь несколькими лампочками туннель, где находились новые экспонаты.
Именно этого момента и ждала Холли, об этом молила Бога. Она вывернулась из-под рук Гейл и выскочила из кабины. Гейл выпрыгнула следом за ней, и ее пальцы скользнули по спине девочки, но та уже мчалась прочь что было сил. Впереди показался голубоватый свет, и в то же мгновение Холли споткнулась о каменный выступ, едва успев понять, куда она прибежала.
Это была одна из встроенных декораций, изображавшая затемненную комнату. Две фигуры в плащах с капюшонами стояли в ней, склонившись над двумя очередными восковыми жертвами. Холли со всего маха налетела на одну из фигур, запуталась в ее длинном плаще и с грохотом упала, увлекая за собой экспонат. Кто-то попытался ее схватить, она принялась вслепую колотить ногами, попала во что-то живое и услышала крик. Через секунду ей удалось освободиться от плаща и вскочить на ноги.
Прямо перед ней стояла Гейл. Холли попятилась, Гейл прыгнула на нее, и тогда девочка отпрянула к двери в дальнем углу комнаты и ухватилась за ручку. Если удастся открыть дверь, то можно еще убежать… И тут Холли вскрикнула от отчаяния: дверь не открывалась. Это была лишь декорация, как и вся комната, ей следовало бы догадаться об этом. А теперь…
Холли обернулась и увидела искаженное смертельной злобой лицо приближавшейся к ней Гейл. Ловушка захлопнулась. Выхода не было.
ГЛАВА VIII Секрет куклы
– Интересно, как там Холли приходится без нас? – поинтересовалась Миранда, пока их кабинка медленно проползала мимо очередного мрачного экспоната.
– Если не ошибаюсь, – усмехнулся Питер, – она сейчас скорее всего что-нибудь записывает в свой блокнот. И думает, наверное, что могла бы раскрыть все эти таинственные преступления в два раза быстрее любой полиции.
– Ну, без нас ей это вряд ли бы удалось, – улыбнулась ему в ответ Белинда. – По крайней мере, без меня.
Она принюхалась и брезгливо сморщила нос:
– Тут действительно воняет, как в каком-нибудь старом подвале.
– Это и есть старый подвал, – заметила Трейси.
Кабинка в очередной раз свернула за угол.
– Таверна убийц, – сообщил механический голос. – Темной ночью 1722 года тут были найдены окровавленные трупы трактирщика и его жены…
В затемненной комнате мерцал искусственный огонек в очаге, а две закутанные в плащи фигуры склонились над лежавшими на полу мужчиной и женщиной в старинной одежде.
– Наверное, подали постояльцам слишком большой счет, – предположила Трейси, глядя на темный деревянный стол, где стояли тарелки и кувшины.
– Странно, что в этом городе вообще кто-то остался в живых, – заметила Белинда. – Как посмотришь, тут постоянно кто-то кого-то убивал, и опасности можно было ждать практически с любой стороны.
Они подъехали к другой сцене. В сыром подвале сидела старуха и улыбалась им.
– Не понимаю, с чего она такая веселая, – удивилась Миранда.
Механический голос провозгласил:
– Элизабет Браунригг. Убила четырех своих служанок, пока ее не поймали и не повесили в 1767 году.
– А-а, – протянула Миранда, – теперь понятно. Спасибо за информацию.
Вдруг где-то позади раздался пронзительный крик, и ребята одновременно вскочили на ноги. Белинда рассмеялась.
– Наверное, одна из жертв этой Элизабет Браунригг, – предположила она.
Крик повторился. Трейси высунулась из кабинки.
– Похоже на живого человека, – сказала она.
– Не глупи, – отрезал Питер. – Это все входит в программу.
Трейси, прищурившись, с трудом разглядела следовавшую за ними метрах в пяти кабинку, в которой должна была находиться Холли. Кабинка была пуста.
Крик раздался в третий раз.
– Бежим! – завопила Трейси, на ходу выскакивая из кабинки. – Это Холли! С ней что-то случилось!
– Трейси! Ты спятила! – заорала Белинда, но Трейси уже мчалась обратно вдоль рельсов.
– Только дотроньтесь до меня – и я закричу, – пробормотала Холли, увертываясь от надвигавшейся на нее Гейл, которая наступила на упавший манекен.
– Я не сделаю тебе больно, – медленно проговорила женщина. – Мне нужна только кукла.
– Она ее уже забрала, – с отчаянием выдохнула Холли.
Она все еще держалась за дверную ручку, надеясь на чудо, но тут почувствовала, что ручка просто оторвалась от двери. Гейл впилась в девочку узкими от напряжения глазами.
– Она? Кто – она? Кого ты имеешь в виду?
– Будто вы не знаете, – ответила Холли. – Женщину, которую вы послали в дом Сюзанны Винтер.
Гейл недоуменно уставилась на нее:
– Ты врешь!
– Я не вру! – закричала Холли, крепко сжимая дверную ручку. – Я не такая, как вы!
И она изо всех сил запустила дверную ручку в голову Гейл. Та пригнулась, чтобы уклониться от этого импровизированного снаряда, и тогда Холли, набрав в легкие побольше воздуха, завопила во весь голос.
– Дура! – закричала в свою очередь Гейл. – Дура!
Холли снова завопила.
В глазах Гейл вспыхнули злые огоньки, но на сей раз к злобе примешивалось отчаяние. Женщина бросилась на Холли, но та увернулась и спряталась за большим старым столом. Собрав все силы, она двинула этот стол вперед и больно ударила им Гейл по ногам. Та рухнула как подкошенная. Тут Холли издала третий отчаянный вопль и с невыразимым облегчением услышала топот бегущих людей. Через несколько секунд, когда Гейл еще только пыталась подняться с пола, Холли увидела Трейси, которая мчалась ей на помощь.
Гейл одним прыжком вскочила на ноги, отпихнула Трейси и понеслась по туннелю, по узкой дорожке вдоль рельсового пути.
– Держите ее! – закричала Холли.
Люди, проезжавшие мимо в очередной кабинке, с раскрытыми от изумления ртами уставились на темный силуэт мчавшейся мимо них Гейл и на преследовавшую ее по пятам Трейси. В этот момент подоспели Питер, Миранда и Белинда. Пустившаяся в погоню Холли едва не налетела на них.
– Что происходит? – закричала Миранда.
– Это Гейл, – выдохнула Холли. – Она убежала, когда я завопила.
Вдруг в туннеле вспыхнул свет, и все кабинки разом остановились. Раздался гулкий топот, и из-за угла выскочили два сотрудника охраны.
– Что вы делаете, ребята? – закричал один из них. – Из кабин нельзя вылезать!
– На меня кто-то напал, – сообщила ему Холли. – Женщина. Она убежала в ту сторону.
Из туннеля появилась раскрасневшаяся от бега, едва переводившая дыхание Трейси и с ходу выпалила:
– Удрала! Там есть запасный выход. Она убежала через него.
По лицам охранников было видно, что они подозревают ребят в каком-то розыгрыше или неуместной шутке.
– Здесь не стоит дурачиться, – медленно проговорил один из них. – Может случиться несчастье…
– Это вы дураки! – закричала Трейси. – Мы-то вовсе не дурачимся.
– Вот мы все сейчас и выясним, – нахмурился второй охранник. – Пошли все. На выход.
– Что ж, в конце концов они нам, по крайней мере, поверили, – сказала Белинда, когда друзья наконец вышли из Склепа и оказались на улице.
– Пришлось поверить, когда увидели, что запасный выход открыт, – уточнил Питер. – Терпеть не могу, когда человека подозревают во всяких каверзах только потому, что он еще несовершеннолетний.
– Если бы они соображали быстрее, мы бы ее поймали, – серьезно сказала Холли, потерев все еще болевшую шею. На тугодумов-охранников она разозлилась не на шутку.
– Давайте где-нибудь присядем, – заявила Белинда. – Это не каникулы, а какой-то непрерывный кошмар.
Они перешли через улицу и оказались на маленькой, вымощенной кирпичом площадке с каменными скамейками по бокам.
– Но это значит, что мы были не правы, когда считали Гейл и тех, двоих, сообщниками, – сказала Миранда, усаживаясь на одну из скамеек. – Если Гейл все еще ищет куклу, то она не знает, что те ее забрали. Честное слово, у меня от всех этих загадок голова разболелась.
– Гейл сказала, что меня видели с куклой, – заметила Холли. – Но я один-единственный раз вытащила ее из сумки. Это было возле дома Сюзанны.
– Тогда, наверное, это Гейл была в той машине, – предположила Миранда.
– Не может быть, – возразила Холли. – В машине наверняка была другая женщина. Она заметила куклу и отправилась за нами в метро. И если бы Гейл тоже была там, она бы знала, что куклу у нас украли. Нет, ничего не понимаю…
Белинда в задумчивости расхаживала взад и вперед с опущенной головой. Внезапно она остановилась, усмехнулась и прищелкнула пальцами.
– Поняла! – выпалила она.
Остальные в недоумении уставились на нее.
– В чем-то мы были правы, – продолжила Белинда, – но в чем-то и ошибались.
– Потрясающе! – съязвила Трейси. – Это, конечно, объясняет абсолютно все.
– Вы будете слушать или нет? – насупилась Белинда.
– Прекрати, Трейси, – сказала Холли и внимательно взглянула на Белинду. – Давай, выкладывай.
– Мы считали, что Гейл и та парочка работают вместе, так? Но вы только вдумайтесь. Все становится гораздо яснее, если предположить, что они работаю порознь.
– Ты же сама видела их вместе, – напомнил Питер. – Когда Гейл садилась в машину.
– Ну да, ну да, – нетерпеливо отмахнулась Белинда. – Я же не говорю, что они не знакомы. Просто мне кажется, что Гейл пыталась как-то провести их.
– Как это тебе в голову пришло? – спросила Миранда.
– Легко! – откликнулась Белинда. – Давайте начнем с самого начала. Эти двое прикидываются полицейскими и приходят в дом Сюзанны. Говорят ей, что хотят побеседовать с Гейл о чем-то, связанном с наркотиками, и спрашивают разрешения взглянуть на ее комнату. Сюзанна разрешает им это, но, очевидно, они не находят там того, что ищут.
– Куклу? – предположила Холли.
– Возможно, – сказала Белинда. – А то, что я позже видела Гейл в их обществе, означает, что они нашли искомое. Что бы это ни было, Гейл удалось их убедить, что это все еще находится в доме, поэтому они вернулись, чтобы вместе поискать еще раз. А когда им пришлось уехать, она, наверное, рассказала им о кукле. Вот почему та, другая женщина вернулась в дом поздно ночью. Должно быть, они как-то заставили Гейл отдать ключ. А когда и эта затея лопнула, стали следить за домом, ожидая подходящего случая, чтобы завладеть куклой.
– Правильно, они снова попытались это сделать в парке, – поддержала подругу Холли. – Наконец им удалось выхватить у меня куклу в метро. Но если Гейл с ними заодно, то как получилось, что она об этом не знает? Я имею в виду кражу. Почему она напала на меня в Склепе?
– Может, они поссорились, – предположила Белинда. – Или Гейл от них сбежала. Не знаю. Но могу поспорить на что угодно: я права. Гейл как-то обдурила их. Наверняка это так.
– Пожалуй, ты действительно права, – проговорил Питер, ероша волосы. – Нужно сообщить обо всем этом в полиции.
– Нет, – покачала головой Миранда. – Прежде всего мы все должны рассказать Сюзанне. Полиция скорее поверит ей, чем нам. Вы же видели, как реагировали те двое в Склепе, когда мы рассказали им о нападении на Холли. Полиция гораздо серьезнее отнесется к заявлению, если его сделает Сюзанна. Кроме того, если Гейл все еще что-то ищет, Сюзанну обязательно нужно об этом предупредить.
– Она уже дома? – поинтересовалась Холли.
– Не знаю, – пожала плечами Миранда и бросила взгляд на часы, – возможно. Но сейчас она вполне может быть и в театре.
– Я пойду в театр, – предложил Питер. – А вы отправляйтесь к ней домой. Так будет надежнее всего.
– Отличная идея! – одобрила Трейси и обвела друзей взглядом. – Я, пожалуй, пойду в театр с тобой. А если Сюзанны там нет, мы все встретимся позже у нее дома. – Годится?
Холли поднялась со скамейки и мрачно улыбнулась.
– По крайней мере, уже есть хоть какие-то сдвиги… Ну и голова же у тебя! – добавила она, улыбаясь теперь уже только Белинде.
– Знаешь, как говорят? – заметил как бы вскользь Питер. – Лучшие детективы это те, кто может думать, как преступник.
Белинда взглянула на него с обидой.
– Значит, я думаю, как преступница? Спасибочки!
– Я же хотел сказать тебе комплимент, – смутился Питер.
Трейси засмеялась:
– Когда есть такие друзья, как Питер, враги уже ни к чему, верно?
– Я вовсе не думаю, как преступница, – не успокаивалась Белинда, хотя уже и улыбалась Питеру. – Холли, скажи им. Скажи им, что я честная. Может, у меня не самый блестящий ум, но я определенно из хорошей, порядочной семьи. Я вообще хороший человек.
– К тому же самый тщеславный из всех хороших людей, которых я знаю, – добавила Трейси. – И вообще мы еще ничего по-настоящему не раскрыли.
– Еще нет, – уверенно сказала Холли, – но обязательно это сделаем!
Когда три девочки подошли к дому Сюзанны, там по-прежнему никого не было.
– Где же она пропадает целый день? – удивилась Белинда.
– Понятия не имею, – отозвалась Миранда. – Она всегда занята и может быть, где угодно. Возможно, Питер и Трейси застанут ее в театре, если им повезет больше, чем нам.
Тут она внезапно замолчала, и глаза у нее заблестели.
– Придумала! – объявила Миранда. – Сбегаю в дом напротив к миссис Тейлор и спрошу ее, что происходит. Сюзанна очень часто дает ей всякие поручения, если сама занята.
Холли и Белинда в ожидании Миранды уселись на ступеньках крыльца.
– Как, по-твоему, что находится внутри куклы? – спросила Белинда. – Ты считаешь, что это не наркотики. Тогда что же?
– Не знаю, – пожала плечами Холли. – Возможно, какое-то секретное сообщение. Какой-нибудь клочок бумаги, на котором указано, где спрятаны наркотики. Но я все-таки не понимаю, зачем Гейл вообще понадобилось что-то прятать в кукле.
– На случай, если ее поймают те двое, – объяснила Белинда. – Наверняка она предполагала, что они найдут способ обыскать ее вещи, если почувствуют, что она их обманывает.
– Пожалуй, – согласилась Холли. – А потом они все-таки заставили ее рассказать им правду.
Белинда глубоко вздохнула.
– Мне не нравится, что мы так глубоко увязли в этом деле, – нахмурилась она и посмотрела Холли в глаза. – Где бы ты ни оказалась, там всегда случается что-то, во что ты обязательно впутываешься. Как тебе это удается?
– Я тут ни при чем, – отпарировала Холли. – Уж в этот раз я точно совершенно ни при чем.
– Сомневаюсь, – процедила Белинда, посмотрела вдаль и подскочила. – Вон идет Миранда. А с ней – Шарлотта.
Миранда с малышкой подошли к крыльцу и остановились.
– Она была у миссис Тейлор, – сообщила Миранда. – Сюзанне пришлось уйти на весь день, и она оставила Шарлотту у соседки.
Миранда подняла руку и разжала ладонь, на которой что-то блеснуло.
– Вот новый ключ от дома, – сказала она. – Теперь мы можем, наконец, войти.
Шарлотта подошла ближе и схватила Белинду за руку.
– Ты принесла Полли? – требовательно спросила она.
Белинда погладила девочку по голове:
– К сожалению, нет.
– Мы ее потеряли, – призналась Холли. – Но обязательно разыщем, не волнуйся.
– Полли будет без меня страшно, – заявила Шарлотта. – Вы правда ее найдете?
– Обещаем, – твердо сказала Белинда.
Она нагнулась и зашептала Шарлотте на ухо:
– Ты, наверное, этого не знаешь, но Холли – самый лучший в мире искатель кукол. Очень скоро Полли снова будет с тобой.
Миранда отперла дверь, и они вошли в дом.
– Ты поиграешь со мной в лошадки? – спросила Шарлотта, потянув Белинду за руку.
– Обязательно, – отозвалась Белинда. – Где Спарки?






