355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Фиона Келли » Тайна дома с привидениями » Текст книги (страница 7)
Тайна дома с привидениями
  • Текст добавлен: 16 октября 2016, 21:35

Текст книги "Тайна дома с привидениями"


Автор книги: Фиона Келли



сообщить о нарушении

Текущая страница: 7 (всего у книги 8 страниц)

Она с крайним изумлением выслушала рассказ Холли о том, что им удалось обнаружить в летнем павильоне.

– Подумать только! – всплеснула старушка руками. – А я и понятия не имела! Мы никогда не снимали этот ковер.

– И вы никогда не видели старых чертежей дома?

Миссис Бенсон покачала головой.

– Всем этим занимался Дэвид.

– Но документы, подтверждающие право собственности, у вас. Тот грабитель именно их пытался украсть – так мы подумали, когда застали его у сундука.

– Да, но это были очень старые документы. Дэвид собирался выяснить историю дома, а я в эти бумаги никогда не заглядывала. Конечно, все это было еще до того, как… До того, как эта ужасная женщина наговорила на него столько напраслины.

Миссис Бенсон с тревогой взглянула на стенные часы. Это не ускользнуло от взгляда Трейси.

Она наклонилась к старушке.

– Миссис Бенсон, вы уверены, что с вашим мужем все в порядке?

Миссис Бенсон глубоко вздохнула.

– Что ж, если честно, я действительно волнуюсь за него. Он уехал…

– Куда? – хором спросили девочки.

– Он уехал в офис той женщины, – выдавила из себя миссис Бенсон. – О, Боже… Мне не следовало вам это говорить.

– К миссис Стелл? Зачем? – удивилась Холли.

– Ему все это уже надоело. Он попросил одного приятеля отвезти его туда, чтобы прямо сказать ей… сказать, что он обратится в полицию, если она не прекратит шантажировать и клеветать.

Миссис Бенсон достала платочек и высморкалась.

– Я пыталась остановить его. Говорила, что ни к чему хорошему это не приведет… – продолжала она сквозь слезы. – Никто не верил нам раньше, никто не поверит и сейчас. Я боюсь, что Артур уже дошел до точки.

Внезапно с улицы донесся страшный шум. Все бросились к окну.

– Что там еще? – всполошилась Холли.

Огромный желтый экскаватор, рыча и чадя, подъезжал к воротам. На глазах у изумленных девочек водитель начал увеличивать обороты двигателя. Облако черного дыма вылетело из выхлопной трубы. Оглушительный рев громом прокатился по тихой улочке.

Затем, приглушив двигатель, водитель стал читать листок бумаги на приборном щитке. Закончив с этим, стал опять форсировать двигатель. Пятясь задним ходом, он развернул машину к воротам, и с жутким скрежетом экскаватор начал угрожающе надвигаться на них.

От изумления и ужаса Холли застыла с вытаращенными глазами, зажав ладонью рот.

– Что же это делается? – вскрикнула Трейси. – Он что, рехнулся?

Холли мотнула головой, не в силах поверить собственным глазам.

– Неужели он…

– Да, да! – выкрикнула Белинда. – Он собирается снести забор и разрыть палисадник!

– Ну, нет! Мы должны его остановить! – рванулась с места Трейси.

ГЛАВА ХIII
Бешеная гонка

Девочки бросились вперед, размахивая руками:

– Эй!.. Стойте, стойте!

Водитель как будто не замечал их криков и жестов. Миссис Бенсон остановилась в дверях дома. Зажав в руке скомканный платочек, она ошеломленно смотрела на огромную машину, не в силах двинуться в места. Вдруг старушка слабо вскрикнула, ее колени подломились, и она сползла по косяку двери на пол.

Девочки подбежали к ней. Подсунув руки ей под мышки, Трейси приподняла ее и прислонила к стене.

– Что с вами, миссис Бенсон?

Старушка часто задышала и с трудом встала на ноги.

– Все порядке, уже прошло. Что здесь делает этот человек, Трейси?

– Я и сама не пойму. Вы лучше пока пройдите в дом, а мы все выясним, хорошо?

– Нет. Я останусь здесь!

Ко всеобщему ужасу, экскаватор продолжал неумолимо двигаться к забору.

– Неужели он и вправду хочет снести забор? – не веря своим глазам, пробормотала Холли. – Он же не сумасшедший.

– Если его послала Ирма Стелл и ее мерзкая фирма, могу гарантировать, что именно это он и собирается сделать, – мрачно проговорила Белинда.

Холли опять побежала вперед, отчаянно махая руками. На этот раз водитель заметил ее. Он выключил двигатель и вылез из кабины.

– В чем дело? – сердито спросил он. – Тебе что, жизнь надоела, хочешь под колеса попасть?

– Что вы собираетесь делать? – выдохнула Холли.

– А ты как думаешь? – Водитель сдвинул свой защитный шлем на затылок.

– Похоже, что вы собираетесь испортить палисадник, – вмешалась Трейси, присоединяясь к подругам, стоящим у гигантского агрегата.

– Наконец-то в точку. Догадливая. Так что лучше не стойте на дороге, чтобы я не задел вас ненароком.

Он повернулся, намереваясь снова залезть в кабину. Холли схватила его за руку выше локтя.

– Но вы не имеете права! – выкрикнула она. – Кто вас сюда послал?

– Получил соответствующее распоряжение, – безразлично пожал плечами водитель.

– От кого?

Он извлек из кармана своего комбинезона смятый листок бумаги.

– От муниципалитета.

– Дайте-ка я взгляну. – Холли выхватила бумажку у него из рук. – Эй, вы только посмотрите, – показала она ее подругам.

Бумага, по-видимому, была разрешением на проведение работ по расширению дороги.

– Но почему же никто не предупредил об этом Бенсонов? – возмутилась Белинда.

– А потому, что это фальшивка, – бросила Холли. – Ты разве не видишь? Это отпечатано на той же самой машинке, что и все прочие бумажки от «Стелл и Каудер».

Она ткнула пальцем в заглавные «О» в середине слов.

Белинда уставилась в бумажку близорукими глазами, поправила очки.

– Да, так и есть!

– Это явная фальшивка, – сказала Холли, возвращая бумажку водителю экскаватора.

– Ну да, как же. Кто сказал? – не поверил тот.

– Я говорю. Послушайте, ведь муниципальный совет не стал бы ни с того ни с сего расширять дорогу, не предупредив жителей! Это же полный абсурд!

Водитель махнул рукой.

– Не мое это дело – вопросы задавать. Мне велят – я выполняю, только и всего. И вообще, почему это я должен отчитываться перед какой-то малолеткой?

– Малолеткой? – вознегодовала Белинда.

– Послушайте, – настойчиво проговорила Холли. – Ваше распоряжение – фальшивка, и я могу это доказать, если только вы согласитесь немного подождать.

Водитель в это время засовывал бумажку к себе в карман.

– Уж извините – не могу.

Он залез в кабину и включил двигатель. Потом, передвинув рычаг вперед, увеличил обороты.

– Мало ли кто чего скажет, а у меня работа стоит, – крикнул водитель. – Мое дело маленькое: сказали снести забор и деревья, – значит, буду сносить.

– Холли, мы должны его остановить! – в отчаянии закричала Белинда.

– Скорее! – схватила ее за руку Трейси. – Давайте загородим ему дорогу. Не поедет же он прямо на нас, правда?

– Ты уверена? – с сомнением посмотрела на нее Белинда.

– Может, и не очень, но у нас есть только один способ это выяснить!

Увлекая за собой Белинду, Холли и Трейси бросились к забору и встали перед ним. Они стояли рядом, плечом к плечу, на пути механического монстра.

Водитель высунулся из кабины:

– Эй, вы, чокнутые, прочь с дороги! – Он передернул другой рычаг и начал медленно продвигаться к ним.

– О, Боже! – охнула Белинда. – Он же нас сейчас раздавит.

– Нет, – тряхнула головой Холли. – Не раздавит… Не решится.

Трейси прикрыла ладонью глаза. Теперь машина была так близко, что они могли разглядеть пятнышки ржавчины на ее капоте. Холли зажмурилась. Она чувствовала, как Белинда сжимает ее руку. Жаркое дыхание двигателя обожгло лицо.

Вдруг двигатель выключился, и наступила тишина. Холли открыла глаза – водитель вылезал из кабины. Он с угрожающим видом направился к ним.

– Ну, вы у меня сейчас узнаете! – Он попытался схватить Трейси за руку, но она увернулась. – Вы кто такие? Общество охраны природы, что ли?

– Пожалуйста… – умоляюще посмотрела на него Холли. – Пожалуйста, поверьте нам. Это ваше распоряжение – фальшивка. Разве же мы стали бы рисковать жизнью, если бы не были в этом уверены?

Тут на шум и крики стали собираться недоумевающие соседи.

Услышав слова Холли, они зашумели.

– Девочки верно говорят, приятель, – крикнул кто-то. – Вы не имеете права вторгаться в частное владение. Где вы взяли это ваше распоряжение?

Водитель пожал плечами.

– В муниципалитете. Мой начальник сказал, что у него приказ, и я должен его выполнить.

– Послушайте, – сказала Холли, – дайте нам немного времени, и мы докажем, что говорим правду.

Водитель взглянул на часы и покачал головой.

– Уж не знаю… – заколебался он. – Мне еще в одно место поспеть надо. Мне ведь не платят за то, что я вот так стою и болтаю с вами.

– Тогда, может быть, вы сначала туда поедете? – Нет уж, у меня указание сначала это выполнить, – уперся водитель.

– Пожалуйста, – с мольбой протянула Трейси, – дайте нас хоть полчаса.

Водитель снял свой шлем и почесал затылок.

– Ну ладно уж, – вздохнул он. – Я пока чаю попью и газетку почитаю – вон там, в тенечке. Но, учтите, полчаса и не больше, а потом… – Он махнул рукой в сторону коттеджа. – Я выполню указания, и все тут. Если начальство говорит, что дорогу надо расширять, – значит, ее надо расширять. Так что, – он пожал плечами, – не обессудьте.

Он вновь полез в кабину, достал пластмассовую коробку с бутербродами и термос.

– Спасибо, – с облегчением вздохнула Холли. – Трейси, Белинда, скорее. Нам надо поторопиться!

Миссис Бенсон стояла у ворот, бледная и потрясенная.

– Что он сказал? – испуганно спросила она.

– Он говорит, что есть план расширения дороги, и по этому плану дорога захватит часть вашего сада перед домом.

Миссис Бенсон так и ахнула.

– Вы только не волнуйтесь, – быстро добавила Холли. – Мы уверены, что это неправда. Наверняка очередные козни Ирмы Стелл. И мы хотим попытаться это доказать.

– Но как?

– Мы потом вам все объясним, миссис Бенсон. А сейчас только не волнуйтесь. Я уверена, мы все уладим. Белинда, Трейси! Едем!

Они побежали за своими велосипедами, но вдруг Холли заметила, что Трейси рядом нет.

– Трейси, ты где? Скорее! – крикнула она.

Трейси догнала их, когда они уже мчались по дороге, бешено вертя педали. У них было только полчаса на все: добраться до Йорк-стрит, каким-то образом найти доказательства того, что эта фальшивка – дело рук Ирмы Стелл, и успеть вернуться на улицу Золотой рощи. Это казалось почти невероятным!

– Мы ни за что не успеем! – тяжело дыша, проговорила Белинда.

Не успела она это сказать, как ее велосипед вдруг вильнул в сторону, и она растянулась на обочине, царапая гравием руки.

Трейси и Холли резко остановились.

– Белинда!

Холли соскочила с велосипеда и подбежала к подруге.

– С тобой все в порядке?

Белинда села на дороге, потирая локоть.

– Нормально! – Она кое-как поднялась на ноги, опять села на велосипед, поставила ногу на педаль… и ахнула:

– О, Господи! Колесо пропорола!

Трейси озабоченно взглянула на часы:

– Что же нам теперь делать?

– Вы поезжайте, – вздохнула Белинда. – А я вернусь и побуду с миссис Бенсон. Езжайте, не теряйте времени. – Она подтолкнула Холли. – Скорее!

Холли и Трейси посмотрели друг на друга. Холли с неохотой кивнула, и они укатили.

– Если мы опоздаем, – обернувшись, крикнула Холли Белинде через плечо, – сделай все возможное, чтобы его остановить!

Белинда проводила взглядом удаляющихся подруг. Потом повернулась и, вздохнув, повела свой велосипед обратно к домику Бенсонов.

Холли и Трейси усиленно крутили педали. Чуть приостановившись на перекрестке, где улица вливалась в главное шоссе, они помчались к железнодорожному переезду.

К несчастью, когда они подъехали к шлагбауму, замигал светофор. Резкий гудок предупредил о приближении поезда.

– Ну, как назло! – воскликнула Трейси. – Может, проскочим?

– Не глупи! Не хватало еще нам под поезд попасть. – Холли резко остановила свой велосипед. Трейси встала рядом.

Они с нетерпением пережидали, пока пройдет поезд. Трейси взглянула на часы.

– Мы ползем, как черепахи, – сказала она, сокрушенно качая головой. – Белинда была права, нам ни за что не успеть.

– Нет, успеем, – решительно проговорила Холли. – Да-да, еще как успеем!

Наконец, состав прогромыхал мима, и шлагбаум начал подниматься. Как только девочки тронулись с места, знакомый «Рейнджровер» подъехал к ним сзади, громко сигналя.

Холли обернулась.

– Папа! – удивленно вскрикнула она.

Сзади сидели Джейми и Белинда. Невезучая велосипедистка высунулась из окна.

– Скорее! Твой отец сказал, что подбросит нас.

Мистер Адамс вышел и открыл задние двери «Рейнджровера». Он положил велосипеды в багажник и вернулся на водительское место. Холли мигом открыла дверь и села рядом с отцом. Трейси устроилась сзади.

– Папа, Белинда сказала тебе, почему мы так торопимся?

Мистер Адамс покачал головой.

– Нет. Только предупредила, что дело очень срочное. Что это вы, девочки, опять затеваете?

Холли обернулась и посмотрела на подруг.

– Папа, мы тебе потом расскажем, хорошо? А пока, пожалуйста, быстрее.

– Холли, здесь ограничение скорости. Ты же не хочешь, чтобы нас остановили?

Холли нетерпеливо поерзала на своем сиденье.

– Нет, но, пожалуйста, побыстрее, папа!

– А что это ты так ерзаешь? – подозрительно глядя на нее, осведомился Джейми. – Небось опять какая-то ваша тайна?

Холли потерла рукой переносицу.

– Придет время – узнаешь, – сказала она. – Когда будет доказано, что Ирма Стелл – лгунья и шантажистка, все об этом узнают.

– Я точно не знаю, где эта Йорк-стрит, – сказал мистер Адамс.

– Это там, около реки, – махнула рукой Холли.

Когда они доехали почти до конца улицы, Холли тороплива проговорила:

– Ладно, пап, выпусти нас здесь.

– Спасибо, мистер Адамс, – поблагодарили Трейси с Белиндой и вышли из машины.

– Надеюсь, не слишком рискованная затея? – с тревогой посмотрел на них мистер Адамс, выходя и доставая из багажника велосипеды Холли и Трейси. – А ты как вернешься, Белинда?

– Не беспокойтесь, я не заблужусь, – улыбнулась Белинда.

– Ну, смотри… – сказал мистер Адамс. – Я отвезу твой велосипед к нам. Ты сможешь забрать его, когда будет время.

– Спасибо.

Холли и Трейси помчались к офису «Стелл и Каудер». Белинда трусцой пустилась за ними.

Перед зданием стояла уже знакомая им зеленая машина.

– Это та машина, в которой уехал мистер Бенсон, – заметила Холли, соскакивая с велосипеда и прислоняя его к стене. – Из чего следует, что они все еще здесь.

Она подошла к двери, толкнула ее. Однако дверь не поддалась, и Холли нетерпеливо подергала ручку. В ее глазах мелькнуло отчаяние.

– Заперто!

– Тогда как же попал туда мистер Бенсон? – удивилась Трейси.

– Не знаю, – простонала Холли, с силой налегая плечам на дверь и тут же убеждаясь в бессмысленности этой попытки. – Она точно заперта. Наверное, по выходным здесь никого нет. Что же нам теперь делать?

Секунду девочки постояли перед дверью, переводя дыхание.

– Трейси, а что, если по этой пожарной лестнице, о которой ты говорила? – предложила подоспевшая Белинда.

– А это идея! – обрадовалась Трейси. – Ну, что же вы? Пошли.

Она побежала вокруг дома, подруги поспешили за ней.

– Где-то здесь в стене есть дверь, которая ведет во внутренней дворик, – сказала Трейси. – Да вот она!

Они остановились перед деревянной дверью. Трейси дернула ручку. К счастью, дверь открылась. Трейси повела подруг за собой.

Девочки остановились у пожарной лестницы и, задрав головы, посмотрели наверх. Из кухонного окна все еще свисал жгут из тюлевой занавески. На лицах Холли и Белинды отразилось сомнение.

– Не представляю, как можно туда забраться, – призналась Белинда.

– А тебе и не нужно туда забираться, – рассмеялась Трейси, уже поставив ногу на нижнюю ступеньку. – Заберусь я, а потом пойду к парадному входу и впущу вас.

Пока Трейси легко взбегала по железным ступеням, Холли и Белинда придерживали ветхую лестницу, чтобы она меньше шаталась.

– Осторожнее, Трейси, – крикнула Холли, услышав, как лестница скрипит и стонет.

Но Трейси уже взбиралась по жгуту из занавески. Холли и Белинда видели, как она ухватилась за подоконник и исчезла в проеме окна. Потом над подоконником показалась ее голова.

– Ну, что же вы, идите! – нетерпеливо крикнула Трейси. – Я вас встречу у главного входа.

В мгновение ока девочка спустилась по внутренней лестнице и открыла дверь. И вот уже, прыгая через две ступеньки, подруги бежали наверх, к офису «Стелл и Каудер». Когда они добрались до лестничной площадки четвертого этажа, Холли, вытянув руку, велела всем остановиться. Она приложила палец к губам.

– Тс-с-с!.. Слушайте!

Они уловили доносившиеся из-за двери голоса. Двое мужчин о чем-то негромко разговаривали.

– Это голос мистера Бенсона? – шепотом спросила Трейси.

– Похоже, – кивнула Белинда.

– Они или не он – у нас есть только один способ это выяснить, – решительно проговорила Холли. – Войдем и посмотрим!

Мистер Бенсон и его компаньон удивленно вскинули головы, когда в офисе вдруг появились три девочки.

– Холли, Трейси, Белинда! Как вы сюда попали?

Но Холли и Трейси смотрели не на мистера Бенсона, а на мужчину, сидевшего рядом с ним.

– Дэвид! – вскрикнула Холли. – Как вам удалось?

Дэвид Бенсон улыбнулся.

– Так это вы те девочки, которые мне написали? Рад с вами познакомиться.

– Но как?.. – снова начала Холли.

– Сейчас нет времени объяснять, – махнул рукой Дэвид. – Скажем так: получив ваше письмо, я решил выяснить, что здесь происходит.

Он повернулся к отцу.

– Я тебе не говорил, потому что иначе ты бы узнал, что девочкам про меня все известно, и огорчился бы. Они написали мне про историю с этой женщиной.

– Так, значит, поэтому ты приехал? А сказал, что тебя отпустили на побывку под честное слово.

– Так и есть, отпустили – по семейным обстоятельствам.

Дэвид обратился к девочкам.

– Но дело осложняется тем, что я должен был вернуться сегодня утром. Я уже опоздал на несколько часов.

– А как вы вошли сюда? – спросила Белинда. – Парадная дверь была заперта.

Дэвид улыбнулся.

– Ключ у меня сохранился еще с тех пор, когда я здесь работал.

– Но что вы здесь делаете? – нахмурившись, спросил девочек мистер Бенсон. – Что-то случилось? С Джун что-нибудь?

Холли в двух словах рассказала ему про экскаватор.

Старик побледнел и в поисках опоры ухватился за угол стола.

– Нам надо немедленно возвращаться.

– Да, но сначала мы должны найти еще какую-нибудь бумагу, отпечатанную на той же сломанной машинке, – сказала Холли. – Все равно что, лишь бы убедить водителя.

– У нас осталось всего десять минут, – напомнила Белинда, с тревогой глядя на часы.

– Нет, не десять, а чуть-чуть побольше! – хитро улыбнулась Трейси.

Она извлекла что-то из кармана джинсов и с победным видом подняла вверх:

– Смотрите! Я стащила его ключ зажигания!

Холли и Трейси просияли.

– Молодчина, Трейси! – обняла ее Холли.

– Я думаю, где-то здесь должна быть копия этого «распоряжения», – сказал Дэвид, но в голосе его не чувствовалось большой уверенности. – Хотя вряд ли эта мадам будет хранить такой компромат не себя. Мы с отцом искали банковские выписки по счетам, но без толку.

– Банковские выписки? – удивилась Холли.

– Да. Я хочу попытаться доказать, что она сняла большую сумму со счета фирмы примерно в то время, когда, по ее утверждению, я украл эти деньги. Тогда, по крайней мере, станет ясно, что деньги исчезли во время моего отсутствия и, следовательно, я не мог их украсть.

– Во время вашего отсутствия? – переспросила Белинда.

– Да, – мрачно подтвердил Дэвид. – Но в суде я так и не смог доказать это, вот в чем беда.

– Нам надо спешить, – заметил мистер Бенсон. – Она может сюда заявиться в любую минуту.

– Нам необходимо найти доказательства, – сказал Дэвид, – и немедленно!

ГЛАВА ХIV
Игра ва-банк

После этих слов Дэвида они принялись торопливо просматривать шкафы с папками.

– Все отпечатано на машинке секретарши, – раздосадовано проговорила Трейси. – А нам нужно что-то, отпечатанное на старой машинке – той, что стоит у Ирмы Стелл в кабинете. На ней обязательно должна быть сломанная клавиша. Я пойду посмотрю. А вы держите ухо востро – вдруг кто-нибудь войдет.

Через несколько минут Трейси вернулась, победно улыбаясь. В руке она держала блокнот для стенографирования с несколькими исписанными листками бумаги.

– Смотрите! – сказала она, беря со стола карандаш. – Миссис Дракула здесь кое-что написала. – Трейси легонько провела карандашом по строчкам на листке бумаги, подняла его выше. – Видите? Здесь наверху написано: «Распоряжение о расширении дороги». И, кроме того, я уже попробовала, как работает эта ее старая машинка. «О» печатается только заглавное!

– А что это? – вдруг воскликнула Белинда.

Она вытянула из-под кучи бумаг в самой глубине шкафа небольшую зеленую папку.

– Ну-ка, посмотрим… Дэвид, да это копии писем, которые она отправляла вашим родителям… И еще какие-то газетные вырезки… Сообщения о вашем судебном процессе…

– Интересно, зачем она это сохранила? – удивилась Холли.

– Чтобы позлорадствовать, наверное, – горько усмехнулся Дэвид.

– Дай-ка я посмотрю, – наклонилась Трейси через голову Белинды. – Ха, здесь говорится, что деньги украли пятнадцатого августа.

– Верно, – подтвердил Дэвид. – Она обвинила меня в том, что я совершил фальшивую сделку по подложному чеку. Чек был выписан десятого августа. Кто-то подделал на нем мою подпись. Нетрудно догадаться кто.

– Но ведь в это время вас здесь не было?

– Вот именно. В это время я бродил с рюкзаком по Греции, но у меня нет свидетелей, кто бы мог это подтвердить.

– Вы можете это подтвердить, Дэвид! – сказала Трейси.

Ее голубые глаза заблестели от волнения.

– Каким образом? – нахмурился Дэвид.

– С помощью фотографии! Ну, той, что стоит на каминной полке в гостиной ваших родителей.

– Не понимаю, – покачал головой Дэвид. – Я не заходил в гостиную с тех пор, как вернулся домой.

– Она пришла по почте уже после того, как ты попал в тюрьму, – пояснил мистер Бенсон. – На конверте был только адрес, поэтому мы открыли его. А там фотоснимок. Он был сделан в Афинах.

– В Афинах? – еще больше удивился Дэвид.

– Да, – кивнула Трейси. – Вы стоите с рюкзаком на фоне Парфенона.

Дэвид наморщил лоб, напрягая память. Затем лицо его прояснилось.

– Да, я вспомнил. Меня засняла одна девушка, американка. Я дал ей свой адрес, хотя, честно говоря, не ожидал, что она пришлет фотографию.

– И, самое главное – на ней есть дата, – взволнованно продолжала Трейси. – Она отпечатана внизу: десятое августа. Знаете, в некоторых фотоаппаратах это делается автоматически – проставляется дата, когда был сделан снимок.

– Я что-то не заметил никакой даты, – сказал мистер Бенсон.

– Ну да, вы и не могли ее заметить, – с некоторым смущением пояснила Трейси. – Дата пряталась за краем рамки. А когда я взяла карточку в руки, снимок из рамки выпал. Я заметила дату, но тогда не придала этому значения.

– Это же здорово! – радостно воскликнул Дэвид и обнял Трейси. – Теперь у нас уже кое-что есть!

– Но прежде всего, Дэвид, я не понимаю вот чего: зачем миссис Стелл нужно было вас в чем-то обвинять? – посмотрела на него поверх очков Белинда.

– У нее был на меня зуб. Она предлагала взятку моему другу, члену муниципального совета. Пообещала ему крупную сумму, если он утвердит кое-какие ее проекты на строительство.

– Почему же он не обратился в полицию?

Дэвид пожал плечами.

– Она и его тоже шантажировала. Раскопала, что когда-то, еще мальчишкой, он угодил в полицию – за какую-то драку, что ли. На самом деле – чепуха, ничего серьезного. Однако же мой друг понимал, что он потеряет работу, если начальство узнает, что у него были неприятности с полицией. А у него семья: жена, дети… – Дэвид помрачнел. – Эта женщина ни перед чем не остановится, – с горечью добавил он. – Этот мой друг рассказал мне о ее делишках и попросил сообщить полиции… К несчастью, мне так и не удалось доказать, что она пыталась подкупить его. Спасая собственную шкуру, она упекла меня в тюрьму… Остальное вы знаете.

Мистер Бенсон вдруг насторожился.

– Тише, – прошептал он. – Сюда кто-то идет.

И, действительно, Холли услышала, как кто-то поднимается по лестнице.

– Ой, ужас! – вскочила она с места. – Это, наверное, Ирма Стелл. Ну-ка, все – быстро в рабочий кабинет.

Девочки, мистер Бенсон и Дэвид поспешили в другую комнату. Они спрятались за шкафами с папками и затаили дыхание. Их слух уловил, как кто-то вошел в приемную, а затем прошагал в кабинет Ирмы Стелл. Дверь отворилась, потом с шумом захлопнулась. Послышался щелчок на секретарском пульте – кто-то поднял трубку и начал набирать номер.

– Я только хочу одним глазком взглянуть, кто это, – прошептала Холли. – А вы все оставайтесь здесь. И если я заору, бегите на помощь!

Бесшумно ступая, Холли пробралась в приемную и спряталась за письменным столом. Было видно, как за матовым стеклом двери в кабинет миссис Стелл кто-то присел на угол письменного стола.

Холли протянула руку и быстро переключила рычажок двусторонней оперативной связи. Она тут же услышала чье-то прерывистое дыхание и быстрое нетерпеливое постукивание ногтей по крышке стола.

Приняв мгновенное решение, Холли открыла ящик стола секретарши. Он был здесь – диктофон Ирмы Стелл! Слава Богу, секретарша, как и собиралась, забрала его из ремонта. Холли положила его рядом с пультом, нажала на кнопку «Запись» и подождала. С пульта послышался голос. Сомнений не оставалось – это был голос Ирмы Стелл! Короткие фразы перемежались саркастическим смехом.

– Да…да! Он приехал сегодня утром. Думаю, сейчас их обожаемый садик уже превращается в пустырь… Я просто скажу, что водитель ошибся. Но дело уже будет сделано, назад не воротишь.

Опять послышался смешок.

– Такие казусы случаются, не так ли?

Услышав признание этой коварной и безжалостной женщины, Холли с трудом удержалась от гневного возгласа.

– Слушай, – продолжала Ирма Стелл. – Спасибо, что одолжил мне фургон. Ты бы лучше избавился от того зелья, что лежит сзади. Да-да, конечно, заплачу, как обещала, – как только дело выгорит. Разумеется, при условии, что будешь держать язык за зубами. Не забывай, ты мне помогал – доставал для меня эту отраву, да и ружье зарегистрировано на твое имя. И если кто-нибудь об этом узнает, отвечать вместе будем.

Холли выглянула из-за стола. Ирма Стелл все еще сидела на столе спиной к дверь. Последовала пауза, потом опять с пульта послышался голос:

– Да, как только Бенсоны согласятся продать мне землю, мы сможем приступить к реальным действиям по нашему проекту. По крайней мере, фирма снова обретет платежеспособность.

Послышался смех:

– Так им и надо, старым идиотам…

При этих словах Холли услышала, как кто-то охнул сзади нее. На пороге приемной стоял мистер Бенсон, угрожающе размахивая тростью. Его лицо покраснело от гнева.

– Мистер Бенсон! – замахала руками Холли. – Прячьтесь, прячьтесь скорее! Она же вас увидит!

Но его уже было не остановить. Мистер Бенсон рванулся вперед.

– Какая подлость! – кричал он возмущенно. – Я уже чуть было не уступил, чуть не продал вам дом. Вы запугивали мою жену! Покушались на мою собственность, портили ее! Ну, погодите!

Мистер Бенсон толкнул дверь кабинета. Она с силой ударилась о стену. Стекло вылетело и разбилось на тысячи кусочков. Не обращая внимания на осколки под ногами, старик ворвался в кабинет, воинственно размахивая палкой.

– Ну, погодите… Я вам покажу! – выкрикивал он.

Холли бросилась за ним.

– Мистер Бенсон!

Но Дэвид опередил ее. Он кинулся вперед и перехватил занесенную руку отца.

– Папа, не надо! Успокойся!

Ирма Стелл резко обернулась. Она была в темной куртке и брюках, с гладко зачесанными назад длинными черными волосами. Несколько мгновений она ошеломленно смотрела на вошедших. Но ей удалось быстро овладеть собой. Ярко-красный губы скривились в презрительной ухмылке.

При виде Дэвида она прищурилась:

– А вы что здесь делаете? Насколько мне известно, вы должны быть еще за решеткой.

Заметив за спиной старика трех девочек, она удивленно округлила глаза, потом вновь прищурила их в злобной гримасе.

– Это еще кто такие?

– Мы здесь, чтобы найти доказательства того, что вы лгунья, – едва сдерживая гнев, сказал Дэвид.

Темные глаза Ирмы Стелл вспыхнули, остановившись на зеленой папке, которую Холли сжимала у руке.

– А если я скажу полиции, что вы ворвались в мой офис и украли секретные документы? Посмотрим, кому они больше поверят, – с холодной злостью проговорила она.

– Ошибаетесь, на этот раз они вам не поверят, – выпалила Холли. – Мы знаем, что это вы послали экскаватор снести сад! И мы знаем, что вы запугивали Бенсонов, шантажировали их. На этот раз вам не отвертеться! – Она с вызовом помахала перед ее лицом зеленой папкой.

Молниеносным движением Ирма Стелл перегнулась через стол, выдвинула ящик и что-то выхватила из него. Когда она выпрямилась, в ее руке блеснул маленький револьвер.

– Отдай мне эти бумаги, – подступила она к Холли, протягивая другую руку.

– Ни за что!

У Холли от страха бешено заколотилось сердце. Она спрятала папку за спиной.

– Не будь идиоткой, – ледяным тоном процедила миссис Стелл, направляя на Холли револьвер. – Отдай сейчас же!

– Отдай, Холли, – тихо проговорил Дэвид.

Холли передала ей папку.

– Вот так-то лучше, – прошипела Ирма Стелл и схватила за плечо мистера Бенсона.

– Старика я забираю с собой. И не вздумайте преследовать меня.

– Вы не сделаете этого! – выкрикнула Белинда.

– Хочешь проверить? – скривила рот в презрительной усмешке миссис Дракула.

Толкая мистера Бенсона перед собой, она вышла из кабинета.

– Но мы не можем вот так дать ей уйти! – возмущенно воскликнула Трейси.

Дэвид покачал головой.

– Она выполнит свою угрозу. Лучше нам немного подождать.

Холли подошла к диктофону, выключила его и вынула кассету.

– По крайней мере, у нас осталось вот это! – сказала она.

– Ты все записала на диктофон! – восхищенно ахнули Трейси и Белинда.

Дэвид Бенсон с интересом посмотрел на Холли.

– Ты просто гений, Холли! – Аж подпрыгнула Трейси. – Теперь она от нас не уйдет.

– Да, – мрачно кивнул Дэвид. – Этого нам вполне хватит.

– Но мы не можем дать ей уйти, – не унималась Трейси. – Не имеем права!

Не успела она закончить фразу, как раздался выстрел. Гулким эхом он громыхнул по пустой лестнице.

– О, Господи! – выдохнул Дэвид.

Испуганно переглянувшись, все выбежали из офиса и помчались по ступенькам вниз.

На площадке третьего этажа они увидели мистера Бенсона. Он сидел на полу с растерянным и даже потрясенным видом. В руке он сжимал револьвер Ирмы Стелл.

– Мне удалось подставить ей подножку, – проговорил он, тяжело дыша. – Револьвер выстрелил сам, когда вывалился у нее из рук.

– Она ранена?

– Не думаю, – покачал головой мистер Бенсон. – Бросилась вниз сломя голову… Если вы поторопитесь, вы еще можете ее догнать.

Когда девочки и Дэвид устремились в погоню, с улицы донеслись рев полицейской сирены и скрежет тормозов.

– Полиция! – ахнула Холли. – Но как они узнали?

Секундой позже, прыгая через две ступеньки, на лестницу вбежал полицейский. Все бросились к нему навстречу.

– Что здесь происходит? – спросил он, оглядывая трех девочек и Дэвида. Потом перевел взгляд на мистера Бенсона, который приковылял вниз вслед за ними. – К нам позвонил сосед мистера Бенсона. Он сообщил, что миссис Бенсон очень беспокоится, не случилось ли чего с ее мужем. Что здесь происходит?


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю