355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Фиона Келли » Тайна дома с привидениями » Текст книги (страница 2)
Тайна дома с привидениями
  • Текст добавлен: 16 октября 2016, 21:35

Текст книги "Тайна дома с привидениями"


Автор книги: Фиона Келли



сообщить о нарушении

Текущая страница: 2 (всего у книги 8 страниц)

Потянувшись через клумбу, она попыталась заглянуть в окно. Но, как и раньше, цветастые занавески были плотно задернуты.

– Не думаю, – возразила Холли. – Ведь потому-то им и привозят обеды на дом, что им трудно выходить из дома.

Трейси потянула Белинду за руку.

– Не лезь к окну, а то они как увидят такое чучело, еще больше перепугаются. – Она улыбнулась, чтобы смягчить шутку.

– Ну спасибо! – ничуть не обиделась Белинда, однако заправила свои растрепанные волосы за уши и шагнула обратно на дорожку. – Я, пожалуй, обогну дом, посмотрю: может, они там.

Но и за домом никого не обнаружилось. Белинда влезла на крышку угольного бункера и заглянула в окно кухни – там было пусто. Она прошла к садовому сараю и нарядному, выкрашенному белой краской летнему павильону в викторианском стиле и заглянула в незанавешенные окна. Она смогла разглядеть, что делается внутри. Если не считать нескольких случайных вещей – побитого молью ковра на полу, пары пыльных шезлонгов и нескольких деревянных ящиков из-под яблок, он был совершенно пуст. Казалось, сюда давно никто не заходил.

Белинда прошла меж деревьев по мокрой траве и встала, опершись локтями об изгородь. Дальше зеленел некошеный лужок. Разноцветные бабочки и огромные шмели порхали с цветка на цветок. Здесь были и лютики, и маргаритки, и высокие бронзовые метелки щавеля. Какое отличное сено получилось бы для Мелтдауна, – с сожалением подумала Белинда.

Вдруг она заметила какой-то яркий отблеск в лесу за лугом. Белинда нахмурилась. Это еще что такое? Фонарик? Но не средь бела же дня. Она недоуменно пожала плечами. Может, просто дети балуются.

Но когда она уже собиралась махнуть рукой на случайно замеченную вспышку, решив, что этот плод ее воображения, из-за деревьев вышел человек. Это был высокий мужчина с биноклем на шее. Вероятно, он заметил уставившуюся на него Белинду, потому что быстро нырнул обратно в чащу. Снова мелькнула вспышка света, но теперь Белинда поняла – это луч солнца упал на линзы бинокля.

Кто бы это мог быть, раздумывала Белинда, с чего ему пришло в голову так пристально разглядывать в бинокль дом Бенсонов? Внезапные опасения шевельнулись в ее голове. Очень неприятно было сознавать, что кто-то, возможно, все время следил за тобой, как в шпионском фильме. Внезапно у нее возникло предчувствие, что все это дело может принять гораздо более серьезный оборот, чем предполагали члены Детективного клуба.

Вернувшись к парадному входу, она увидела, что Холли и Трейси разговаривают у дверей с мистером Бенсоном. нее возникло предчувствие, что все это дело может принять гораздо более серьезный оборот, чем предполагали члеоргкрнгшракравлрроарвлыдфэ

Заметив подходящую Белинду, он метнул на нее строгий, подозрительный взгляд.

– Кто вы такая? И почему разгуливаете без разрешения по моему саду?

– Не волнуйтесь, мистер Бенсон, – поспешила успокоить его Холли. – Это моя подруга Белинда. – Мы несколько раз стучали, но никто не открыл, вот мы и подумали: может быть, вы за домом, на заднем дворе, и она просто пошла посмотреть.

Облегченно вздохнув, мистер Бенсон провел рукой по своим седым волосам.

– Прошу прощения, юная леди, – сказал он. – Я не знал, что вы пришли втроем.

– Боюсь, что это именно так, – улыбнулась Белинда и, протянув руку, представилась. – Какой у вас чудесный лесок по ту сторону лужайки, – как бы ненароком заметила она. – Вы не знаете, там разрешается ездить на лошадях?

Мистер Бенсон кивнул.

– Правда, туда можно проехать только через мои владения, но вы можете заниматься там верховой ездой в любое время, когда только пожелаете. Там и конная тропа есть. Сюда часто приезжают те, кто учится в школе верховой езды.

– Отлично! – воскликнула Белинда. – Спасибо, мистер Бенсон. Я воспользуюсь вашим приглашением.

– Если хотите, я покажу вам тропу, – любезно предложил хозяин дома. – Только трость свою захвачу. А ты, Холли, проходи в дом, и ты тоже, Трейси. Я уверен, жена будет рада таким симпатичным гостям. Особенно после того, что произошло вчера ночью.

– Вчера ночью? – хором повторили девочки.

Мистер Бенсон кивнул.

– Да, но пусть об этом расскажет она сама, а мы с Белиндой пока прогуляемся.

– Если вы не против, я вас немного провожу, – присоединилась к ним Холли. – Смотри, какой чудесный летний павильон, – обратилась она к Белинде и заглянула внутрь. – Правда, судя по всему, немного заброшенный.

Белинда сжала Холли руку.

– Летний павильон – это ерунда, – тихо проговорила она. – Угадай, что я видела?

– Что?

– В лесу был какой-то человек…

– Ну и что?

– Я уверена, что он шпионил за домом Бенсонов.

– Шпионил? – с недоверием переспросила Холли. – Как странно. А ты не ошиблась?

– Вроде бы нет, – не очень убежденно ответила Белинда. – Стопроцентной уверенности нет, но у него был бинокль, и он сразу же скрылся, как только меня увидел.

– Как он выглядел?

– Лицо я не успела разглядела, – покачала головой Белинда. – Высокий, на голове какая-то шляпа. В общем, на мой взгляд, выглядел он довольно подозрительно.

Холли нахмурилась и принялась покусывать губы.

– Интересно, неужели он на самом деле шпионил? Когда пойдешь с мистером Бенсоном на прогулку, смотри в оба и все примечай. Но будь осторожна. Ума не приложу, почему кому-то нужно шпионить за Бенсонами… Но если это действительно так… очень вероятно, что этот субъект опасен!

ГЛАВА III
Под обстрелом

– Пока вы с мистером Бенсоном будете прогуливаться, мы с Трейси попробуем выяснить, что было в том письме, которое принесла миссис Дракула, когда я была здесь вчера, – продолжала Холли.

– Отличная мысль. Только как ты собираешься это сделать? Стащишь письмо?

– Не глупи, – засмеялась Холли. – Мы просто попытаемся сделать так, чтобы миссис Бенсон сама нам все выложила, только и всего. Красть чужие письма я не могу, ты же понимаешь.

Белинда пожала плечами. Вид у нее был разочарованный.

– Да, наверное, так, – сказала она и поспешила вперед, догоняя мистера Бенсона.

В гостиной Трейси оживленно беседовала с хозяйкой дома.

– Давайте, я сама приготовлю чай, миссис Бенсон.

– Нет-нет, дорогая, – замахала руками старушка. – Я пока что в состоянии это делать. А ты устраивайся поудобнее.

Трейси подошла к камину и взяла фотографию сына Бенсонов. Случайно карточка выскользнула из рамки и упала на пол. Обернувшись, Трейси виновато покосилась через плечо на кухню, куда ушла миссис Бенсон, и быстро подхватила фотографию с пола. В левом нижнем углу красовалась дата, когда был сделан снимок. Прежде ее закрывала картонная рамка. Десятое августа прошлого года – заметила Трейси. Она быстро вставила фотографию в рамку и водрузила на место. Тут вошла Холли.

– Что тебе говорила Белинда? – спросила Трейси.

Холли быстро рассказала ей о мужчине с биноклем.

– Да, это в самом деле странно, – с тревогой согласилась Трейси.

– Вот в том-то и дело, – откликнулась Холли. – Я ее предупредила, чтобы была осторожнее.

Из окна Холли видела, как Белинда и мистер Бенсон медленно идут вдоль кромки леса – Белинда покусывает сорванную травинку, мистер Бенсон машет рукой, указывая на что-то на другой стороне луга.

Чтобы лучше видеть, Холли вытянула шею, но разглядеть субъекта, следящего в бинокль за домом, она так и не смогла. Может быть, Белинда все-таки ошиблась?

Вернулась миссис Бенсон с чайными чашками на подносе. Трейси принялась рассказывать ей о детском садике, который держит ее мама.

– Она занялась этим три года назад, – продолжила она прерванный разговор. – Мы тогда приехали из Калифорнии после того, как мама с отцом развелась.

– Наверное, твой отец очень скучает по тебе, – со вздохом сказала миссис Бенсон, усаживаясь в кресло.

– Я тоже по нему скучаю, – грустно отозвалась Трейси. – Но иногда я к нему езжу погостить.

– Я тебя понимаю. Я сама скучаю по своему сыну Дэвиду, – печально проговорила миссис Бенсон. – Это его фотография на камине.

– Да? – хором откликнулись Трейси и Холли и переглянулись.

Может быть, сейчас, когда она одна, миссис Бенсон расскажет им больше о своем сыне? И если они узнают, где он сейчас живет, то смогут с ним связаться. Потому что если Бенсонов запугивает эта таинственная дама, то к кому же и обращаться за помощью, как не к их сыну?

– А он далеко живет, миссис Бенсон? – как бы между прочим спросила Трейси, невинно улыбаясь.

– Э-э… не так чтобы очень далеко… но мы редко его видим. – Старушка бросила быстрый взгляд через плечо. – Артур не любит, когда я об этом говорю, – добавила она, понизив голос.

– Но почему? Не понимаю… – округлила глаза Трейси.

Миссис Бенсон неопределенно пожала плечами.

– Видишь ли… я и сама не знаю. Я уже говорила Артуру, со многими такое слу… – Девочки подались вперед, с любопытством глядя на нее, но она резко оборвала себя.

– Да нет, ничего, – опять пожала плечами миссис Бенсон. – Просто мы редко видим его, вот и все. А теперь я расскажу вам о том, что произошло вчера ночью…

В этот момент зазвонил телефон. Миссис Бенсон испуганно вздрогнула, пролив чай из чашки на передник.

– О, Господи! – воскликнула она. – Нервы стали – никуда, просто старая развалина. Интересно, кто бы это мог быть?

Холли заметила, что, когда хозяйка пыталась промокнуть пятно платком, руки ее дрожали.

– Как жаль, что Артура сейчас нет… – Она посмотрела на Холли. – Не знаю, удобно ли… тебя не затруднит подойти к телефону?

Холли и Трейси вновь переглянулись.

– Нисколько. – Стараясь успокоить старушку, Холли похлопала ее по руке. – Не волнуйтесь, миссис Бенсон. Я сейчас узнаю, кто это.

Телефон продолжал трезвонить. Кто бы это ни был, но терпения ему было не занимать. Он явно был настроен на то, чтобы дозвониться во что бы то ни стало.

Холли сняла трубку. Раздался щелчок, какой бывает, когда звонят из автомата.

– Скажите, пожалуйста, мистер Бенсон дома? – послышался в трубке низкий женский голос.

И хотя раньше Холли слышала этот голос всего один раз, она сразу узнала его. Это была та самая таинственная гостья, миссис Дракула!

– К сожалению, его нет. А кто его спрашивает?

Звонившая пропустила вопрос Холли мимо ушей.

– А где он? – резко спросила она.

– Он пошел прогуляться по лесу, – брякнула Холли и тут же раздосадовано закусила губу. Не следовало говорить этой даме, куда пошел мистер Бенсон.

– А его жена?

– Мне очень жаль, но сейчас она не может подойти к телефону, – ответила Холли, надеясь, что ее слова прозвучали достаточно искренне. – Но если нужно что-нибудь передать, то говорите.

Женщина пренебрежительно хмыкнула.

– Скажите им, что ответ на наше письмо они должны дать немедленно.

– Хорошо, я передам. Но как мне сказать, кто звонил?

– Они и сами догадаются, кто звонил, моя милая. Скажи только, что, если они не согласятся на наше предложение, у нас найдется кое-какая информация, которая сможет заставить их изменить свое решение.

– Но… – начала было Холли, однако в трубке уже зазвучали короткие гудки.

Положив трубку, девочка несколько секунд стояла, теребя в руке телефонный шнур. Нужно ли передавать эти слова миссис Бенсон? Меньше всего Холли хотелось еще больше огорчать и без того расстроенных старичков. Может, просто сказать, что звонила какая-то женщина, но ничего не просила передать? Ведь эта невинная ложь во спасение ничем не может им повредить… но зато избавит от очередного огорчения.

Холли глубоко вздохнула. Если Детективный клуб хочет взяться за расследование этой тайны, нужно быть решительной и хладнокровной.

Уже собравшись вернуться в гостиную, Холли заметила стопку писем на полочке под телефоном. Она взяла их в руки. Испытывая неловкость, она оглянулась – дверь в гостиную была закрыта. Из-за нее доносились голоса миссис Бенсон и Трейси.

Холли быстро просмотрела стопку писем. На нескольких конвертах стоял штемпель какого-то городка в Дербишире, и адрес был написан одним и тем же наклонным почерком. Еще одно-два письма были по виду счетами. Но несколько других конвертов имели отпечатанный фирменный знак, который Холли уже видела раньше – на конверте, принесенном миссис Дракулой лично.

От волнения сердце Холли забилось сильнее. Судя по дате на штемпеле, все эти письма были получены за несколько дней до ее прихода. Значит, то письмо, которое женщина принесла лично, не было первым из них. И тот факт, что миссис Дракула решила доставить его сама, вполне может означать, что она начинает терять терпение.

Услышав приближающиеся шаги, Холли поспешно положила письма на место.

– Кто это звонил?

В дверях стояла миссис Бенсон, встревоженно глядя на Холли. Позади виднелось лицо Трейси – она стояла, положив руку на плечо пожилой леди.

– Боюсь, это была та женщина, которая принесла вам вчера письмо, – честно призналась Холли. – Она не назвалась. Только сказала, что перезвонит позднее.

– О, Боже, – вырвалось у миссис Бенсон.

Обняв старушку за плечи, Холли провела ее обратно в гостиную и усадила на диван.

– Миссис Бенсон, послушайте, – обратилась она к ней. – Если эта женщина вас запугивает, я думаю, вам нужно сообщить об этом в полицию.

– Конечно, – поддержала ее Трейси. – Это просто необходимо. Я уверена, они помогут. И вообще, что там, в этих ее письмах?

Старушка испуганно смотрела на девочек.

– Нет, я не могу вам этого сказать.

– Ну тогда скажите полиции.

Миссис Бенсон покачала головой.

– Нет-нет, я не хочу вмешивать в это дело полицию. И, пожалуйста, девочки, не говорите Артуру, что она звонила. А то он только расстроится и разнервничается.

Холли пожала плечами.

– Хорошо, миссис Бенсон, если вы этого хотите. – Она обняла старушку. – Только обещайте, что сообщите нам, если вам понадобится помощь, хорошо?

Миссис Бенсон невесело улыбнулась.

– Обещаю, – сказала она, вставая. – Сейчас вернусь, только пойду засыплю свежей заварки в чайник. И тогда расскажу вам о странных событиях, которые произошли вчера ночью.

Холли толкнула подругу локтем в бок.

– Наконец-то. Я ждала этого с той минуты, как мы сюда пришли.

Тем временем Белинда и мистер Бенсон, неспешно обойдя по краю лужайку с высокой травой, углубились в лес. Конная тропа проходила, извиваясь меж старых дубов и буков, и выныривала на поляне. Опавшие листья золотым ковром устилали землю, шуршали под ногами.

– Любителей верховой езды так много, что тропа не успевает зарастать ежевикой, – объяснял мистер Бенсон.

Высоко в ветвях могучих дубов кричали грачи, заливался черный дрозд. По словам мистера Бенсона, этому лесу было уже несколько веков.

– Как здесь хорошо! – восхищалась Белинда. – Мне не терпится покататься здесь на своей лошади. Я действительно могу приехать в любое время, когда захочу?

Одна только мысль о хорошем галопе по лесной дороге на ее резвом чистокровном жеребце неизменно приводила Белинду в волнение. Щеки ее разгорелись.

Мистер Бенсон кивнул.

– Да, разумеется. По крайней мере, здесь люди еще могут наслаждаться природой. Хотя я не знаю, как долго это продлится. Представьте себе, в дни моей юности все пространство по ту сторону Виллоу-Дейла представляло собой сплошные леса – такие, как этот. Да, сплошные леса и луга…

– Это там, где теперь построили новый спортивный комплекс и торговый центр, да?

– Именно там. – Мистер Бенсон скорбно покачал головой. – Все строят что-то, строят… Скоро совсем не останется незастроенной земли.

Глядя в просветы между деревьями на край опушки, они заметили белый фургон, припаркованный у обочины дороги.

– Интересно, чья это машина? – удивился мистер Бенсон. – Не самое подходящее место для стоянки.

– Я здесь видела какого-то человека с биноклем, – вспомнила Белинда. – Когда мы только пришли. Мне показалось, что он следил за вашим домом, – не подумав, зачем-то добавила она.

– Ох, этого только не хватало! – резко остановился мистер Бенсон. – Я думаю, нам лучше вернуться. Я не люблю оставлять миссис Бенсон надолго одну.

Белинда закусила губу. Старик определенно разволновался. Как могла, она попыталась подбодрить его:

– С ней же остались Холли и Трейси, так что она не одна. Я уверена, что там все в порядке.

Внезапно раздался выстрел. Белинда подпрыгнула. Кто может стрелять здесь, да еще так близко от места, где они гуляют? Когда она повернулась на звук выстрела, какая-то темная фигура метнулась за дерево.

– Разве здесь разрешено охотиться? – недоумевая, спросила она.

Мистер Бенсон отрицательно покачал головой и нахмурился.

– Нет, не разрешается. Не представляю, кто бы это мог быть. Я не видел, чтобы кто-то проходил мимо сегодня утром. Если только это не его фургон стоит вон там. Полагаю, он мог перелезть через забор.

Прогремел еще один выстрел. На этот раз Белинда даже услышала высокий противный свист. Пуля пролетела слишком близко, чтобы можно было, сохраняя самообладание, продолжать наслаждаться природой.

– Мне кажется, не стоит нам здесь больше оставаться и пытаться выяснить, кто эти люди, – осторожно сказала Белинда.

Сквозь деревья она успела заметить темную фигуру, крадущуюся меж кустов ежевики с охотничьим ружьем в руке. На ее глазах человек поднял и направил его в их сторону.

Белинда взяла мистера Бенсона за локоть.

– По-моему, нам пора возвращаться!

Раздался третий выстрел. Белинда и мистер Бенсон в испуге припали к земле.

– Как вы думаете, может быть, он действительно целится в нас? – прошептала Белинда.

Она чувствовала, как рядом с ней нервно вздрагивает мистер Бенсон.

Он покачал головой.

– Нет, этого не может быть.

– Если мы будем сидеть тихо, может, он подумает, что мы ушли, – резонно заметила Белинда.

Старик и девочка согнулись в три погибели в густом подлеске. Сердце Белинды билось так громко, что она боялась, как бы этот сумасшедший с ружьем не услышал. Раздался треск ломающихся веток – кто-то лез к ним напролом сквозь чащу. Стайка вспугнутых голубей вспорхнула с ветвей. Казалось, хлопаньем своих крыльев птицы предупреждают их об опасности.

Солнечные блики, проходя сквозь листву, светлыми пятнами ложились на кусты и траву. Присмотревшись, Белинда смогла разглядеть мужчину, стоявшего недалеко от их укрытия. Достав из кармана еще пару патронов, он перезарядил ружье. Потом медленно повернулся и направил его в их сторону.

ГЛАВА IV
Комната с привидениями

Белинда затаила дыхание. Все лесные звуки вокруг, казалось, усилились в сотню раз. Она закрыла ладонью глаза, потом, глядя сквозь пальцы, увидела, как темная фигура нависла почти над ними. Незнакомец повернулся в одну сторону, потом в другую… Он определенно что-то искал. Или кого-то…

Внезапно в голове Белинды мелькнула спасительная мысль. Подняв с земли увесистый камень, она швырнула его изо всех сил как можно дальше. Она услышала, как камень стукнулся о ствол дерева и упал в кусты.

Ломая подлесок, мужчина бегом бросился туда. Белинды видела, как он споткнулся и упал, растянувшись во всю длину, в колючие кусты ежевики. Глухо выругавшись, незнакомец поднялся и пошел прочь.

– Быстрее! – потянула Белинда за руку мистера Бенсона, помогая ему подняться на ноги. Она потащила его за собой по конной тропе обратно к дому. Заметив в кустах несколько стреляных гильз, она быстро наклонилась, подняла их и, мельком глянув, сунула еще теплую находку в карман джинсов.

– Мистер Бенсон, вы должны сообщить об этом в полицию. Этот человек, наверное, какой-то ненормальный!

Мистер Бенсон покачал головой.

– Нет, – твердо сказал он. – Я считаю, этого не надо делать.

– Но он же нас чуть не подстрелил! – горячилась Белинда. – Если бы я поехала кататься верхом, бедняга Мелтдаун, наверное, с ума бы сошел от страха. Ведь лошадь так и понести может! А эти ученики школы верховой езды, о которых вы говорили… Это же дети!

Мистер Бенсон опять упрямо замотал головой, отряхивая сухие травинки с пиджака.

– Кто бы это ни был, сейчас он все равно уже ушел. И я уверен, это было какое-то недоразумение.

Белинда с недоумением посмотрела на него. Совершенно ясно, что кто-то пытался испугать их, а может быть, даже убить! И, по ее мнению, было бы просто безответственным не сообщить об этом полиции.

Когда они с мистером Бенсоном, потрясенные, вышли из леса, Белинда первая увидела бегущую к ним Трейси.

– С вами все в порядке? – с тревогой спросила она. – Мы слышали выстрелы.

– Какой-то маньяк хотел напугать нас, – сердито ответила Белинда.

– Но зачем? – недоуменно воскликнула Трейси.

– Я уверен, что это какая-то ошибка. Просто кто-то баловался с ружьем, – поспешно проговорил мистер Бенсон и опять принялся стряхивать соринки с одежды. – Ничего страшного не случилось.

Он пошел в дом, тяжело опираясь на свою палку.

– И это называется «ничего страшного не случилось»! – взорвалась Белинда, возмущенно оглядываясь.

Потом, подумав, она пожала плечами. Не оставалось сомнения, что старик решил отмахнуться от этого случая, как от нелепого недоразумения, и был в этом упрям, как осел. А мистер Бенсон между тем торопливо ковылял к дому.

– Трейси! – схватила подругу за руку Белинда. – Это не фантазии. Кто-то на самом деле хотел пугнуть нас оттуда.

– Я тебе верю, – серьезно ответила Трейси. – Но пытаться запугать Бенсонов еще больше не имеет смысла, они и без того запуганы до предела.

И она рассказала Белинде о телефонном звонке.

– Похоже, у этой дамы на Бенсонов большой зуб. Хотела бы я знать, за что.

– Я тоже. И чем раньше мы это выясним, тем лучше.

Когда мистер Бенсон рассказал своей жене о таинственном человеке с ружьем, бедная старушка побледнела как полотно.

Чтобы немного разрядить напряжение, Белинда красочно описала ей, как этот нарушитель спокойствия приземлился в гущу ежевичных зарослей.

– Так ему и надо, пусть бы себе все лицо исцарапал, – мстительно закончила она свой рассказ.

– Ну и дела… – вздохнула миссис Бенсон. – Уж и не знаю, чего дальше ждать от… – Она замолчала и, опустившись на стул, охватила голову руками. – Вчера ночью… теперь вот и сегодня…

– А что такое случилось прошлой ночью? – настороженно спросила Белинда.

– Это имеет отношение к той комнате с привидениями, – пояснила Холли. – Бенсоны слышали там какой-то странный шум.

– Да-да, раздавалось такое гудение, будто взлетает космический корабль, – вставила миссис Бенсон.

– И в комнате все было перевернуто вверх дном, – продолжила Холли.

– Не забудьте еще об этой фигуре, – подсказала Трейси.

Мистер Бенсон раздраженно замахал руками.

– Джун, что ты наговорила этим юным девицам? Я уверен, что виной всему твое воображение.

– Нет, Артур, мое воображение тут ни при чем, – горячо возразила миссис Бенсон. – Я совершенно ясно видела бледную, как бы в белой дымке, фигуру, которая устремилась через газон к воротам.

Мистер Бенсон укоризненно покачал головой.

– Я уже говорила тебе: иногда, когда ложится низкий туман, – а именно так и было вчера ночью, – луна отбрасывает странные тени.

Миссис Бенсон махнула рукой.

– Можешь говорить, что угодно, но я-то не слепая. Я знаю, что я видела это своими глазами.

– Может, это была как раз миссис Дракула, – прошептала Белинда на ухо Трейси.

– Нельзя ли нам посмотреть эту комнату? – попросила Холли. – Вы обещали…

– Да, конечно, дорогая, – ответила миссис Бенсон. – Интересно, девочки, что вы об этом скажете.

Миссис Бенсон повела подруг за собой. Комната с привидениями располагалась в задней части дома, рядом с кухней.

– Это самая старая часть дома, – поясняла на ходу миссис Бенсон. – Фасад и передняя комнаты отремонтировал один местный строитель еще в то время, когда здесь жили мистер и миссис Уайн, прежние владельцы дома. А задними комнатами мы почти не пользуемся. Дэвид планировал устроить там свой кабинет. Там стоят кое-какие его вещи.

– Его, надо заметить, рассказы о привидениях не волновали, – вмешался в разговор мистер Бенсон.

Миссис Бенсон открыла дверь. И сразу же поток сырого холодного воздуха коснулся их лиц, пробежал по коже зимним холодком.

За спиной Трейси ткнула Холли локтем в бок.

– Берегись миссис Дракулы! Сейчас она как выпрыгнет, как кинется! Зубы оскалены, глаза горят – крови жаждет! – прошептала она и захихикала.

– Мне, честно говоря, даже не хочется туда заходить, – передернула плечами миссис Бенсон. – После того, как Дэвид уехал, я собиралась сидеть здесь с шитьем, но уж слишком она холодная – мои бедные кости так и ноют.

Холли, Трейси и Белинда друг за дружкой опасливо вошли в комнату. Холли застучала зубами. Ее розовая футболка и белые велосипедные шорты плохо защищали от неожиданной холодной сырости комнаты. И хотя на улице сияло солнце, здесь было так сумрачно и промозгло, будто в декабрьский вечер.

– Б-р-р, какой холод! – поежилась она.

– Здесь никогда солнца не бывает, – объяснил мистер Бенсон. – И еще, я думаю, эти старые дома отсыревают из-за того, что в комнатах нет обогрева.

– Я пробовала топить камин, но все без толку, – добавила миссис Бенсон, зябко кутаясь в шаль.

– Я думаю, внизу находится старый подвал, – продолжал мистер Бенсон, – и дымовая труба вытягивает холодный воздух снизу наверх.

– Кое-что здесь осталось еще от старых владельцев, – обвела рукой миссис Бенсон полупустую комнату. – Например, вот этот ковер. Для их нового дома он слишком старомоден. И книжные полки тоже…

Холли заметила на полу несколько разбросанных книг. Содержимое коробки для швейных принадлежностей тоже валялось в беспорядке по всему полу, а картина упала, сорвавшись с гвоздя на стене. Выцветший восточный ковер, закрывавший большую часть пола, был скомкан. Холли наклонилась, чтобы расправить его.

– Вот интересно… А я всегда думала, этот ковер прибит к полу гвоздями, – заметила миссис Бенсон, недоуменно подняв брови.

Трейси подобрала рассыпавшиеся лоскутки, положила их обратно в коробку. Один из них зацепился за гвоздь в половице. Потянув, она оторвала его и передала коробку миссис Бенсон.

– Я раньше шила наряды куклам-невестам для благотворительных распродаж на церковных праздниках, – объяснила миссис Бенсон. – Но теперь, боюсь, мои пальцы стали слишком неловкими для такой работы.

– Когда ночью мы услышали этот шум, нам показалось, что он доносится отсюда, – сказал мистер Бенсон. – Вот почему мы и спустились сюда – чтобы узнать, в чем дело.

– Странно все это…

Холли обошла комнату. Ее стены были обшиты панелями из темного дерева, что придавало всему помещению довольно мрачный и унылый вид.

– И впрямь страшновато, – сказала она.

Мистер Бенсон уселся на стул у окна. Он улыбался, в его глазах прыгали веселые искорки.

– Разве вы не чувствуете в воздухе что-то такое? – Он театрально обвел рукой комнату. – Вам не кажется, что здесь царит атмосфера отчаяния? – Мистер Бенсон зловеще понизил голос: – Атмосфера смерти!..

– Артур, прекрати немедленно, – запротестовала его жена. – Сколько можно? Мало тебе, что ты меня напугал до смерти, так ты теперь еще на девочек страх наводишь.

Мистер Бенсон пожал плечами.

– Но это правда, – проговорил он «страшным» голосом и передернул плечами. – Ты и сама знаешь, что это правда, – прибавил хозяин чуть слышным трагическим шепотом.

– Послушайте, мистер Бенсон, вы, конечно, шутите – разыгрываете нас, да? – с сомнением посмотрела на него Трейси.

– Но если я шучу, то как вы объясните это жуткое ночное гудение? – ответил он вопросом на вопрос. – И все это? – Он показал на пол.

– Может быть, полтергейст? – выдвинула версию Белинда. – Говорят, что при этом предметы могут падать. Я однажды видела об этом фильм.

– А я думаю, это мог быть сейсмический толчок, – высказалась Трейси. – Когда мы жили в Калифорнии, там такое сплошь и рядом случалось – и шум, и с полок все падало.

– Но ни в одной из других комнат ничего подобного не произошло, так что землетрясение отпадает, – вставила миссис Бенсон.

– А я что тебе говорил? – заметил мистер Бенсон, хитро поблескивая глазами. – Это была Ребекка. Она, она – это ее почерк.

– Ребекка? – Девочки обменялись изумленными взглядами. – Кто такая эта Ребекка? – спросила Холли.

Мистер Бенсон поочередно посмотрел в глаза каждой из них.

– Привидение! – прошептал он.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю