355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Фиона Келли » Тайна дома с привидениями » Текст книги (страница 6)
Тайна дома с привидениями
  • Текст добавлен: 16 октября 2016, 21:35

Текст книги "Тайна дома с привидениями"


Автор книги: Фиона Келли



сообщить о нарушении

Текущая страница: 6 (всего у книги 8 страниц)

ГЛАВА ХI
Опасная прогулка

На следующее утро Белинда ехала на своем чистопородном скакуне по улице Золотой рощи, направляясь к дому Бенсонов.

Утро было тихое. Солнце только начало разгонять легкий туман, заставляя его подниматься с полей и от подстриженных кустов живой изгороди. Высокий гнедой жеребец так и рвался вперед.

– Давно мы с тобой не устраивали хороших скачек, – сказала Белинда, наклоняясь вперед и похлопывая лоснящуюся шею Мелтдауна.

Конь в ответ горделиво дернул точеной головой. Белинда была опытной наездницей. Казалось, в седле она освобождалась от своей обычной неуклюжести.

Она направила Мелтдауна мимо дома Бенсонов к лесу. Жеребец гарцевал под ней, втягивая воздух трепещущими ноздрями и нетерпеливо вскидывал голову.

– Ну, тихо-тихо, успокойся, – уговаривала его Белинда. – Мы еще не доехали.

Подняв одну ногу, она потянулась к ремню, чтобы удлинить стремя. Если они собираются проскакать по конной тропе галопом, ей будет надежнее в седле с более длинными стременами.

Как только они въехали в ворота, Белинда подобрала поводья, переведя Мелтдауна на быструю рысь. За время пути от дома Белинда до коттеджа Бенсонов скакун уже успел разогреться.

– Давай, Мелтдаун… – сказала Белинда. – Вперед!

Она глубже уселась в седле и пустила жеребца легким галопом, не давая ему, однако, полной свободы.

– Чтобы не самовольничал, а делал, что тебе говорят, – усмехнулась всадница, чувствуя, как упрямо напряглись все мышцы Мелтдауна.

Наконец, она решила ослабить поводья, и конь помчался во весь опор. Лошадь и наездница стремглав летели по тропе. Белинда наклонилась вперед и уперлась ногами в бока Мелтдауна, подгоняя его. Доскакав до лесной поляны, она опытной рукой опять перевела коня на легкий галоп, затем на рысь и наконец на шаг. Наклонившись, она похлопала своего любимца по разгоряченной шее.

– Ты просто чудо, мальчик! – похвалила она его. Лицо ее раскраснелось под жокейской шапочкой. – Просто чудо! Молодец!

Белинда привстала в стременах, на мгновение выпрямив ноги, и вдруг заметила белый фургон, припаркованный у дороги в том же самом месте, что и раньше.

«Что это он здесь делает, хотела бы я знать, – удивилась она. – Шпионит за домом, что ли? Высматривает, как бы еще напакостить Бенсонам?»

Белинда спешилась, сняла шапочку и повесила ее на низкую ветку. Потом закинула поводья коня ему на шею, достала из кармана небольшую веревочку, привязала ее к поводьям и обмотала вокруг ствола дерева.

– Постой здесь, пощипли травку, Мелтдаун. А я схожу, посмотрю поближе на этот фургон. Я быстро.

Она пробралась через подлесок и, пробежав по полю, перелезла через изгородь к фургону. Сзади на нем желтела уже знакомая эмблема фирмы «Стелл и Каудер». Белинда украдкой заглянула в окно. Потом нажала на ручку задней двери. Та открылась.

– Ух ты! Ну и везуха! – обрадовалась Белинда.

Убедившись, что поблизости никого нет, она нырнула внутрь и тихонько притворила за собой дверь.

На полу фургона лежало охотничье ружье. Рядом с ним – коробка с патронами. С виду они очень напоминали те, что она нашла в лесу после того, как тот псих обстрелял ее и мистера Бенсона. Белинда сунула пару патронов в карман своих бриджей и еще раз осмотрелась. В другом углу фургона лежал пластмассовый контейнер с изображением черепа и скрещенных костей. Девочка быстро принюхалась. Запах был тот же, что и от инсектицида, которым кто-то отравил пруд в саду Бенсонов.

Это именно та улика, которая нам нужна, удовлетворенно улыбнулась Белинда. Теперь осталось только выяснить личность злоумышленника, и тогда, можно сказать, дело сделано!

Но только она собралась вылезти из фургона, как послышались торопливые шаги. Передняя дверь открылась, потом вновь резко захлопнулась. К своему ужасу, Белинда услышала, как кто-то включил зажигание, и пробудившийся к жизни мотор взревел. Прежде чем она успела сообразить, что же ей делать, фургон с рычанием помчался по дороге. Ничего другого не оставалось, как затаить дыхание и ждать, что будет, беспомощно сжавшись в комок за задним сиденьем.

Белинда прижалась к полу, боясь поднять голову. Она понимала, что стоит только водителю фургона взглянуть в зеркало, и он без труда заметит ее. Но что еще она могла сделать?

Примерно минут через десять быстрой езды, скрипнув тормозами, фургон остановился, Белинда услышала, как хлопнула передняя дверь. Потом донеслись удаляющиеся шаги. Когда все стихло, она встала на колени и выглянула в окно задней двери. Фургон стоял на обрамленной деревьями аллее возле большого дома.

Куда же это ее завезли? Места совсем незнакомые… Водителя фургона нигде не было видно, но в окне дома на верхнем этаже она заметила какое-то движение – кто-то подошел и встал у окна.

Щурясь от солнца, Белинда вглядывалась в темный силуэт наверху. Это была женщина. Глядя в зеркальце, она красила губы. Потом принялась расчесывать длинные черные волосы. И хотя Белинда никогда раньше не видела Ирму Стелл, она догадалась, кто это женщина. Та самая миссис Дракула!

Когда Белинда решила, что на горизонте все спокойно, она тихонько открыла заднюю дверь фургона и спрыгнула на землю. После чего аккуратно закрыла ее и, оглядываясь через плечо, осторожно вышла из-за фургона. Ей хотелось получше разглядеть дом.

Но в эту минуту раздался чей-то окрик. К своему ужасу, Белинда увидела, что по садовой дорожке к ней быстрым шагом направляется та самая черноволосая женщина. На ней был спортивный костюм и кроссовки.

– Эй! – кричала женщина. – Эй, тебе чего здесь надо?

Белинде ничего другого не оставалось, как попытаться спастись бегством.

В конце улицы она увидела чугунные двустворчатые ворота – вход в городской парк! Если бы ей удалось быстро добежать до них, она бы спряталась среди деревьев. На бегу она бросила быстрый взгляд через плечо – женщина все так же преследовала ее. Белинда вытерла рукой взмокший лоб. Если бы сейчас был рядом Мелтдаун! Она бы просто вскочила к нему на спину – и поминай как звали.

В парке недалеко от входа располагалась детская площадка, на ней было полно играющих малышей. Белинда вбежала на площадку и, пригнувшись, спряталась за каким-то хитрым сооружением для лазания. Она надеялась, что в своих темно-синих бриджах и выцветшем зеленом свитере как бы растворится на фоне игровой площадки. Несколько малышей с любопытством уставились на нее. Белинда подмигнула им и приложила палец к губам. Выглянув из-за своего укрытия, она увидела, что женщина стоит у начала аллеи и растерянно озирается. Затем, к невероятной радости Белинды, она повернулась на пятках и зашагала обратно к воротам парка.

– О-ох!

Белинда сняла очки и протерла запотевшие стекла о рукав своего линялого свитера. Потом достала платок, вытерла мокрый лоб. Слава Богу, миссис Дракула тоже оказалась несильна в беге. Иначе сцапала бы свою незваную гостью в два счета.

«Так, спокойно, – сказала себе Белинда. – Попробуем мыслить трезво и хладнокровно. Теперь задача номер один – вернуться в лес и забрать Мелтдауна. Но как?»

Холли возилась на кухне, когда во второй раз за это утро раздался телефонный звонок.

Первым звонил мистер Бенсон. Он пожаловался Холли, что его жена видела, как кто-то слонялся вокруг их дома.

– Но он тут же убежал, когда она вышла из дома, чтобы вывесить белье, – сказал он взволнованно.

Потом звонила Белинда – смертельно перепуганная.

– Холли! Мне срочно нужна твоя помощь! – воскликнула она. – Пулей лети на улицу Золотой рощи и забери из леса Мелтдауна.

– А ты-то сама где? – опешила Холли. – Я думала, ты собиралась выезживать его там сегодня утром. Мне только что звонил мистер Бенсон. Он сказал, что какой-то подозрительный тип опять слоняется там поблизости.

– Да, я видела, он там был со своим фургоном.

– Но тогда, где же ты?

– Я в Паркмиде.

– В Паркмиде?

Холли знала, что этот жилой район находится на северной окраине города. Она почесала затылок.

– Каким ветром тебя туда занесло?

– Потом расскажу, а то у меня время кончается. Слушай, я оставила Мелтдауна привязанным к дереву. Ты можешь его забрать и приехать на нем ко мне домой?

– Приехать на нем? Нет, Белинда. Боюсь, это у меня не получится.

– Не глупи, Холли, конечно же, получится! Ты же раньше на нем ездила.

– Ага, ездила и грохнулась, чуть шею не сломала!

– Ну и что, покажи мне человека, который никогда не падал. Я бы тебя не попросила, если бы не знала точно, что ты сможешь.

– Ну… если ты так уверена…

– Конечно же, уверена. Но только будь с ним потверже, не давай спуску. Тогда он будет как шелковый.

– Ладно. Но все-таки, что же с тобой стряслось?

– Сейчас не могу сказать. У меня было только двадцать пенсов, чтобы позвонить, и время уже почти вышло. До дому я пешком дойду – это недалеко. И тогда уже все тебе расскажу.

В трубке раздался щелчок.

Мелтдаун стоял на том же месте, где его привязала Белинда. Он мирно и с явным удовольствием щипал травку на лесной опушке. Когда Холли подошла, он поднял голову и приветственно заржал. Протянув руку, девочка позволила ему прикоснуться вздрагивающими ноздрями к своей ладони.

– Хороший мальчик, – похлопала Холли коня по мощной мускулистой шее. Она подняла седельный клапан и подтянула подпругу. Потом отвязала веревку и перебросила поводья за голову лошади. Заметив на дереве жокейскую кепку Белинда, надела ее и застегнула потуже под подбородком.

Немного нервничая, Холли собрала поводья в одной руке и поставила ногу в стремя.

– Спокойно, мальчик, спокойно, – проговорила она, стараясь, чтобы в голосе звучала уверенность.

Холли легко вскочила в седло. И снова похлопала жеребца по спине.

– Послушай, Мелтдаун, – ласково обратилась она к нему. – Теперь твоя хозяйка я, понятно? Белинда сказала, что ты шелковый, так что давай докажи мне это, ладно?

Холли собрала поводья вместе и легонько сдавила каблуками лоснящиеся бока скакуна. Мелтдаун послушно двинулся шагом по тропе.

Обретя уверенность, Холли рискнула перевести его на рысь. Отдохнувший после отдыха на природе, конь загарцевал под ней. На мгновение Холли показалось, что она может с ним не справиться. Помня наставления, которые давала ей Белинда, обучая азам верховой езды, Холли укоротила поводья – чтобы держать коня под контролем.

– Ну-ну, приятель, ты что-то слишком разрезвился, – успокаивала она его.

Однако Мелтдаун был как раз в настроении порезвиться, а на нем, как заметила Холли, была только уздечка с обычными удилами. Неопытному наезднику, чтобы справиться с таким скакуном, потребовались бы гораздо более строгие удила. Холли сильнее охватила ногами бока коня. Если Мелтдаун и в самом деле решит взбрыкнуть, ей не останется ничего другого, кроме как быть готовой к этому.

Внезапно из подлеска кто-то вынырнул. Это был человек с биноклем.

– Ох! – удивленно вскрикнул он. – Простите, я не…

Но Холли уже не слышала его. Испугавшись внезапно появившегося человека, Мелтдаун шарахнулся в сторону.

– Мелтдаун! – кричала ему Холли. – Тпру! Тпру-у!

Но скакун, казалось, ничего не слышал. Ошалев от страха, он бешеным галопом помчался по тропе. Холли пригнулась, едва успевая уворачиваться от низко свисающих веток. Свернув с тропы, конь полетел напропалую через подлесок, перемахнул через поваленное дерево и поскакал дальше. С мрачной решимостью на лице Холли сжимала поводья в одной руке, другой вцепилась в его густую гриву. Только бы удержаться!

Конь и наездница вылетели на конную тропу. Свернув, Мелтдаун галопом помчался по краю луга и дальше к дому Бенсонов. Холли наклонилась вперед, почти прильнув к его шее. Она понимала, что бороться с испуганным животным бессмысленно. Можно было только дать ему волю и положиться на судьбу.

Внезапно до нее дошло, что они направляются к шоссе. Холли уже могла слышать шум машин, а Мелтдаун все тем же стремительным галопом несся к перекрестку. Если он вылетит на шоссе, может произойти ужасная катастрофа! Необходимо остановить его немедленно, пока еще не поздно!

Сунув ноги поглубже в стремена, Холли резко откинулась назад в седле и что есть силы натянула поводья.

– Тпру, Мелтдаун! – закричала она, в то время как рев потока машин становился все ближе и ближе. – Тпру-у!

Но конь, казалось, ничего не слышал. Пытаясь высвободиться от поводьев в сильных руках Холли, он наклонял голову вниз, закусив удила.

У Холли екнуло сердце. Еще чуть-чуть, и она перелетит через голову Мелтдауна и упадет ему под ноги!

Продолжая тянуть поводья изо всех сил, она заставила-таки Мелтдауна поднять голову.

– Стой, сумасшедшая ты лошадь, стой! – кричала Холли, вновь откидываясь назад и удерживая поводья натянутыми.

И тут, к своему огромному облегчению, она почувствовала, что скакун начинает наконец реагировать на ее команды. Его мускулистое тело напряглось под ее ногами, он начал как бы упираться копытами, сбавляя темп. Потом перешел с галопа на рыси и вдруг резко остановился. Это застало Холли врасплох – она чуть не перелетела через голову коня. С силой, которой сама в себе не подозревала, Холли вцепилась в конскую гриву и только благодаря этому смогла удержаться.

Мелтдаун стоял на месте, то и дело вздрагивая мокрыми от пота боками.

– Молодец, – выдохнула Холли, похлопывая его по вспотевшей шее. – Умница, хороший мальчик.

Не больше чем в метре от них прогромыхал мимо тяжелый грузовик. Чувствуя, как дрожат колени, Холли наклонилась вперед и опять похлопала Мелтдауна по шее.

– Ничего себе шелковый! – вымученно улыбнулась она, отбрасывая слипшиеся пряди волос с разгоряченного лба. – Я бы сказала: скорее необъезженный мустанг!

Остаток дороги Мелтдаун вел себя безупречно.

Явно смущенный своим паническим бегством, он послушно трусил к дому Белинды, располагавшемуся в престижном районе Виллоу-Дейла.

А Белинда уже с нетерпением ждала их возвращения. Почти в то же самое время появилась Трейси. Ее привел сюда тревожный звонок Белинды.

– Я знала, что все будет нормально, – говорила Белинда, расседлывая Мелтдауна и обтирая его мокрые бока. – Как он себя вел?

– Сначала отлично, но только пока из кустов не выскочил этот странный тип с биноклем. Он вконец напугал Мелтдауна, – сказала Холли.

– О, Господи! – испугалась теперь уже Белинда. – Он не поранился? – Она наклонилась, чтобы осмотреть ноги жеребца.

Холли засмеялась.

– Не волнуйся. С ним все в порядке. Кстати, со мной – тоже.

Белинда взглянула на подругу.

– Что ты в порядке, я и так вижу, – улыбнулась она. – У тебя такой вид, будто тебе все это даже понравилось.

– А ты знаешь… – Холли на секундочку задумалась, вскинув брови. – Пожалуй, это и впрямь было здорово – если, конечно, не считать, что мы чуть не врезались в грузовик.

– Бедняга Мелтдаун, – протянула Белинда и зарылась лицом в гриву своего любимца.

– Все кончилось хорошо, ну и слава Богу! – нетерпеливо заметила Трейси. – Ты лучше расскажи нам, что с тобой случилось, Белинда. Я просто сгораю от любопытства.

– И я тоже, – поддержала ее Холли.

Белинда поведала им о своих приключениях.

– Самое противное было сидеть в фургоне, скорчившись за сиденьями, и ждать, когда уйдет водитель, чтобы можно было выйти из машины. Я ужасно боялась, что он откроет задние двери и обнаружит меня там.

– Ну ты даешь! – воскликнула Трейси, глядя на нее широко открытыми глазами.

– Сначала я не поняла, где нахожусь. Но когда пробежала по улице, увидела табличку «Паркмид». К счастью, мне подвернулась телефонная будка, и я смогла позвонить тебе, Холли, и сказать о Мелтдауне.

– Ты успела рассмотреть водителя?

– Нет, – покачала головой Белинда. – Мне была видна только его макушка. Но, заметьте, теперь, по крайней мере, одно мы точно знаем.

– Что? – хором спросили Холли и Трейси.

– Что водитель фургона и человек с биноклем – разные люди.

– Да, пожалуй, что так, – подумав, согласилась Трейси. – Но все же они оба могут работать на Ирму Стелл. У нее может быть целая армия людей, выполняющих для нее грязную работу!

– Я думаю, надо бы позвонить мистеру Бенсону, – сказала Холли. – Он мне уже звонил утром и сказал, что возле их дома слоняется какой-то подозрительный тип. Теперь мы уже знаем, кто это.

– Можешь ему сообщить, что он ушел, – сказала Белинда. – Звони из моей комнаты, там есть телефон.

Белинда повесила седло Мелтдауна на крючок.

– Мамы дома нет, так что никто не будет допытываться, что мы опять замышляем.

Холли прошла через роскошную кухню в коридор особняка, выстроенного в стиле швейцарского загородного дома, и поднялась по лестнице в комнату Белинды.

Как обычно, Белинда забыла выключить телевизор, а в комнате царил ужасающий беспорядок. Холли искренне удивлялась, как в таком хаосе Белинде удается находить то, что ей нужно. Самой Холли понадобилось несколько минут, чтобы отыскать телефон, погребенный под кучей одежды и пачкой журналов о конном спорте. Присев на краешек дивана, она набрала номер Бенсонов.

Никто не ответил. Подождав, Холли вздохнула и положила трубку.

Вернувшись в конюшню, она увидела, что Белинда моет ноги Мелтдауна, поливая их из шланга.

– Дозвонилась? – спросила Трейси.

Она сидела на невысоком заборчике, наблюдая за процедурой помывки.

– Не-а, – развела руками Холли. – Попозже позвоню еще. Не представляю, куда они могли деться? Может, нам стоит опять туда съездить?

– Я не могу. Я обещала Курту сегодня вечером поиграть с ним в настольный теннис, – сказала Трейси.

– И я не могу, – присоединилась к ней Белинда. – Дорогая мамочка собирает друзей поиграть в бридж. Я ей уже обещала, что останусь и помогу с угощением.

– Поможешь с угощением? Ты имеешь в виду, что поможешь его поглощать? – засмеялась Холли. – Не сомневаюсь, это у тебя получится.

– А ты сама-то как? Можешь поехать? – спросила ее Трейси.

– И я не могу, – покачала головой Холли. – Мне надо сидеть с Джейми – родители собрались в кино… Попробую еще раз позвонить Бенсонам. Как ни крути, а время миссис Стелл на исходе. Но, возможно, оно на исходе и для Бенсонов!

ГЛАВА ХII
Тайна подземелья

В субботу утром члены Детективного клуба поспешили на улицу Золотой рощи. Накануне вечером Холли несколько раз пыталась дозвониться до Бенсонов, но все напрасно. Тогда она позвонила на телефонную станцию и выяснила, что их телефон не работает.

– Говорят, сегодня пришлют мастера чинить, – сообщила Холли подругам.

Вскоре девочки подъехали к знакомому домику, но и не звонок в дверь никто не отреагировал.

– Миссис Бенсон! – нетерпеливо позвала Холли, наклонившись к щели почтового ящика.

Около крыльца стояли две пустые молочные бутылки. В одной из них белела записка для молочника.

– Миссис Бенсон, это я, Холли! – снова крикнула девочка.

– Я ничего не слышу, – сказала Белинда, приложив ухо к двери. – Там никого нет.

– Может, они еще спят? – предположила Трейси. Она посмотрела на часы. – Еще довольно рано.

Они еще немного потоптались у парадной двери, гадая, что делать. Подъехал на своем электрокаре молочник. Насвистывая, он пошел по дорожке к дому.

– Добрый день, – обратилась к нему Холли. – Похоже, хозяева еще спят. Наверное, мы приехали слишком рано.

– Обычно в это время они уже не ногах, – удивился молочник. – Надеюсь, с ними ничего не случилось.

Он достал из пустой бутылки записку.

– Ага, – проговорил он, прочтя ее, – заказывают лишнюю пинту. Поскольку газеты в почтовом ящике нет, надо понимать, они уже встали. Я бы на вашем месте еще постучал, посильнее.

Он поставил три бутылки свежего молока на ступеньку и, все так же насвистывая, удалился.

– Пойду посмотрю, может они в саду за домом, – сказала Белинда. – Если их там нет, придется нам вернуться сюда позднее.

Пройдя несколько метров вдоль дома, Белинда вдруг остановилась. Сейчас она отчетливо слышала голос. Может быть, у них там включено радио, и поэтому они не слышали их стук и крики?

Дверь в летний павильон была открыта. Не там ли мистер Бенсон? Белинда решила зайти и посмотреть.

Однако летний павильон был пуст. Она разочарованно вздохнула и уже было повернулась, чтобы уйти, но вдруг заметила нечто странное. Старый ковер, который они использовали, чтобы сбивать пламя с горящего сарая, лежал скатанным у стены павильона. Сначала она ничего по этому поводу не подумала, просто удивилась, так как, когда они заходили в летний павильон в первый раз, ковер был расстелен на полу. А после пожара миссис Бенсон сказала, что ничего, что он обгорел, он пролежал в летнем павильоне десятки лет задолго до того, как они купили этот дом, пусть и сейчас там лежит.

Подталкиваемая любопытством, Белинда открыла дверь пошире и вошла внутрь. Здесь царил затхлый дух старого дерева и гнили. В громоздившихся в углу пустых ящиках догнивали несколько яблок, а рядом валялись сломанные шезлонги.

«Это еще что такое?» – нахмурилась она и присела на корточки.

На грязном деревянном полу, прежде покрытом старым ковром, выделялся квадрат, напоминающий крышку люка. С сильно бьющимся от волнения сердцем Белинда выскочила из павильона и бросилась к подругам.

– Эй, идите скорее сюда! Посмотрите, что я здесь обнаружила!

Члены Детективного клуба вбежали в летний павильон и уставились на загадочную крышку.

– Интересно, что под ней? – сказала Трейси и присела на корточки.

Она попыталась просунуть пальцы в щель между краем крышки и половицами, но зазор был слишком мал даже для ее тонких пальцев.

– Надо ее чем-нибудь поддеть.

– Да, вот я еще что хотела сказать, – вдруг вспомнила Белинда. – В доме я совершенно отчетливо слышала голоса. Одно из двух: или это радио, или там кто-то есть, но не открывает.

Холли встала и огляделась. Заметив под одним из ящиков старые садовые ножницы, она подсунула их концы под крышку и, как рычагом, попыталась приподнять ее.

– Сейчас мы с ней справимся, – кряхтя от натуги, проговорила она.

Крышка немного приподнялась.

– Ну-ка, быстро, помогайте. Подхватывайте ее руками!

Члены Детективного клуба склонились над крышкой. Ржавые петля скрипели и стонали, подруги упрямо тянули крышку вверх. Она открылась внезапно, и, потеряв равновесие, девочки шлепнулись на пол.

– Я знала, что этим кончится, – со смехом проговорила Трейси и принялась отряхивать джинсы.

С силой стукнув об пол, крышка подняла облако пыли, отчего подруги закашлялись.

Холли выглянула в сад, но на шум из дома никто не вышел.

Белинда заглянула в черный проем. Запах сырости и плесени ударил ей в нос.

– Ничего не видно, – сказала она, всматриваясь в темноту. – Фонарика ни у кого нет?

– По-моему, я в сарае видела. – Трейси выбежала из летнего домика и через минуту вернулась.

– Фонарика на нашла, – объявила она, тяжело дыша, – но вот есть спички. Холли, первой ты пойдешь?

– Э-э… – запнулась Холли. – Ну да.

Она чиркнула спичкой. Неровное пламя осветила на короткое время выщербленные кирпичные ступени, ведущие вниз. К досаде Холли, поток холодного воздуха снизу задул спичку.

– Там ступеньки вниз, – обернулась она к подругам. – Придется нас спускаться на ощупь.

Очень осторожно девочки спустились по крутым ступенькам на один лестничный марш и оказались почти в полной темноте. Впереди шла Холли, за ней, держась за ее свитер, двигалась Трейси, позади неуклюже ступала Белинда. Внезапно она споткнулась, потеряла равновесие и повалилась на Трейси, та ткнулась в спину Холли.

– Осторожнее! – вскрикнула Холли.

– Ой, извините, – пробормотала Белинда. – Холли, зажги еще спичку. Здесь темно, как в преисподней.

Вдруг ноги Холли ступили на ровную поверхность – вымощенный камнем пол. Она опять чиркнула спичкой и торопливо огляделась вокруг, пока сквозняк не задул пламя. Холли поежилась, опять оказавшись в кромешной тьме.

Сзади нее Трейси нетерпеливо выдохнула:

– Ну, что там?

Но Холли молчала.

– Ничего местечко. Сюда, наверное, собираются вампиры на время дневного отдыха, – зловещим шепотом сообщила Белинда и легонько пощекотала волосы Трейси на затылке.

– Ой, Белинда, – взвизгнула Трейси. – Ну и шуточки у тебя! Перестань!

Холли снова чиркнула спичкой.

Они находились в довольно просторном помещении с низким потолком. Когда-то побеленные кирпичные стены местами почернели от плесени и пыли. Холли опять вздрогнула, нервный холодок пробежал у нее по спине. Большой черный паук, испуганный внезапным светом, поспешил укрыться в темноте. Девочки едва успели разглядеть длинные деревянные полки для хранения вина вдоль стен и кучу чего-то черного, похожего на уголь, в дальнем углу.

– Это же обыкновенный подвал! – воскликнула Белинда. – Вы разве не помните, мистер Бенсон нам говорил, что здесь есть подвал. Он был и на том плане, с которого ты, Трейси, сняла копию.

Трейси взяла коробок спичек, зажгла одну и посветила вокруг.

– Да, похоже ты права. И все равно как-то жутко здесь, правда?

– Интересно, куда он ведет, – сказала Белинда. – Иди-ка сюда, Трейси, посвети. Мне кажется, тут еще какие-то ступеньки наверх.

– Тс-с-с! – вдруг прошипела Холли. – Там кто-то есть.

И действительно, где-то над их головами раздались чьи-то приглушенные голоса.

– Это мистер Бенсон, – прошептала Холли.

– И миссис Бенсон тоже. С кем это они разговаривают? – тихо проговорила Трейси.

– Не знаю, – покачала головой Холли. – Похоже, они там о чем-то спорят. Как ты думаешь, это не миссис Дракула?

Девочки стояли, затаив дыхание и прислушиваясь к голосам, доносившимся сверху. Неожиданно раздавшийся скрип стула по каменному полу подсказал им, что они находятся под кухней.

– Давайте посмотрим, куда ведет эта вторая лестница, – предложила Холли.

Белинда первой двинулась к ступеням в дальнем конце подвала.

При вспышке очередной спички девочки смогли различить на потолке очертания еще одной крышки люка.

– Ха, а это что такое?

Трейси поднялась по ступенькам наверх и потянула за какой-то обрывок сетки, застрявший у края крышки. Потом спустились с ним вниз.

Холли зажгла еще одну спичку.

– Это клочок какой-то ткани, – озадаченно проговорила она. – Похоже на тюлевую занавеску.

– И на те лоскутки, которые кто-то разбросал из коробки с шитьем в комнате с привидениями.

– Ну, правильно, – кивнула Холли. – Эта часть подвала как раз и должна находиться под комнатой с привидениями.

Холли поднялась по лестнице и нажала плечом на крышку. Но, как она ни старалась, едва ли смогла сдвинуть ее больше чем на миллиметр.

– Лезьте сюда и помогите мне, – позвала она подруг.

Взлетев по ступенькам, Трейси тоже уперлась плечом в крышку. Вместе им с трудом удалось приподнять ее. Вдруг Трейси оступилась, вскрикнула и кубарем полетел вниз.

– Как ты, в порядке? – помогла ей подняться Белинда.

– Все нормально, – сказала Трейси, отряхиваясь в темноте.

– Эй, тихо, там, кажется, что-то есть, – прошептала Холли.

На этот раз ей удалось самой немного приподнять крышку. Сквозь светлую полоску щели она разглядела темно-бордовую бахрому.

– Это край ковра или чего-то похожего. Да, так и есть. Мы в самом деле под комнатой с привидениями.

– Наверняка любовник Ребекки Смайт пробирался к ней именно так, – сказала Трейси. – Помните, когда-то они там тайно встречались.

– Ну да, когда еще был старый большой дом, – добавила Белинда, – там, наверное, подавали вино из подвала прямо в столовую. И тот вход в подвал в теперешнем летнем павильоне находился когда-то совсем рядом с домом.

– Правильно, – согласилась с ней Трейси. – Я думаю, именно так и попал в дом этот грабитель.

Холли спустилась по ступенькам вниз.

– Ты права, Трейси. Но вот вопрос: как он узнал, что этот ход существует? Кажется, никто больше этого не знал. Крышка люка всегда была закрыта старым ковром.

– Понятия не имею, – пожала плечами Белинда.

– А я знаю! – вдруг воскликнула Трейси. – Помните, фирма «Стелл и Каудер» проводила здесь какие-то ремонтные работы. Выход из подвала наверняка значился на том старом плане, с которого я сняла копию!

– А ведь правда. И поэтому ковер в комнате был весь скомкан, – сказала Холли. – Помните, миссис Бенсон нам говорила, что она всегда думала, будто бы он прибит к полу гвоздями. Между прочим, она была права – он действительно был прибит! Но чего она не знала, так это того, что мнимое «привидение» появилось снизу и оторвало этот ковер – он ему мешал открыть люк. Кстати, о привидениях…

В свете спички она подняла зажатый в руке клочок поблескивающей белой ткани.

– Ручаюсь, если мы его сравним с той тюлевой занавеской, которую Трейси нашла в офисе «Стелл и Каудер», они будут как две капли воды!

– Классно! – Белинда ликующе вскинула в воздух сжатый кулак. – Честное слово, просто классно. Пойдем и все расскажем Бенсонам!

Уже знакомым путем она поднялись наверх и вышли из летнего павильона, щурясь от яркого солнца.

– Теперь мы знаем, что Бенсоны в доме, – сказала Холли. – На этот раз давайте сделаем так, чтобы они нас услышали!

Пока они разговаривали, с шумом хлопнула парадная дверь, и кто-то быстро прошел по дорожке. Потом хлопнули дверцы автомобиля, заурчал пробудившийся двигатель. Быстро закрыв на задвижку дверь летнего павильона, Холли вслед за подругами бросилась к парадному входу. Машина уже мчалась по дороге.

– Мистер Бенсон с кем-то уехал в зеленой машине, – удивленно сообщила ей Белинда. – И, судя по их виду, они торопились, как на пожар.

– Странно, – нахмурилась Холли. – Я видела эту зеленую машину, когда мы подъезжали к дому. Она стояла чуть дальше у дороги.

– Как ты думаешь, кто это был? – спросила ее Белинда.

– Кто бы ни был, – вмешалась Трейси, – он страшно торопился увезти мистера Бенсона из дома.

– Надеюсь, ты не думаешь, что… – начала Белинда.

Девочки переглянулись – на их лицах застыл ужас.

– Договаривай, – сказала Холли.

– Ты не думаешь, что миссис Дракула подослала кого-то, чтобы похитить его? Этого не может быть. Нет, это просто чушь какая-то… – не очень убежденно проговорила Белинда.

– Быстрее! – выкрикнула Холли. – Надо проверить, как там миссис Бенсон.

Они подбежали к парадной двери и забарабанили в нее кулаками. К их удивлению, дверь тут же открылась.

Вид у миссис Бенсон был удивленный.

– Девочки, вы? Откуда вы взялись?

– Мы… мы были там, за домом, – тяжело дыша, пробормотала Холли. – Мы увидели, что вашего мужа увезли… Что здесь произошло?

Миссис Бенсон засмеялась.

– Увезли? Ну что вы! Он просто поехал… с одним своим приятелем… по делам.

Она взяла с порога молочные бутылки.

– Зайдете ко мне? У вас такие странные лица. Что вы такое натворили?

Холли вздохнула.

– Пожалуй, мы действительно пройдем в дом и все вам расскажем.

Она посмотрела вслед быстро удаляющейся по дороге машине. Несмотря на все заверения миссис Бенсон, Холли все же не была убеждена, что мистер Бенсон уехал по доброй воле.

– Я пыталась дозвониться к вам вчера вечером, – сказала Холли. – Но у вас телефон не работал.

– Да, – кивнула миссис Бенсон. – Сегодня обещали прислать монтера.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю