Текст книги "Тайна дома с привидениями"
Автор книги: Фиона Келли
Жанр:
Детские остросюжетные
сообщить о нарушении
Текущая страница: 4 (всего у книги 8 страниц)
ГЛАВА VII
В доме грабитель!
Только Холли закончила писать, как появился Джейми. Он облизывал рожок мороженого.
– Ты закончила?
– Угу. – Холли с довольным видом захлопнула книжечку.
– Теперь куда?
– Думаю, пойду в гости к друзьям.
Навестить «Стелл и Каудер» прямо сейчас она не могла, во всяком случае с братцем на буксире.
Джейми нахально ухмыльнулся.
– Случайно не к Трещотке Трейси и Бездельнице Белинде?
– Нет. Они сейчас как раз обе заняты. Трейси помогает маме с ремонтом, а Белинда выезживает Мелтдауна.
– Тогда к кому же ты пойдешь?
– К одним старичкам. Они живут на улице Золотой рощи.
– Это, похоже, будет еще скучнее, чем копаться в старых газетах, – закатил к потолку глаза Джейми.
– А тебя никто не приглашает.
– Нет уж, я пойду с тобой.
– О-ох, ну и далеко же это! – пожаловался Джейми, когда они ехали рядом по улице Золотой рощи.
Когда они остановились у коттеджа Бенсонов, их окликнул сосед, прогуливавший свою собаку:
– Если вы к Бенсонам, они сегодня утром уехали в центр помощи престарелым – на целый день.
– Вот как? – растерялась Холли.
– Вот те на! – возмутился Джейми. – Выходит, зря мы тащились в такую даль! Могла бы сначала позвонить – проверить, дома они или нет.
– Мне и в голову не пришло. Они обычно дома сидят, тяжело им куда-то выходить, поэтому я и не сомневалась, что они здесь. Не ной, не так уж и далеко!
– Да уж, достаточно! – фыркнул Джейми.
– Ладно, делать нечего, надо возвращаться, – разочарованно проговорила Холли.
Отправляясь сюда, она надеялась, что ей удастся заглянуть в письма из Дербишира.
– Слушай, раз уж мы здесь, может, хоть по лесу погуляем? – спросил Джейми. – Столько проехать, и все напрасно!
– Ладно, если тебе так хочется, – пожала плечами Холли.
Когда они шли по дорожке мимо дома, Холли заметила, что на задней его стороне открыта верхняя веерообразная часть окна над угольным бункером.
– Странно, – нахмурилась она.
– Что странно? – не понял Джейми.
– Да окно открыто.
– И что с того?
– Они обычно с этим очень аккуратны и всегда закрывают все окна, – сказала Холли. – Знаешь, Джейми, я, пожалуй, пойду взгляну.
– Ладно, только я здесь торчать и ждать тебя не буду, – ответил Джейми, направляясь к лесу.
Холли огляделась. Дверь летнего павильона была открыта, но поблизости никого не было видно. Она взобралась на крышу угольного бункера у стены дома и приложила ухо к открытому веерообразному окну.
Когда стих шум пролетавшего мимо самолета, она уловила странные звуки.
Где-то в глубине дома кто-то передвигал мебель. Холли удивленно пожала плечами. Кто мог там находиться, если известно, что Бенсонов нет дома?
– Мистер Бенсон, миссис Бенсон! – крикнула она на всякий случай: вдруг они вернулись, а сосед их просто не видел?
Ответа не последовало.
Решившись проникнуть внутрь, Холли заглянула сначала в летний павильон. Там около старого свернутого в рулон ковра лежало несколько проволочных вешалок. Она разогнула одну из них, оставив на конце крючок, и вновь залезла на крышу угольного бункера. Ей удалось просунуть проволоку через маленькое верхнее оконце, подцепить и поднять шпингалет основной рамы. Он подался легко. Холли толкнула раму, и окно открылось.
«Если там внутрь кто-то есть, – подумала она, – как он туда попал? Если бы он пролез через это окно, то, уж конечно, оставил его открытым, чтобы иметь возможность быстренько смыться в случае необходимости».
С гулко бьющимся сердцем Холли пролезла внутрь и тихонько притворила за собой окно.
Секунду она стояла неподвижно, затаив дыхание. Сердце все еще бешено колотилось. Она жалела, что с ней нет сейчас других членов Детективного клуба, и они не может рассчитывать на их помощь.
Внезапно послышались глухие удары. Холли остолбенела, с ужасом понимая, что они доносятся из комнаты с привидениями. Как можно тише она открыла дверь и, крадучись, двинулась по узкому коридорчику. Тяжелая дубовая дверь комнаты с привидениями была закрыта. Со все усиливающимся трепетом девочка приложила ухо к двери. Из-за нее доносились странные звуки. Кто-то вполголоса невнятно бормотал.
Очень осторожно Холли положила пальцы на бронзовую ручку двери, неслышно повернула ее, а потом нажала. Как только дверь приоткрылась, на разгоряченные щеки Холли пахнуло холодом.
– Что за черт… – Темная фигура, склонившаяся у старого обитого жестью сундука, служившего прикаминным столиком, резко повернулась и удивленно вскрикнула. Когда человек выпрямился, Холли увидела, что с ног до головы он одет во все черно: джинсы, широкая старая куртка и грязные кроссовки. Его лицо закрывал черный вязаный шлем с прорезями для рта и глаз. Сквозь щели поблескивали темные глаза. Мужчина был довольно высок, но узкоплеч.
Сундук, по всей видимости, он успел взломать. Рядом на полу лежал молоток. Незнакомец сжимал в руке пачку каких-то документов. Шнурок, стягивающий ее, был уже наполовину развязан.
– Вы кто? – спросила Холли с большей решительностью, чем чувствовала в себе на самом деле. – Что вы тут делаете?
Мужчина попытался было быстро сунуть пачку бумаг себе в карман. Они не влезали. Тогда он выругался, швырнул из на пол и наклонился за своим инструментом.
– А ну, убирайся отсюда! – хрипло прорычал он и угрожающе замахнулся на нее молотком.
Холли лихорадочно соображала. Если бы она смогла быстро выскочить из комнаты и повернуть ключ в двери, вторгшийся грабитель оказался бы в западне. И тогда можно было бы позвонить в полицию. Но она отбросила эту мысль. Ведь если так сделать, он просто откроет окно и выпрыгнет.
Прежде чем она успела обдумать какой-либо другой вариант, грабитель двинулся к ней с молотком. Холли метнулась в сторону, выскочила в коридор. Ей удалось захлопнуть дверь перед самым его носом. Она опрометью бросилась по ступенькам наверх, собираясь позвать на помощь из верхнего окна.
Обернувшись на верхней площадке, она увидела, что грабитель уже добежал до нижней ступеньки лестницы и остановился, широко расставив ноги и глядя на нее. На мгновение мелькнула паническая мысль: вот сейчас он в два прыжка взлетит по лестнице и схватит ее… От ужаса екнуло сердце. Его черные пронзительный глаза впились в нее, словно гипнотизируя.
Внезапно с улицы послышался голос:
– Холли! Ты там, в доме?
Это был Джейми.
– Джейми! – крикнула Холли. – Берегись!
Когда она прокричала это брату, взломщик громко выругался. Он лихорадочно огляделся, ища путь к бегству, потом бросился к парадной двери, торопливо отпер замок, толчком распахнул ее и устремился по дорожке к воротам. Тут Холли опять услышала крик брата:
– Эй! Ты где?
Холли сбежала по ступенькам вниз. Джейми стоял на дорожке перед домом с совершенно ошалелой физиономией.
– Слушай, кто это? Он чуть не сбил меня с ног!
– Грабитель! – выпалила Холли.
Подбежав к воротам, она успела заметить быстро удаляющегося злоумышленника.
– Грабитель? – вытаращил глаза Джейми. – Ух ты! А как же он туда залез?
– Не знаю пока, – ответила Холли.
– А что он украл? Бриллианты, драгоценности или еще что-то?
– Джейми, ты бы лучше спросил, как я сама, все ли в порядке.
Джейми уставился на сестру.
– На мой взгляд, ты в норме.
– Да, но если бы ты не появился в нужный момент…
– Да ну? Вот здорово! Выходит, я спас тебе жизнь? – Джейми разулыбался, запустив пятерню в жесткие, торчащие ежиком волосы. – Вот будет прикол, когда я ребятам расскажу!
– Ладно, Джейми, давай лучше посмотрим, успел ли он что-нибудь забрать.
В комнате с привидениями по всему полу валялось раскиданное содержимое сундучка.
– Что это? – Джейми поднял пачку бумаг – ту самую, которую грабитель на глазах Холли пытался засунуть себе в карман.
– Давай посмотрим.
Холли развязала красный шнурок, стягивающий пачку документов.
– Гм-м-м… – задумчиво проговорила она. – Это старые акты, подтверждающие владение недвижимостью.
Джейми состроил кислую мину.
– Недвижимость какая-то… В общем, лабуда.
Он с интересом принялся разглядывать коллекцию сигаретных пачек.
– Слушай, а вот это здорово! Посмотри… Старые футболисты!
Холли вырвала коллекцию у него из рук.
– Не суй нос в чужие вещи, – сказала она и сердито положила ее обратно в сундук.
– Эй, там кто-то идет по дорожке, – объявил Джейми, выглянув в окно. – Это, наверное, твои Бенсоны.
– О, Боже! – схватилась за голову Холли. – Бедные старички. Как бы их удар не хватил, когда они все узнают. Ой, что это? – вдруг вскрикнула она. – С миссис Бенсон что-то случилось?
Холли увидела из окна, как мистер Бенсон шел, поддерживая свою жену, с трудом ковылявшую по садовой дорожке. Они остолбенели, заметив появившихся в дверях Холли и ее брата.
– Холли! – воскликнула миссис Бенсон, морщась от боли. – Что ты здесь делаешь? И кто этот мальчик? – Она посмотрела на Джейми.
– Это мой брат, – объяснила Холли. – Мы с ним пришли навестить вас. А как мы попали в дом – это целая история. Я вам потом расскажу, но сначала скажите, что с вами случилось?
Взяв старую леди под руку, она помогла ей войти в дом.
– Ее сбил с ног какой-то ненормальный, – сказал мистер Бенсон. – Микроавтобус, которым мы ездим в центр социальной помощи, высадил нас на нашей улице, и тут какой-то идиот в маске выскочил сломя голову из-за угла и налетел на нее.
– Не волнуйся, Артур, со мной все в порядке, – проговорила миссис Бенсон. – Я совсем не пострадала. Это просто был своего рода шок, и ничего больше.
– Да, но все могло кончиться гораздо хуже, – мрачно проговорил мистер Бенсон. – Эх, узнать бы, кто это, я бы его…
– У меня есть некоторые соображения на этот счет, – прервала старика Холли. – Это тот, кого я застала в вашем доме.
– В доме?
Миссис Бенсон испуганно прижала ладонь ко рту.
– Кстати, а сама-то ты, Холли, как в дом попала?
– Мне удалось просунуть проволочку через открытое веерное окно, поддеть шпингалет и открыть основную раму, – объяснила Холли. – Я, конечно, прошу прощения, но я услышала, что кто-то в доме есть, а ваш сосед перед этим сказал мне, что вы уехали.
– Артур, я надеялась, что ты закрыл все окна! – прервала ее миссис Бенсон, с укором глядя на мужа.
Мистер Бенсон смущенно насупился.
– Извини, Джун. Микроавтобус подошел раньше времени, я заторопился и, должно быть, забыл.
– Только я совершенно не понимаю, каким образом проник в дом грабитель, – продолжала Холли. – Сначала я была уверена, что через какое-нибудь большое окно, оставив его прикрытым, но незапертым – на случай, если его застукают. Но тогда бы он и убежал через него. Однако, когда я с ним столкнулась, ему пришлось бежать к парадной двери и отпирать ее, чтобы смыться. Хотя все это не так важно, – добавила она, чтобы успокоить миссис Бенсон. – Главное, все обошлось. Я совершенно уверена, что он ничего не успел прихватить.
– Ну все, Артур, с меня хватит! – воскликнула миссис Бенсон. – Это была последняя капля. Мы уезжаем отсюда, и точка!
– Нет, Джун, – спокойно возразил ее муж. – Я тебе уже говорил: мы будем стоять на своем. Скорее всего это был обычный грабитель, который охотился за деньгами и драгоценностями… просто мелкий воришка.
– Нет, он явился, чтобы запугать нас. Я уверена, что это так. И бедняжка Холли, она тоже могла пострадать, – сокрушалась миссис Бенсон, качая головой.
– Вот что действительно досадно, так то, что мы не смогли его схватить и позвонить в полицию.
– Ни в коем случае! – запротестовал мистер Бенсон. – Я не хочу, чтобы в это вмешивалась полиция.
– Но…
– Я сказал – нет!
Холли усадила миссис Бенсон в кресло.
– Джейми, пойди-ка поставь чайник и налей нам по чашке чая, хорошо? – попросила она брата.
Джейми вздохнул и отправился на кухню. Холли слышала, как он хлопает дверцами буфета в поисках чашек и заварки.
– Послушайте, мистер Бенсон и миссис Бенсон. – Холли умоляюще посмотрела на супругов. – Вы должны рассказать мне, что здесь происходит. Я и мои подруги, мы все очень волнуемся за вас. Я уверена, этот грабитель залез в дом специально для того, чтобы испугать вас. Похоже, что кто-то в самом деле имеет на вас зуб.
Миссис Бенсон опустила глаза, сосредоточенно рассматривая свои руки. Потом вскинула голову и взглянула на мужа.
– Расскажи ей, Артур, – тихо проговорила она.
Мистер Бенсон вздохнул.
– Все это имеет отношение к той женщине, которая заходила к нам на днях.
– Я так и думала, – кивнула Холли.
– Она руководит строительной фирмой, – продолжал мистер Бенсон. – Они тут кое-что делали, еще при прежних владельцах, мистере и миссис Уайн.
– И что?
– Им принадлежал большой участок земли за лесом, и они продали его ей. Потом, когда дом купили мы, она решила просить у муниципального совета разрешения построить там промышленное предприятие, но право доступа туда принадлежит нам. А без этого она ничего не сможет сделать.
– Понятно… – задумчиво проговорила Холли. – Почему же она не позаботилась об этом раньше?
Мистер Бенсон пожал плечами.
– Ошибка юристов, полагаю. Они не подготовили должным образом договор. Одним словом, мы отказались продать ей нашу собственность, и теперь она просто рвет и мечет – ведь она выложила за землю тысячи фунтов, а распоряжаться ею не может.
– Поэтому она вам угрожает?
Мистер и миссис Бенсон переглянулись.
– Да, но мы не собираемся сдаваться, – сказал старик, решительно тряхнув головой. – Она может запугивать нас сколько ей заблагорассудится.
– Но чем именно она пытается вас запугать, мистер Бенсон?
– Выселением, если быть кратким, – с дрожью негодования в голосе сказал мистер Бенсон.
– Выселением? – опешила Холли. – Каким образом она надеется этого добиться?
– Не вдаваясь в детали, скажем просто, что она насочиняла массу небылиц о…
– О чем?
Но мистер Бенсон больше ничего не сказал.
– А вы не считаете, что нужно было бы сообщить обо всем вашему сыну? – спросила Холли.
– Он не сможет нам ничем помочь.
– Почему?
– Не сможет, и все, – отрезал мистер Бенсон. – Раньше ему приходилось иметь дело с Ирмой Стелл, так что он отлично знает, как она способна лгать!
– Тем более следовало бы ему сообщить, – возразила Холли.
При упоминании имени сына миссис Бенсон горько расплакалась.
– Мне очень жаль, миссис Бенсон, что это вас так расстроило. – Холли обняла старушку за плечи. – Я этого не хотела.
– Это все, что мы можем вам рассказать, юная леди, – твердо заявил мистер Бенсон. – Вопрос исчерпан.
Он успокаивающе похлопал жену по плечу.
Холли вздохнула.
– Пойду посмотрю, что там Джейми с чаем так долго возится.
По дороге на кухню Холли увидела стопку писем, все еще лежащих на столике в прихожей. Из гостиной доносилось бормотание мистера Бенсона – он пытался успокоить свою жену.
Вот он, ее шанс! Холли быстро отыскала письма со штемпелем Дербишира. Сомнений не было – почерк был тот же, что и на книге Дэвида Бенсона.
Она открыла конверт. В верхнем углу листа стояла только дата, и ничего больше. Холли чуть не топнула ногой от досады. Но, перевернув листок, она заметила штампик на обороте: «Проверено. Тюрьма Ее Величества, Стоун Бридж, Дербишир».
Тюрьма?! Сын Бенсонов в тюрьме! Вот почему они не хотят говорить о нем. Он преступник!
А может, все совсем не так. Холли вдруг вспомнилась статья в газете об одном из служащих фирмы «Стелл и Каудер», которого обвинили в краже денег. Мистер Бенсон тоже упоминал, что Дэвид прежде имел дело с фирмой Стелл… Холли быстро положила письмо на место.
– Ручаюсь, что он невиновен! – убежденно говорила Холли, ни к кому не обращаясь, когда они с Джейми ехали домой. – Ручаюсь, что Дэвид Бенсон не крал никаких денег. Я уверена, что она не него наговорила!
– Кто на кого наговорил? – не понял Джейми.
– Ладно, не важно, – бросила Холли на ходу, сильнее нажимая на педали. – Едем быстрее, мне еще надо поговорить с Белиндой и Трейси. Джейми, поднажми, прошу тебя!
ГЛАВА VIII
Поджог
– Так ты полагаешь, что Дэвид невиновен? – сказала Белинда, как всегда, растянувшись в полный рост на кровати Холли.
Как только Холли вернулась домой, она тут же позвонила подругам, всполошив их просьбой срочно приехать к ней.
– Да, – твердо проговорила Холли. – Я считаю, такой жесткой особе, как эта миссис Дракула, ничего не стоит упечь в тюрьму ни в чем не повинного человека, если это в ее интересах. Поэтому и Бенсоны ее ненавидят, это совершенно очевидно.
– Но каким образом она может их выселить? Этот домик принадлежит им на законном основании, – вставила Трейси, приглаживая ладонью свою золотистую шевелюру.
– Как раз это нам и нужно выяснить, – серьезно сказала Холли. – И еще – узнать, кто был этот грабитель, и откуда он взялся.
– Ты думаешь, это тот же тип, который стрелял в меня и мистера Бенсона? – спросила Белинда.
– Ни капельки не сомневаюсь, – подтвердила Холли. – И вполне вероятно, что он же сидел за рулем белого фургона фирмы «Стелл и Каудер».
– Значит, ты предполагаешь, что он работает в этой фирме? – быстро спросила Трейси.
– Да. Я уверена, что эта мерзкая Ирма Стелл наняла его специально для запугивания Бенсонов – чтобы они наконец потеряли терпение и продали ей свой дом.
– Я считаю, нам нужно немедленно написать Дэвиду письмо, – предложила Белинда. – Раз теперь мы знаем, где он находится, что нас останавливает?
– Ничего не останавливает, – сказала Холли, доставая из ящика письменного стола ручку и лист бумаги.
– Но что ты собираешься ему написать? – спросила Трейси.
– Просто что мы хорошие друзья его родителей, и нас беспокоит, что Ирма Стелл им угрожает… – Холли в нерешительности замолчала.
– И что дальше? – спросила Белинда.
Холли задумчиво посмотрела на нее.
– И что она не только подсылает подозрительных типов, чтобы запугивать его родителей, но и сама шантажирует их.
– Что ж, по-моему, нормально, – одобрила Трейси.
– Я думаю, стоит еще написать про то, о чем Бенсоны нам сказали: что Дэвид уже имел дело с миссис Стелл. Тогда он поймет, почему мы так встревожены.
– И что они отказываются обращаться в полицию, – добавила Трейси. – Иначе он не поймет, почему мы так встревожены.
– Правильно, – поддержала идею Холли.
Закончив писать, она перечитала письмо.
– Ну вот, готово. Как раз то, что надо, чтобы он понял, в чем дело, – сказала она, откидываясь на спинку стула. – А теперь нам нужно постараться побольше разузнать о том, чем она их шантажирует.
– И постараться доказать невиновность Дэвида, – добавила Трейси.
– Ты думаешь, люди из «Стелл и Каудер» догадались, что мы расследуем эту тайну? – с тревогой спросила Белинда. – Если так, то этот ненормальный с ружьем меня видел. Потом, как ты говоришь, в тот же день водитель фургона видел нас всех, когда мы выходили из дома Бенсонов.
– Сомневаюсь, что догадались, – покачала головой Холли. – Скорее всего они просто думают, что мы друзья Бенсонов, и, запугивая нас, они тем самым запугивают и их тоже, – понимаете, какой тут расчет?
Белинда и Трейси кивнули.
– Дай мне письмо, – предложила Трейси. – Я его опущу по дороге домой. И тогда, если повезет, Дэвид получит его уже завтра.
На следующее утро в доме Адамсов раздался звонок. Звонила миссис Бенсон.
– Холли, – встревоженно проговорила она. – Ты не могла бы к нам приехать со своими подругами?
– Конечно, миссис Бенсон. А что случилось?
– Сегодня ночью опять происходили какие-то странные вещи… – Голос миссис Бенсон дрогнул. – Может быть, девочки, вы приедете и разберетесь, в чем тут дело.
Когда члены Детективного клуба прибыли на место, они застали Бенсонов в глубоком шоке – так потрясли стариков события прошедшей ночи.
– Вот, посмотрите. – Мистер Бенсон указал рукой на развороченные цветочные клумбы. – А мой забор из штакетника, который я совсем недавно поставил! Вот он, весь повален, поломан…
Старик схватился за голову.
– Но самое худшее, – продолжал он глухим от расстройства голосом, – кто-то отравил мой садовый пруд инсектицидами! Вы чувствуете запах? Все мои прелестные золотые рыбки погибли!
Холли принюхалась и сморщила нос.
– Похоже на состав, которым отец опрыскивает розовые кусты в цветнике.
Присев на корточки, она внимательно осмотрела истоптанные клумбы. На них явственно отпечатались подошвы чьих-то кроссовок с четким рисунком в виде круга у пятки.
– Они хотят запугать вас, – сказала она, подняв голову к мистеру Бенсону. – И таким образом заставить продать коттедж.
– Я знаю, – с горечью ответил он. – И, по правде говоря, они в этом порядком преуспели. Пойдемте в дом, я должен еще что-то показать вам…
– И снова мы услышали этот странный шум, что-то жутко гудело и выло, – рассказывала миссис Бенсон Белинде и Трейси, когда мистер Бенсон и Холли появились в дверях.
– В котором часу вы его услышали? – быстро спросила Трейси.
– Он начался около полуночи… и длился несколько часов.
– Вы уверены, что это не ветер? – уточнила Белинда. – Прошлой ночью даже Мелтдаун шарахался в стойле. Он терпеть не может ветер.
– Нет, я уверена, что дело совсем не в ветре, – сказала миссис Бенсон, и голос ее дрогнул вновь. – А теперь вот еще и это.
Она извлекла из кармана своего длинного вязаного жакета письмо.
– Вот, читай!
Холли взяла из ее рук конверт. На обороте виднелся след грязного пальца. Внутри лежал обрывок бумаги. На нем было напечатано:
«Уснете ли вы следующей нОчью?»
Так! Холли ахнула и протянула письмо подругам.
– О, Боже! – воскликнула Белинда. – Когда оно пришло?
– Оно лежало на коврике перед дверью сегодня утром, – срывающимся голосом проговорила миссис Бенсон. – Ну, что нам делать? Я так больше не могу, терпение мое кончилось!
Девочки переглянулись.
Холли подошла к старушке и, желая успокоить, обняла ее за плечи.
– Может быть, нам приехать и покараулить ночью? – предложила она. – Если мы застанем их с поличным, у нас будут доказательства, и мы сможем передать их полиции.
– Нет-нет, девочки, что вы! – ужаснулась миссис Бенсон. – Я не могу допустить, чтобы вы подвергали себя такой опасности! Что скажут ваши родители?
– Я уверена, что они бы одобрили наше желание помочь вам, – заверила ее Трейси.
– А я могла бы один вечер отдохнуть от моей мамы, – усмехнулась Белинда.
Миссис Бенсон заставила себя улыбнуться.
– Ну, что ж, я вижу, вы очень решительно настроены… Но только прошу вас, будьте осторожны.
– Обязательно, миссис Бенсон! Мы будем невероятно осторожны. О нас можете не волноваться!
Прежде чем девочки ушли, Холли спросила мистера Бенсона, нельзя ли ей оставить у себя эту анонимку с угрозой.
– Зачем она тебе? – удивился тот.
– Я просто пытаюсь разобраться в том, что здесь происходит, – ответила Холли. – И кто знает, может быть, она окажется полезной.
Мистер Бенсон пожал плечами.
– Ну, возьми, если ты хочешь, но, прости меня, я не могу взять в толк, какая от этого письма может быть польза.
– Вы обратили внимание, как странно напечатана эта фраза в письме? – спросила подруг Холли.
– Конечно, – кивнула Трейси. – Буква «О» хоть и в середине слова, а заглавная, как будто машинка маленькой «О» не печатает.
– Именно так. Поэтому я и попросила это письмо у мистера Бенсона. Оно может нам пригодиться. И потом, на конверте остался отпечаток пальца. Если нам удастся обнаружить, кто разгромил сад, этот отпечаток станет весомым доказательством.
– В котором часу мы едем к Бенсонам? – спросила Белинда.
– Сначала я спрошу у мамы, можно ли вам обеим остаться ночевать у нас, – сказала Холли. – А потом где-то ближе к полуночи мы потихоньку улизнем из дома…
– О, Господи, Белинда, неужели нельзя без грохота? – прошипела Трейси, когда около половины двенадцатого ночи члены Детективного клуба, крадучись, спускались по лестнице.
– Ой, извини, – пробормотала Белинда. – Это у меня «Марс» из кармана выпал.
Внезапно на верхней площадке лестницы послышался скрип открывающейся двери. Девочки замерли на месте.
– Холли? Это ты? – Из своей комнаты выглянул Джейми в пижаме и на цыпочках двинулся к лестнице.
– Я вас застукал! – провозгласил он, перевешиваясь через перила.
Холли подняла к нему раздосадованное лицо.
– Джейми, ну чего тебе? Зачем ты сюда вылез? Живо отправляйся обратно в постель!
– Что это вы затеяли?
– Ничего! И не кричи, а то родителей разбудишь.
– Как же, разбудишь их! – ухмыльнулся Джейми. – Вон, даже отсюда слышно, как папа храпит – прямо как динозавр. А если мама от этого не проснулась, значит, ее уже ничем не разбудишь.
– Все равно, лезь в постель и не суй свой нос в чужие дела.
Джейми встал у верхней ступеньки.
– Могу поспорить, вы хотите смыться из дому, чтобы заниматься какой-нибудь своей тайной. Возьмите меня с собой…
– Этого нам только не хватало! – пробормотала вполголоса Трейси.
Холли вернулась наверх и твердой рукой взяла Джейми за плечо:
– Я сказала: живо в постель!
Он невозмутимо стряхнул ее руку.
– А что ты мне дашь за то, чтобы я не сказал маме и папе, что ты среди ночи из дома хочешь смыться?
– Синяк под глазом, – прошипела Белинда.
Джейми скорчил недовольную гримасу.
– Вот, придумал, – хитро улыбнулся он. – Будешь до конце недели мыть за меня посуду.
– О, Господи, ну ладно-ладно, только брысь в постель – немедленно!
Джейми нехотя вернулся в свою комнату.
– О-ох! – облегченно вздохнула Белинда. – Чуть не вляпались.
– А он им не скажет? – засомневалась Трейси.
– Не думаю, – махнула рукой Холли. – Он знает, чем рискует.
– Как бы мне там не заснуть, – зевнула Белинда. – Вчера я тоже поздно легла – смотрела ужастик по телевизору, а днем убирала в конюшне Мелтдауна, навоз вывозила.
Холли улыбнулась, закрывая за собой парадную дверь.
– Не бойся, не уснешь. Там нас, может быть, ждет такой захватывающий спектакль, что ты потом еще ночи две спать не будешь.
Ночь выдалась теплая и душная, в воздухе ощущалось приближение грозы. Пока девочки выводили свои велосипеда из гаража, темные тучи закрыли луну.
Гроза будет, как пить дать, – сказала Трейси, с тревогой глядя на небо.
– Если так, можно считать, что нам повезло, – усмехнулась Белинда.
– Ну да, спектакль станет еще более волнующим, – отозвалась Холли, мерно нажимая на педали. Свет от фары ее велосипеда скользил по дороге, бросая таинственные тени. – Эй, догоняйте, а то самое интересное пропустим!
Девочки устроили наблюдательный пункт под большим дубом, росшим на опушке леса за коттеджем Бенсонов. Над их головами скрипели и стонали под ветром его мощные ветви. На мгновение из-за огромной черной тучи появилась луна и, словно испугавшись, тут же исчезла вновь. Далекие удары грома перекатывались, предвещая приближение грозы.
Белинда уселась, подложив под себя куртку.
– Если честно, я очень сомневаюсь, что эта затея стоящая, – проговорила она.
И тут же в нее полетел пакет с чипсами – прошлось уворачиваться. Так на ее нытье отреагировала Трейси.
– Пардон, идея прямо-таки гениальная, – поправилась Белинда. – И мы не можем подвести Бенсонов, это правда, – уже серьезно добавила она.
После чего она открыла пакет и как ни в чем не бывало принялась хрустеть чипсами.
Они сидели в тишине, тесно прижавшись друг к другу. Где-то на дубе зловеще ухнула сова. Ветер усилился, угрожающе загудел в кронах деревьев у них над головами.
– Помните, был такой фильм про банду малолетних вампиров? – прошептала Трейси. – Они выползали на охоту как раз в такие ночи, как эта.
– Т-с-с! – прошипели разом Белинда и Холли, сталкивая Трейси на траву.
– Ой! – вдруг шепнула Холли. – Посмотрите-ка туда!
Приглядевшись, они увидели, как по краю поляны кто-то крадется. В одной руке человек тащил что-то громоздкое.
– Откуда же он появился? – удивилась Трейси. – Как из-под земли вырос.
– Да наверняка у него машина припаркована где-то поблизости, – заявила Холли. – И я даже могу сказать, какого типа!
Внезапно ослепительно сверкнула молния. В ее свете девочки впервые смогли разглядеть таинственного незнакомца. На нем были все те же черная маска с прорезями и темная куртка.
– Это тот же самый! – взволнованно прошептала Холли.
– Ух ты! – с трудом сдерживая волнение, выдохнула Трейси.
Человек в маске рысцой пересек лужайку, направляясь к дому Бенсонов.
В этот момент тьму прорезала вторая гигантская вспышка, и в вышине раздался оглушительный треск. Девочки вскинули головы вверх. Молния ударила в огромную ветвь дуба. Искры и языки пламени осветили грозовое небо и птичью стаю, с истошными криками взметнувшуюся вверх.
Парализованные страхом, девочки смотрели, как огромная ветвь начинает падать… Потом, вдруг очнувшись, они в ужасе выскочили из своего укрытия и с визгом бросились из леса через луг к дому. У себя за спиной они слышали все усиливающийся треск. Со страшным грохотом ветвь рухнула на землю.
Трейси, самая быстрая из всех, первая добежала до края луга и спряталась в высокой траве, поджидая остальных.
– Ну как вы? – беспокойно спросила она.
– Нормально, – в один голос ответили Белинда и Холли.
Облегченно вздохнув, они обняли друг друга. Ведь их ночное бдение чуть было не кончилось катастрофой.
– Мы подняли такой шум, что, наверное, перебудили всю округу, – с сожалением сказала Холли. – Не говоря уже о том, что, конечно, спугнули нашего злоумышленника.
– А вот и нет! – прошептала Белинда и быстро потянула Холли и Трейси вниз, чтобы они спрятались в траве.
И действительно, таинственный незнакомец по-прежнему маячил в саду Бенсонов, но громоздкого предмета у него в руках уже не было. Пригнувшись, злоумышленник возился у садового сарая. Вдруг мелькнула маленькая яркая вспышка и тут же погасла. На короткое мгновение голова мужчины осветилась неровным светом.
– Что это он делает? – громким шепотом спросила Трейси, стараясь перекрыть шум ветра.
– Не знаю, – так же ответила Белинда. – Но выглядит это все очень подозрительно.
Мелькнула еще одна короткая вспышка.
– О, Боже! – ахнула Холли. – Он поджигает сарай!