355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Фиона Келли » Тайна дома с привидениями » Текст книги (страница 1)
Тайна дома с привидениями
  • Текст добавлен: 16 октября 2016, 21:35

Текст книги "Тайна дома с привидениями"


Автор книги: Фиона Келли



сообщить о нарушении

Текущая страница: 1 (всего у книги 8 страниц)

ТАЙНА ДОМА С ПРИВИДЕНИЯМИ

ГЛАВА I
Визит дамы

– Какой симпатичный домик! – всплеснула руками Холли Адамс, высокая, стройная девочка лет пятнадцати, когда машина, в которой она ехала, затормозила у последнего дома по улице Золотой рощи.

Холли и ее спутница, миссис Дэвис, член женского благотворительного общества, смотрели, не выходя из машины, на этот живописный, в старинном стиле, коттеджик. Некоторую монотонность стен из старого йоркширского камня и серой шиферной крыши смягчали оконца за цветными занавесками. Большой старомодный палисадник перед ним пестрел яркими цветами среди пышных декоративных кустов и деревьев.

– Да, просто прелестный, – с улыбкой откликнулась миссис Дэвис и, повернувшись к Холли, добавила. – Мистер и миссис Бенсон – почтенная супружеская пара, они переехали сюда всего лишь около года назад. Должна тебя предупредить, – тут она таинственно понизила голос, – про этот дом говорят, что там нечисто – привидения водятся.

Холли понимающе улыбнулась, ее умные серые глаза заискрились озорством.

– Обожаю привидения! Но вы, конечно, шутите?

Миссис Дэвис неопределенно пожала плечами.

– Конечно, это всего лишь разговоры. Каждый раз, когда я навещаю этих старичков, мистер Бенсон непременно начинает поддразнивать меня всякими страшными историями. Я думаю, свою жену он уже до смерти напугал рассказами о таинственных звуках и невесть откуда взявшихся холодных сквозняках, гуляющих по всему дому. Бедняжка, я ей так сочувствую.

– Правда? – подалась вперед Холли. – А я бы с удовольствием послушала, мне истории о привидениях очень нравятся! При случае попрошу мистера Бенсона рассказать об этом.

– Для начала тебе нужно хотя бы убедить их открыть дверь. Боюсь, это будет непросто, – заметила миссис Дэвис. – К сожалению, последнее время они очень неохотно открывают дверь незнакомым.

– Да? – удивилась Холли. – А в чем дело?

– Я и сама не могу понять. Раньше они были такими открытыми и дружелюбными, а теперь почему-то стали очень недоверчивыми. На прошлой неделе я даже спросила, все ли у них в порядке, не случилась ли чего-нибудь. Но они ответили, что все хорошо. Откровенно говоря, мне все это кажется довольно подозрительным.

Холли тут же навострила уши. Ничто не могло ее заинтересовать больше, чем хорошая тайна.

– Может, тебе удастся их разговорить, и они расскажут, что их так пугает, – продолжала миссис Дэвис. – Такие были приветливые, общительные старички…

– А если они меня все-таки не впустят, что мне делать?

– Не беспокойся, Холли, – опять улыбнулась миссис Дэвис. – Я сразу не уеду, подожду здесь, пока они не откроют тебе дверь. Или, если хочешь, я могу для первого раза пойти вместе с тобой – они ведь тебя еще не знают.

– Нет, спасибо, думаю, я сама справлюсь. – Холли решительно открыла дверь машины. – Они же должны увидеть, что я не головорез какой-то, а всего лишь девочка, которая принесла им обед. – И она уверенно улыбнулась. – Вы за мной заедете через полчасика?

– Конечно. Спасибо тебе, Холли. Ты молодец, что вызвалась помочь мне сегодня. Обе мои обычные помощницы заболели, и теперь каждая пара рук на счету.

– Мне бы надо было раньше к вам прийти, но я была ужасно занята, – как бы извиняясь, сказала Холли.

– Ну, что ты, я и так тебе благодарна, – ответила миссис Дэвис.

Обойдя машину, Холли открыла багажник, достала из специальной тележки с подогревом две тарелки с горячим ростбифом и йоркширским пудингом и поставила их на поднос. Помахав рукой миссис Дэвис, она распахнула простую деревянную калитку палисадника и пошла по дорожке к парадной двери.

Холли громко постучала в выкрашенную голубой краской дверь и четко проговорила:

– Доставка обедов на дом!

Никакого ответа не последовало, и девочка постучала еще раз. Оконные занавески были плотно задернуты, так что она не могла заглянуть через окно и выяснить, дома ли хозяева. Задрав голову, она посмотрела на окна второго этажа, но и они были занавешены. Холли уже начала опасаться, что четы Бенсонов вообще нет дома.

«Очень странно! – подумала она. – Или они куда-то ушли, или действительно так напуганы, что даже боятся открывать дверь».

Как раз в этот момент занавески чуть раздвинулись, и кто-то опасливо посмотрел в образовавшуюся щель.

– Горячие обеды на дом! – вновь громко объявила Холли. – Откройте, я привезла вам еду.

Но края занавески снова сомкнулись.

Однако вскоре Холли с облегчением услышала звук снимаемой дверной цепочки и отодвигаемой задвижки. Дверь осторожно приоткрылась, и в проеме появилось лицо пожилой женщины. Совершенно белые, как сахарная вата, волосы легким облачком обрамляли ее голову. Она вперила в Холли подозрительный взгляд.

– Добрый день! Вы миссис Бенсон? – спросила Холли.

– Да, – кивнула пожилая леди.

– Я привезла вам обед, миссис Бенсон, – бодрым голосом сказала Холли. – Боюсь, как бы он не остыл.

– Вы раньше не привозили нам обедов, – нахмурилась хозяйка. – А где же миссис Дэвис?

– Да вот она, сидит в машине, – кивнула Холли на стоявший у шине – кивнула обочины автомобиль. – Сегодня я ей помогаю. Меня зовут Холм Адамс. А у миссис Дэвис сейчас много дел – ей нужно развезти еще несколько обедов.

Старушка внимательно посмотрела на машину, затем обернулась и крикнула кому-то:

– Все в порядке, Артур. Это просто обед привезли.

Казалось, хозяйка несколько успокоилась. Смущенно улыбнувшись, она отступила на шаг назад, пропуская Холли в дом.

– Ты уж извини, – проговорила миссис Бенсон. – Гости у нас бывают нечасто, а пускать к себе незнакомых людей мы сейчас и вовсе опасаемся.

– И правильно делаете, по-моему, это очень разумно, – поддержала ее Холли. – В наше время кругом полно жулья.

Проходя по коридору, Холли услышала, как за ее спиной хозяйка опять заперла дверь и накинула цепочку.

– Ты подожди, пожалуйста, в гостиной, пока мы поедим, – попросила миссис Бенсон, принимая из рук Холли поднос.

– С радостью, если вы не против. Миссис Дэвис вернется за мной еще не очень скоро.

Старушка отнесла поднос на кухню и, тут же вернувшись, провела Холли в гостиную.

– Спасибо, – вежливо проговорила девочка, усаживаясь на старомодный удобный диван. На маленьком кофейном столике из темного дуба лежало несколько журналов и альбом с фотографиями.

– А можно мне посмотреть ваш альбом? – спросила гостья. – Я очень люблю рассматривать старые фотографии.

– Ну, если так – смотри, – не стала возражать миссис Бенсон. – Боюсь только, что в основном там снимки дома и участка – скучновато для такого юного создания, как ты.

И пока почтенная пара обедала, Холли листала альбом. Там действительно было много снимков дома и роскошного сада. На одном из них был запечатлен пожилой худощавый мужчина с тачкой. «Наверное, это и есть сам мистер Бенсон», – догадалась Холли. На первых страницах альбома она заметила несколько фотографий мужчины намного моложе, высокого, загорелого, с короткими светлыми волосами, в джинсах и рубашке с университетской эмблемой. Холли обратила внимание на то, что он отдаленно похож на мистера Бенсона.

Оторвавшись от альбома, Холли оглядела гостиную: маленькая, но уютная комната с темными дубовыми балками, скрещивающимися на потолке. На каминной доске она заметила в картонной рамке еще одну фотографию того же молодого человека. Он стоял с рюкзаком за спиной на фоне афинского Парфенона и широко улыбался в камеру под лучами ослепительного южного солнца.

Холли просмотрела остальные снимки в альбоме, потом мельком взглянула на журналы.

В комнату вошла миссис Бенсон в сопровождении благообразного старичка.

– Познакомься, Артур, – сказала миссис Бенсон. – Это Холли Адамс. Она помогает Благотворительной службе.

– Здравствуйте, мистер Бенсон, – приподнялась с дивана Холли и пожала старичку руку. – Я тут с разрешения миссис Бенсон смотрела ваш альбом с фотографиями. Они великолепны. А это ваш сын? – указала она на карточку молодого человека.

Холли с удивлением заметила быстрый заговорщицкий взгляд, которым обменялись супруги.

– Э-э… да, дорогая, – проговорила миссис Бенсон. – Наверное, кто-то из его друзей заснял его, когда он ездил в отпуск. Письмо в фотографией свалилось на нас совершенно неожиданно, уже после того, как… – Тут она внезапно замолчала, будто прикусила язык.

– После чего? – с интересом спросила Холли.

– Ну, скажем, после того, как он уехал, – выручил жену мистер Бенсон.

Взяв из рук Холли альбом, он положил его в ящик комода.

– Значит, теперь ваш сын здесь не живет?

– Нет, – покачала головой миссис Бенсон.

Мистер Бенсон опустился в свое кресло у столика. В его движениях чувствовалась какая-то скованность и напряженность.

– А где же он? – не унималась Холли.

– Он живет отдельно, – отрезал мистер Бенсон и нахмурился.

– А в какую школу ты ходишь, дорогая? – спросила миссис Бенсон, явно желая сменить тему.

– В школу Винифред Боуин-Дэвис, – ответила Холли.

От этих неуклюжих маневров ее любопытство немедленно разгорелось еще с большей силой. Холли обожала всяческие тайны, и очевидное нежелание Бенсонов говорить о своем сыне показалось ей очень подозрительным. Большинство пожилых людей, которых она знала, всегда были рады порассказать о своих детях! Может быть, Бенсоны из-за чего-то рассорились с сыном?

– А где ты живешь, Холли? – продолжала расспросы миссис Бенсон.

Холли принялась рассказывать о своем пятикомнатном коттедже, расположенном на стыке старой и новой части Виллоу-Дейла?

– Мы решили его отремонтировать, – объясняла она. – Но, боюсь, этот ремонт никогда не кончится. В доме постоянный разгром, все время что-то копают, пристраивают, переделывают. Кругом грязь, пыль, какие-то трубы, битый кирпич… А до переезда мы жили в Хайгейте.

– Сколько времени вы уже живете в Виллоу-Дейле? – поинтересовалась миссис Бенсон.

– Не так уж давно. Моя мама – банковский менеджер, и ее перевели сюда, в Виллоу-Дейл, руководить местным отделением банка.

– Ну и как тебе здесь – нравится? – спросила старушка.

– Да, конечно! – с искренним энтузиазмом ответила девочка. – Теперь мне здесь очень нравится.

Холли вспомнила о своих довольно невеселых первых неделях в этом живописном йоркширском городке, об одиночестве, от которого она так страдала. Ей не хватало ее хайгейтских друзей, особенно Питера Хэмильтона и Миранды Хант, с которой она до сих пор продолжает регулярно переписываться. Холли было непросто обвыкнуться в новой школе, пока ей не пришла в голову счастливая мысль организовать Детективный клуб. С тех пор жизнь Холли резко изменилась, а два других члена клуба – Трейси Фостер и Белинда Хейес – стали ее лучшими подругами.

Все три были очень непохожи друг на друга. Холли – энергичная, сообразительная, страстно увлекающаяся детективными романами и лелеющая честолюбивые мечты о журналистской карьере. Трейси, три года назад, когда ее родители развелись, приехавшая с мамой в Англию из Калифорнии, – спортивная и решительная, и к тому же талантливая скрипачка. Белинда, третий член клуба, – страстная лошадница, внешне немного неуклюжа и медлительна, обожает вкусно поесть и поваляться у телевизора. Но при этом обладает острым аналитическим умом, и ее идеи не раз помогали Детективному клубу раскрывать самые запутанные тайны.

Сначала в задачу клуба входило лишь чтение и обсуждение литературных новинок всеми любимого жанра. Но, к радостному изумлению Холли, очень скоро девочки оказались в центре нескольких настоящих детективных историй[1]1
  Подробно об этом читайте в книгах Ф. Келли «Тайна трех портретов», «Тайна сгоревшего автомобиля», «Тайна необитаемого острова», вышедших в серии «Черный котенок». (Прим. ред.)


[Закрыть]
. И сейчас ее безошибочная интуиция подсказывала ей, что, возможно, очередная тайна уже маячит на горизонте.

– А мы прожили в Виллоу-Дейле всю свою жизнь, – вздохнула миссис Бенсон. – И наш сын Дэвид родился здесь, в местной больнице. Он…

Холли заметила, как мистер Бенсон нахмурился, когда его жена упомянула имя Дэвида.

– Но этот дом мы купили всего лишь около года назад, – резко прервал ее он. – И нам здесь нравится – так тихо, спокойно. Точнее, было спокойно до тех пор, пока…

Старик осекся.

– До тех пор, пока, мистер Бенсон? – нарушила паузу Холли. – Здесь произошло что-то неприятное?

Мистер Бенсон покачал головой:

– Нет… конечно же, нет. Абсолютно ничего не произошло.

– Миссис Дэвис говорила мне, что в вашем доме как будто бы живут привидения, – вспомнила Холли.

Она увидела, как миссис Бенсон беспокойно взглянула на мужа. Может быть, в этом-то все и дело? Может быть, почтенную супружескую чету донимают привидения?

Однако, к удивлению Холли, на лице мистера Бенсона появилась улыбка.

– Ну, перестань, Джун, ты же знаешь, что это всего лишь глупые россказни, – фыркнул он и посмотрел на жену, а затем перевел взгляд на Холли. – Моя благоверная по наивности верит такого рода байкам, – пояснил мистер Бенсон.

– А ты своими рассказами только еще больше меня нервируешь, – с упреком сказала миссис Бенсон и слабо улыбнулась.

– Но ты же не будешь отрицать, что в той комнате действительно всегда холодно.

– Это потому, что там никогда не бывает солнца.

Миссис Бенсон повернулась к Холли:

– Он меня просто замучил своими историями. Все и без того из рук вон, без этих его рассказов. А от них еще хуже.

– Из рук вон? Но почему? – быстро спросила Холли.

– Нет-нет, все в порядке. – Мистер Бенсон неловко поднялся из своего кресла. – Хочешь посмотреть эту «комнату с привидениями»?

– О да, если можно.

– Тогда пошли, – улыбнулся мистер Бенсон. – А ты, Джун, помой пока посуду.

– Мыть посуду вовсе не обязательно, – сказала Холли. – Мы и сами ее помоем.

– Нет уж, позвольте, – покачала головой миссис Бенсон. – Если вы настолько любезны, что привозите мне еду, я должна, по крайней мере, хоть тарелки помыть. Не такая уж я и развалина в конце концов.

– А я тем временем покажу Холли эту «злополучную» комнату с привидениями, – сказал мистер Бенсон.

Но в этот момент раздался настойчивый стук в парадную дверь.

Холли заметила, как миссис Бенсон вздрогнула и поднесла руку ко рту.

– Кто это может быть? – с тревогой воскликнула старушка.

Было ясно, что этот стук сильно испугал ее.

Отдернув занавеску, Холли посмотрела в окно. Высокая элегантная женщина с длинными темными волосами и бледным лицом стояла на ступеньках с письмом в руке. На ней был модный красный костюм и черные туфли на высоких каблуках. Она нетерпеливо постукивала по ступеньке носком туфли.

– Это какая-то женщина, – сообщила Холли, – и, похоже, у нее для вас письмо.

Обернувшись, она увидела, что почтенная чета торопливо удаляется из комнаты.

– Холли, ты не могла бы ей открыть? Сделай милость! – второпях бросила миссис Бенсон через плечо. – Скажи, что мы обедаем.

Прежде чем Холли успела что-либо возразить, громкий стук повторился.

Ей ничего не оставалось, как поспешить в прихожую. Сняв цепочку, она открыла дверь.

На лице нарядной дамы на мгновение промелькнула растерянность, которая тут же сменилась улыбкой.

– Привет, милочка. А где же мистер Бенсон? Нельзя ли его увидеть?

Хотя незнакомка разговаривала вежливо, Холли видела, что она сгорает от нетерпения.

– К сожалению, сейчас он обедает, – ответила Холли.

Женщина сделала шаг вперед, как бы намереваясь отодвинуть ее и пройти в дом, но Холли не собиралась сдаваться – она уперлась рукой в дверную раму, преграждая ей путь.

– Не могу ли я передать ему, в чем дело? – твердым тоном спросила она незнакомку.

– Мне очень жаль, милая, но мне необходимо увидеть его лично, – настаивала женщина. – Это очень важно. – Она опять улыбнулась ярко накрашенными губами, похожими на кровоточащую рану. – Так что, прошу прощения…

Холли пришлось отступить назад, освобождая проход.

– Эй, послушайте! – крикнула она вслед незваной гостье, но было уже слишком поздно.

Увидев, что гостиная пуста, женщина скрылась на кухне. Оттуда послышался ее голос:

– Вот, пожалуйста, мистер Бенсон. Здесь все изложено в письменном виде.

Что ответил хозяин дома, Холли не разобрала.

Войдя в кухню, она увидела, как женщина передает мистеру Бенсону принесенный конверт.

– Но учтите, я вас предупреждаю, – продолжала та начатую фразу. – Если вы не выполните наши требования, мы намерены перейти к действию. Однако мне очень не хотелось бы этого доводить. Потому что мне крайне неприятно думать, что это может огорчить вас и миссис Бенсон.

– Я уже дал вам свой ответ, – сказал мистер Бенсон.

– Ах, перестаньте! – проговорила женщина все тем же притворно-сладким голосом. – Неужели вы не понимаете, что это бессмысленно?

– Нет, – решительно отрезал мистер Бенсон. – Мы не считаем, что это бессмысленно. А теперь, пожалуйста, попрошу вас оставить мой дом!

Женщина повела плечом.

– Ну, как вам будет угодно. Только не говорите потом, что я вас не предупреждала. Дело может принять очень скверный оборот, если…

– Вон! – крикнул мистер Бенсон.

Холли видела, что он весь дрожит от гнева. Миссис Бенсон стояла за его спиной, бледная как полотно.

Женщина опять пожала плечами.

– Прекрасно, – ледяным тоном проговорила она и, резко повернувшись, простучала каблуками к выходу.

Холли проводила ее до дверей.

– Благодарю, милочка. – Женщина оглядела Холли с ног до головы.

Незваная гостья сдвинула темные брови, так что они почти сошлись на переносице.

– Ты случайно не родственница им? – спросила она.

– Нет. Я работаю в Благотворительном обществе социальной помощи.

Женщина подняла брови:

– Жаль. Ты могла бы убедить их поступить разумно.

Она повернулась и пошла по дорожке, а затем захлопнула калитку и зашагала по улице, стуча каблуками, как кастаньетами.

Холли заперла парадную дверь и вернулась на кухню. Бенсоны о чем-то спорили.

– Ничего не получится, Артур, – говорила миссис Бенсон. Она сидела за кухонным столом, обхватив голову руками. – Придется ей уступить.

– Никогда! – твердо заявил мистер Бенсон. – Она может запугивать нас сколько угодно, но мы не сдадимся, мы не сдвинемся с места.

– Но, Артур! – с мольбой взглянула на мужа миссис Бенсон.

Мистер Бенсон энергично тряхнул головой.

– Нет. Пусть она говорит, что хочет, Джун, но мы не сдадимся. И больше я не желаю об этом слышать.

– Ты просто старый упрямец, Артур, – пожала плечами миссис Бенсон. – Мы еще можем очень об этом пожалеть – вот и все, что я могу сказать.

Помолчав, она вздохнула.

– Мне очень жаль, что Дэвида нет сейчас с нами. Он бы быстро со всем разобрался и не дал нас в обиду.

Мистер Бенсон скептически хмыкнул.

– На это рассчитывать не приходится, – с горечью проговорил он.

– Не могу ли я чем-нибудь помочь вам? – участливо осведомилась Холли.

Бенсоны удивленно подняли на нее глаза. Мистер Бенсон печально покачал головой.

– Нет, дорогая… – Он положил письмо на кухонный стол.

Холли заметила, что на обратной стороне конверта изображено нечто вроде фирменного логотипа. Он напоминал комбинацию начальных букв какой-то фирмы. Мистер Бенсон определенно не собирался открывать конверт в присутствии Холли.

– Это пустяки, ничего серьезного. Всего лишь несущественные разногласия по некоторым вопросам, – заверил он ее.

– Ничего серьезного!.. – начала было миссис Бенсон, но сразу же замолчала под сердитым взглядом мужа.

– Вы уверены, что я ничем не могу вам помочь? – переспросила Холли, чувствуя, что мистер Бенсон скрывает правду.

Миссис Бенсон обиженно засопела, но заставила себя улыбнуться. Достав платочек с кружевной каймой, она приложила его к глазам.

– Да, дорогая, это так. Пусть Артур покажет тебе эту злосчастную комнату, пока ты не ушла. А я помою тарелки.

Она встала и направилась к раковине.

В этот момент с улицы донесся автомобильный сигнал.

– Ох, это миссис Дэвис! – воскликнула Холли, выглянув в окно. – Наверное, она уже закончила развозить обеды и заехала за мной. Можно, я к вам еще как-нибудь зайду? Мне очень хочется послушать эту историю о привидениях.

– Конечно же, девочка! Приходи, когда захочешь. Мы любим, когда нас навещает молодежь.

– Мне очень жаль, что я не смогла остановить эту женщину. Я вижу, что она расстроила вас и мистера Бенсона.

Мистер Бенсон покачал головой.

– Пустяки, не стоит об этом говорить.

– Нет, мне это пустяками не показалось, – горячо возразила Холли. – Знаете, я оставлю вам номер своего телефона – на случай, если вам понадобится моя помощь.

Она записала номер в блокноте, лежавшем у телефонного аппарата на полочке в прихожей. Пока ей было неясно, что здесь произошло, но, что бы это ни было, Холли знала точно: она не успокоится, пока не раскроет эту тайну. Похоже, пришло время собирать совещание Детективного клуба!

ГЛАВА II
На горизонте – новая тайна!

– И это все, что он тебе рассказал?

Белинда Хейес плюхнулась на лоскутное одеяло, которым была застелена кровать Холли. Откинувшись спиной на подушку, она сняла свои очки в металлической оправе.

Бух! Бух! – послышались глухие удары. Это Джейми, одиннадцатилетний брат Холли, колотил во дворе футбольным мячом по стене дома.

Распростертая на кровати фигура Белинды отражалась в висящем на стене большом зеркале в сосновой раме – изделии отца Холли. По обыкновению, темные волосы Белинды были растрепаны, а старый зеленый свитер и джинсы явно не мешало хорошенько простирнуть. Потерев правый глаз, она вновь водрузила на нос очки и заморгала, как сова.

– Ага. – Холли рассеянно посмотрела на нее, оторвав взгляд от красной записной книжки – дневника Детективного клуба. – Он сказал: это всего лишь несущественные разногласия по некоторым вопросам.

Трейси Фостер фыркнула. Ее обычно улыбающаяся физиономия и ясные голубые глаза стали серьезными.

– По-твоему, выходит, эта тетка просто фурия какая-то. – Она провела рукой по коротким золотистым волосам.

– Н-да… – задумчиво проговорила Холли. – А сначала она мне показалась вполне нормальной. В том смысле, что вежливой и даже приветливой. Называла меня милочкой и все такое. Но когда я пригляделась, у меня возникло ощущение, что все это маска, а за ней сердце, как камень.

– Вроде моей мамы, – вставила Белинда.

Ее бесконечные конфликты с мамой, отличавшейся довольно снобистскими взглядами, были постоянным предметом для шуток среди членной Детективного клуба.

Холли и Трейси улыбнулись.

– И старик даже не прочел письмо? – спросила Трейси.

Холли покачала головой.

– Нет… Во всяком случае, в моем присутствии.

– Вот видишь! – воскликнула Трейси. – Разве это похоже на несущественные разногласия? Кто же она такая, в конце концов, эта дама?

В речи Трейси все еще был заметен легкий американский акцент, особенно когда она волновалась.

– Я не знаю – сказала Холли, заправляя за уши пряди светло-каштановых волос. – Она себя не назвала.

– Может, супруга Дракулы? – усмехнулась Белинда и с наслаждением откусила кусочек от батончика «Марс».

– Белинда, ты можешь не хихикать, а отнестись к этому всерьез? – строго посмотрела на нее Холли.

– Извини, продолжай, пожалуйста, – смутилась Белинда.

– Да это все, – пожала плечами Холли. – Хотя вот еще что.

И она поведала подругам о сыне Бенсонов.

– Это была еще одна загадка, – сказала она в заключение.

– Я думаю, они из-за чего-то поссорились, – предположила Трейси.

– Нет, – покачала головой Холли. – Нет, здесь что-то бале серьезное, я уверена.

– Ну что тебе сказать, Холли? На мой взгляд, большой тайны за всем этим не просматривается, – скептически поморщилась Белинда. – То есть вполне вероятно, что миссис Дракула – владелица этого дома. Может быть, они задолжали ей за несколько месяцев. И если так, то какие уж тут тайны, верно?

– Исключено, – покачала головой Холли. – Домик их собственный, так они мне сказали. Здесь определенно нечто большее. В этой даме было что-то по-настоящему страшное, зловещее. Она откровенно запугивает их, и я хочу узнать, почему и с какой целью.

– Ну ладно, мне пора идти кормить Мелтдауна, – сказала Белинда, с неохотой принимая вертикальное положение.

– А не то он копытами разнесет все стойло, и мама начнет волноваться, что соседи на нас пожалуются. – Она попыталась стереть растаявшую крошку шоколада на джинсах. – Итак, каким будет следующий шаг с этими Бенсонами, мисс начинающая Агата Кристи?

Холли задумчиво посмотрела на нее.

– Давайте все вместе навестим их. Мистер Бенсон обещал мне рассказать об этой комнате с привидениями. Мы можем воспользоваться этим предлогом. Я скажу, что вам обеим ужасно хочется послушать про привидения.

– А разве ты больше не будешь привозить им обеды? – спросила Белинда.

– Нет, – покачала головой Холли. – Миссис Дэвис позвонила мне и сказала, что пока моя помощь ей не требуется, потому что обе ее помощницы уже выздоровели и приступили к работе. Но я уверена, что мы все равно можем к ним зайти, ничего в этом такого нет.

– Класс! – развеселилась Трейси. – Миссис Дракула и комната с привидениями! Я тащусь! – схватив свитер Холли, она напялила его себе на голову и замахала руками: – У-у-у…! Я призрак улицы Золотой рощи! У-у-у…

И тут, нарушив тишину раннего вечера, со двора донесся пронзительный визг.

– Ой! – Трейси испуганно замерла и сорвала свитер с головы. – Что это?

Холли с хохотом рухнула на кровать.

– Призрак дома Адамсов, – прогудела она жутким, замогильным голосом.

– Нет, правда…

Холли опять засмеялась.

– Это всего лишь папина ленточная пила. Он в мастерской пилит какие-то доски, чтобы стол сделать.

Трейси швырнула в Холли скомканный свитер.

– Ну и шуточки у тебя! Думаешь, очень смешно? У меня до сих пор поджилки трясутся.

– Ты слишком много фильмов ужасов пересмотрела, – заметила Белинда.

– Как же, пересмотрела! Думаешь, у меня есть время, чтобы смотреть ужастики? – со своей неизменной улыбкой спросила Трейси.

– Ну, ты же такая сверхорганизованная, – добродушно поддразнила ее Белинда. – Куча всяких спортивных клубов, аэробика, репетиции оркестра, да еще время от времени свидания с Куртом Велфордом – ты у нас все успеваешь. Я думала, ты в свой распорядок дня и посещение кино запросто вставила. – Она вздохнула. – А меня даже одна мысль о таком ритме жизни утомляет.

– Ну ладно, хватит вам, – сказала Холли. – Давайте лучше решим, когда мы пойдем на улицу Золотой рощи.

– Может, завтра? – предложила Трейси. – С утра у меня теннис, но потом я свободна. А ты как, Белинда?

– Я всегда свободна, – усмехнулась Белинда. – Когда не выезживаю Мелтдауна, конечно. Так что меня завтра тоже устраивает.

Когда Белинда и Трейси ушли, Холли села, подперев голову руками и устремив рассеянный взгляд на постер, украшавший стену ее комнаты. Она испытывала знакомое волнение. Такое ощущение у нее появлялось всегда, когда на горизонте начинала вырисовываться новая тайна, которую предстояло раскрыть.

Холли взяла в руки лежавшую на тумбочке у кровати книжку, быстро перелистала ее. Новый детектив назывался «Тайна огненных изумрудов». Задолго до конца книги она догадалась о том, кто похитил драгоценности главной героини, и почему человек с одной ногой солгал полиции. Кто знает, возможно, когда-нибудь она сама тоже начнет писать детективы. Или станет журналисткой. Она без труда представляла себя ведущим репортером криминальной хроники в «Йоркшир пост».

Холли вздохнула. Все, что ей удалось сделать на этом поприще до сих пор, это скучные статейки для «Винформации», школьного еженедельного журнала. И все потому, что с самого начала она не поладила с его редактором, заносчивой и вздорной Стефании Смит. Вот и последнее задание Холли было написать очерк на скучнейшую тему, какую только можно придумать: работа местного «Общества по упорядочению пешеходных дорожек и троп». Холли не могла даже представить себе, кого это может заинтересовать. К счастью, у отца нашлась книжка о местных землях, оказавшаяся весьма полезной. Возможно, в конце концов и удастся состряпать на этом материале нечто вроде очерка.

Еще раз вздохнув, Холли взглянула на часы. Времени достаточно, чтобы успеть до ужина записать еще кое-какие данные в заветный дневник.

Но тут зазвонил телефон.

Холли подбежала к аппарату в спальне родителей.

– Холли, это ты? – прозвучал в трубке голос миссис Бенсон. – Послушай, Холли, – понизила она голос, перейдя почти на шепот, – я очень волнуюсь, не сболтнула ли ты кому ненароком о той женщине, которая к нам приходила сегодня.

– Но почему? – удивилась Холли.

– Видишь ли, я считаю, что… Ну, скажем, что это просто дело, которое касается только нас, и больше никого. Мы просто не хотим стать темой для пересудов.

– Боюсь, что вы предупредили меня слишком поздно. Я уже рассказала об этом двум своим подругам, – сказала Холли.

– Ох, Господи… – явно испугалась миссис Бенсон. – Пожалуй, тебе следует попросить их никому больше не говорить. Понимаешь, все это связано с…

Внезапно миссис Бенсон умолкла. Холли различила сердитый мужской голос, что-то кричащий издалека.

– Артур, прошу тебя, перестань, – услышала она затем голос миссис Бенсон. – Я разговариваю с Холли Адамс, только и всего…

Мистер Бенсон крикнул еще что-то, но Холли не смогла разобрать слова.

Миссис Бенсон опять заговорила в трубку:

– Извини, дорогая, – торопливо произнесла она. – Придется закончить наш разговор, мне сейчас некогда. До свидания.

– Подождите, миссис Бенсон… – начала было Холли, собираясь сказать старой даме о намеченном ими визите.

Но было уже поздно – трубку бросили.

В недоумении Холли тоже положила трубку. Что же там на самом деле происходит, в этом домике на улице Золотой рощи?

По тону миссис Бенсон, по ее испуганному голосу можно было вообразить, что речь идет о чьей-то жизни и смерти! Интуиция подсказывала Холли, что настоящая тайна еще только начинается.

– Ну что же вы так медленно тащитесь? Шевелитесь! – подгоняла подруг Трейси, когда на следующий день они втроем на велосипедах отправились к Бенсонам.

– А ты, Трейси, зачем всегда так гонишь? – пыхтя и отдуваясь, спросила Белинда, которая, как обычно, плелась в хвосте.

День был теплый, и лицо ее раскраснелось от усилий. Сняв одной рукой очки, она протерла их о рукав свитера.

– Тебе, Белинда, нужно вместе со мной заниматься аэробикой, – остановившись и подождав ее, улыбнулась Трейси. – Тогда ты быстро войдешь в форму.

– Ага, – усмехнулась Белинда, – чтобы совсем коньки отбросить.

Холли проехала мимо них вперед.

– Эй, вы, болтушки, вы едете или нет?

Вскоре члены Детективного клуба подъехали к домику Бенсонов на улице Золотой рощи. Рядом с ним Холли заметила широкую, поросшую травой дорожку, ведущую в небольшой фруктовый сад с яблонями и сливами. Дальше за ним перекатывался волнами под ветром лужок, тоже принадлежащий Бенсонам. Он пестрел полевыми цветами и разнотравьем.

Девочки поставили велосипеды у забора и прошли в деревянную калитку.

– Похоже, пустой номер, они нам не откроют, – сказала Холли, постучав в парадную дверь уже в третий раз. – Надо было заранее позвонить и предупредить, что мы собираемся к ним.

– Может быть, они уехали, – предположила Белинда.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю