355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Фиона Келли » Тайна нечистой силы » Текст книги (страница 7)
Тайна нечистой силы
  • Текст добавлен: 12 октября 2016, 05:20

Текст книги "Тайна нечистой силы"


Автор книги: Фиона Келли



сообщить о нарушении

Текущая страница: 7 (всего у книги 8 страниц)

ГЛАВА 13
Разгул нечистой силы

«Надеюсь, Белинда и Трейси проводят время с большей пользой», – думала Холли, перевернув еще одну страницу пропыленной подшивки старых номеров школьного журнала.

Все утро она просматривала журналы школы Винифред Боуэн – Дэвис за прошедшие годы. Она искала что – нибудь о школьной жизни Лавинии Джесоп, чтоб написать статью, которую ждала Стеффи Смит.

Пока что Холли не нашла даже упоминания ее имени.

Она стала сомневаться, училась ли Лавиния в их школе, но для очистки совести решили досмотреть последнюю подшивку тех лет.

Именно в ней она натолкнулась на стихотворение под названием «Вид из моего окна». Оно было напечатано в самом низу страницы, да и, по правде говоря, не заслуживало ничего большего. Но взгляд Холли приковали последние строчки:

Вид с горы, где мой Топ – Милл – Холл высится, —

Наслажденье! Каким невозможно пресытиться.

Никогда Холли не обратила бы внимания на эти вещи, если бы не имя автора – Лавиния Гибинс.

Лавиния Гибинс! Для простого совпадения, пожалуй, многовато. Вряд ли существовала какая – то еще Лавиния, жившая в Топ – Милл – Холле. Холли вернулась к спискам учеников школы. Да. В 1927 году, когда Лавиния могла бы поступить в школу, значилось такое имя – Лавиния Гибинс. Адрес: Топ – Милл – Холл.

Итак, Лавиния Джесоп была в действительности Лавинией Гибинс. Гибинс! Фамилия ее адвоката… Но не исключено и чистое совпадение. Или исключено?

– Меньше всего меня интересует ее фамилия, – говорила Белинда, продолжая скрести шерсть Мелтдауна. Когда она переживала какие – нибудь неприятности, она удалялась к своем любимцу и настойчиво чистила его скребницей. Было что – то успокаивающее в этих однообразных движениях. Сегодня как никогда ей требовалось успокоение. Она еще не оправилась от потрясения, полученного в конторе архива, где мистер Хенли Джоунс предъявил им как с неба упавшее завещание.

Трейси продолжала считать, что это был ловкий трюк.

– У него было три дня на то, чтоб все подделать и подсунуть нам, – заметила она.

– Нет. Он уезжал. Он так сказал отцу.

– И ты веришь?! Он наврал, что уезжает, чтобы выиграть время. Успеть все подтасовать.

Руки Белинды застыли в воздухе.

– Мы знаем, – продолжала Трейси, – что поддельный экземпляр завещания у него был. Он должен был его изготовить, чтобы снять копию для твоего отца. Значит, ему оставалось только войти в архивное помещение с завещанием и карточкой в своем кейсе…

– Подсунуть карточку в ящик, – подхватила Холли, – попросить коробку под видом того, что ему надо там что – нибудь посмотреть. И, когда миссис Тэйлор не оказалось рядом, подложить туда завещание.

Белинда горько усмехнулась:

– Не такой уж хитроумный план. Обычный шулерский ход. Как я не усекла?

– По – видимому, мороженое сковало твой мозг. – Трейси была в своем репертуаре.

Белинда швырнула в нее скребницу, но промахнулась.

– Все – таки остается одно белое пятно, – сказала Холли. – Кто смог подделать завещание?

– Сам Хенли Джоунс, – без колебаний ответила Белинда.

– Вряд ли, – возразила Трейси. – Ты ведь видела документ. Это работа крупного мастера.

– Как же мы его найдем? – вздохнула Холли.

– Дадим объявление в газету, – сострила Белинда.

– В газету?!

– Шучу.

– Я поняла. Но я о другом. Объявление в газету напомнило мне о Мэги Диксон. Сегодня я играю с ней в бадминтон. Она хотела, чтоб и вы пришли познакомиться.

Белинда переглянулась с Холли.

– Я думала, мы погоняем шары.

– Одно другому не мешает, – ответила Холли. – Сначала кегли, потом Мэги Диксон. А как насчет моей новости? Что Лавиния Джесоп – это Лавиния Гибинс.

– Прибережем на вечер, – взмолилась Трейси. – Я должна приготовиться к серьезной игре. Думаю, Мэги не слабый противник.

Трейси ошиблась: Мэги оказалась не сильным, а слишком сильным противником. Она выиграла три сета из четырех.

Холли и Белинда уже ждали их в отеле «Голова королевы».

– Почему так поздно? – возмутилась Белинда. – Хотели доконать нашу Трейси?

– Ничуть! – улыбнулась Мэги. – Она сегодня меня щадила. Она покажет себя в следующий раз.

Трейси познакомила подруг с Мэги, и через несколько минут они болтали, как будто знали друг друга сто лет.

Мэги поведала им свою историю о безнадежных поисках следов Джорджа Клера.

– Не представляю, что делать дальше. Ничего не приходит в голову.

– У меня появилась одна идея, – осторожно предложила Холли. – Что, если просмотреть подшивки старых газет? Вдруг там мелькнет его имя.

– По – моему, это разумно, – сразу согласилась Мэги.

Холли предложила ей помочь.

– Спасибо, – сказала Мэги. – Это тебя не очень затруднит?

– Ничуть. Я сама хочу покопаться – вдруг удастся найти что – нибудь о Лавинии.

– О Лавинии? – переспросила Мэги. – Есть связанные с ней вещи, в которые меня можно посвятить?

– Есть. Но есть ли у тебя лишние три часа?

– У меня весь вечер свободный, – с радостью откликнулась Мэги. – Но, пожалуй, лучше поговорить за едой. Кто – нибудь хочет есть?

– Умираю от голода, – тут же застонала Белинда.

– Получается, что именно сейчас она переживает тяжелое время, – заключила Мэги.

– Очень тяжелое время, – подтвердила Холли.

Подруги сидели в индийском ресторане. До этого они позвонили родителям и попросили разрешения поужинать с Мэги. Девочки уже разделались с закуской и горячим и наслаждались теперь экзотическим индийским мороженым.

– Вы думаете, Лавиния владеет черной магией? – спросила Мэги после рассказа Холли.

– У нее полно книг на эту тему, – сообщила Белинда.

– У меня полно книг про убийства, – возразила Холли, – но разве это значит, что я кого – то убила?

– А что за история с ее фамилией? – снова спросила Мэги.

– Это вообще какая – то загадка, – пожала плечами Трейси. – Она называет себя Лавинией Джесоп, хотя на самом деле ее фамилия Гибинс.

– Как и ее адвоката, – не преминула вставить слово Белинда.

– Вы думаете, они родственники? – предположила Мэги.

– Вполне возможно, – согласилась Холли. – Но зачем им скрывать это?

– Странновато, – заключила Мэги. – Что – то во всем этом есть, чего вы не знаете.

– Вот поэтому я и хочу порыться в старых газетах. Посмотреть, не откопаю ли чего. Я уверена, что разгадка кроется где – то в прошлом.

– Как и в случае с Джорджем Клером, – согласилась с Холли Мэги.

– Как и тайна нашей родословной, – добавила Белинда.

Мэги посмотрела на часы:

– Уже двенадцать.

– Час ведьм, – провозгласила Холли. – Пошли седлать наши метлы. Пора.

Все члены Детективного клуба попрощались с Мэги и забились в такси, которое она вызвала, чтобы их развезли по домам.

Улицы были пусты. Даже в выходные к этому часу все уже сидели по домам.

Такси проезжало мимо кладбища. В окнах церкви света не было. Но когда Холли пригляделась, ей почудилось внутри какое – то движение.

Трейси тоже что – то увидела и сразу выкрикнула:

– Стойте!

Женщина – водитель резко затормозила и спросила:

– В чем дело?

– Что – то происходит в церковном кладбище! – крикнула Холли. – Остановитесь!

Водитель дотянула до тротуара. Девочки повыпрыгивали из машины почти что на ходу.

Всматриваясь в темноту, они различили силуэты в плащах с капюшонами, которые странно двигались, как будто медленно танцевали.

– С чего это они? – сквозь зубы спросила Белинда.

– Узнать можно только так, – сказала Трейси и легко перескочила через ограду.

Спустя минуту Трейси, Холли и Белинда, спотыкаясь, пробирались через церковный двор в сторону танцующих.

Казалось, сперва незнакомцы не почувствовали, что за ними наблюдают. Но вдруг чей – то голос прокричал тревогу. Все разом развернулись и бросились в дальний конец кладбища.

Когда Детективный клуб добрался до места, где совершался таинственный ритуал, участники его уже перемахнули через забор и набились в ожидавшую их машину.

Холли посмотрела по сторонам:

– Как будто здесь разыгрывался шабаш.

Все выглядело именно так. Несколько захоронений были разворочены, одну из надгробных плит превратили в подобие жертвенного алтаря, кругом взгляд натыкался на огарки черных свечей и красные пятна. Огарки еще чадили, красные пятна подозрительно напоминали кровь жертвы.

– Эй! Что здесь происходит? – разнесся голос по всему кладбищу.

На мгновение три сердца перестали биться.

Кто – то бежал по основной аллее. Холли показалось, что возвращается один из тех – в плаще с капюшоном. А когда он приблизился, она увидела, что это репортер из газеты «Экспресс».

Ее ослепила вспышка, затем вторая.

– Минуточку. Ведь это вы Холли Адамс? – спросил репортер.

– Я. А что здесь делаете вы? – в свою очередь спросила Холли.

– Мне кто – то позвонил и сказал, что тут совершается какой – то бесовский ритуал. Звонок был анонимный. Это не вы звонили?

– Конечно, нет, – резко ответила Холли.

– Тогда кто?

– Они все убрались отсюда. Мы не знаем, что были эти люди.

– По – моему, я это знаю, – сказал репортер и нагнулся, рассматривая что – то на земле. Он подобрал это «что – то» и сунул в карман.

– Что это? – спросила Холли.

– Читайте завтрашний номер «Экспресс». Вас ожидает сюрприз.

ГЛАВА 14
Рядовой Гибинс

«ОБРЯД НА ЦЕРКОВНОМ ПОГОСТЕ». Такой была шапка первой полосы газеты на следующий день. Но главный сюрприз был в подзаголовке рядом с фотографией Лавинии: «Целительница связана прямыми узами с нечистой силой».

То, что репортер подобрал внутри кладбищенской ограды, оказалось флакончиком от лекарства для очистки кожи с этикеткой настоя трав от Лавинии.

– Но это вовсе не означает, что Лавиния была там. Кто угодно мог его там бросить, – горько жаловалась Холли. – А если бы она там и была, ну зачем бы ей понадобился пузырек с жидкостью от угрей?

– Ты абсолютно права, – соглашалась миссис Адамс.

– Но в статье не говорится, что она там была, – возражал мистер Адамс. – Просто констатируется факт, что пузырек от ее лекарства был найден рядом с тем местом, где совершалась черная месса.

– Я не о том, что конкретно написано, а о впечатлении, которое создается у читателей. Люди сейчас же свяжут ее имя с нечистой силой, – настаивала Холли. – Может быть, на ее стенах опять пишут гадости. А добраться туда, чтоб остановить их, трудно.

Мистер Адамс отложил газету.

– Если то, что я слышал, – правда, она не сможет больше жить одна в такой дали.

– Что ты хочешь этим сказать?

– Не обращай внимания, – отрезала миссис Адамс.

Но Холли прицепилась к словам отца.

– Ну пожалуйста, скажи. Так нечестно.

– Это слухи, – ответила за мужа миссис Адамс. – У нас в банке чего только не наслушаешься.

– Например?

– Например, я слышала, что кто – то хочет купить Топ – Милл – Холл. Превратить его в роскошный отель со всякими развлечениями.

– Так это была бы хорошая новость для Лавинии, – сказал мистер Адамс. – Они бы заплатили ей кругленькую сумму, раз им нужно.

– Если ее признают владелицей, – уточнила миссис Адамс.

– А ты думаешь, могут не признать? – спросила Холли.

– Говорю, что знаю. Больше не спрашивай меня ни о чем.

– Если это так, то нашлись люди, которые хотят выжить ее из этого дома, – заключил мистер Адамс.

– Я так и подумала, – согласилась Холли.

Детективный клуб собрался недалеко от редакции «Виллоу – Дейл экспресс». Девочки ждали Мэги Диксон. Было решено, что четыре пары глаз быстрее выудят из старых газет то, что нужно. За это время Холли рассказала подругам о слухах.

Трейси предложила разузнать, кто именно хочет превратить Топ – Милл – Холл в шикарный отель.

– Какой – нибудь делец, – предположила Белинда. – Кто занимается недвижимостью. – Вдруг бросила быстрый взгляд на Трейси и сказала, обращаясь к ней: – Агент по недвижимости.

– Вот кто! – закричала Трейси. Они обе запрыгали.

Холли понимала, что это неспроста.

– Я надеюсь, вы меня посвятите в свою тайну, – буркнула она.

– Прости нас, Холли, – искренне извинилась Белинда. – Но когда мы ездили в архив, отец по дороге остановился у гольф – клуба…

Трейси перебила ее:

– И мы подслушали разговор Гибинса с каким – то типом, который называет себя агентом по недвижимости.

Холли сразу спросила:

– Они говорили о чем – нибудь таком?

– Тогда их слова были пустым звуком для нас, – вздохнула Трейси. – Но теперь я вижу, что скорее всего Гибинс хочет выкинуть Лавинию из Топ – Милл – Холла.

– Гибинс?!

Трейси кивнула:

– Тот тип сказал, что он хочет, чтобы «место» было открыто к лету. И что, если рабочие не начнут вскорости, он потребует от Гибинса вернуть ему деньги.

– Но разве Топ – Милл – Холл – собственность Гибинса? – не могла взять в толк Холли.

– Может быть. Если они действительно в родственных отношениях.

Такой поворот был возможен – Холли это понимала.

– А если спросить ее в открытую? Беда в том, что она не подходит к телефону после статьи. Не хочет нарываться на ругань.

– Кто? – неожиданно вклинилась в разговор Мэги. Она выходила уже из редакции.

– Долго объяснять, – ответила Холли. – А ты что здесь делаешь?

– Я добралась сюда намного раньше. Решила не терять времени даром и начать просматривать старые подшивки.

– Нашла что – нибудь?

– Не поверите! Пошли покажу.

Газета была желтая, с лохматыми краями, от 15 июня 1917 года.

– Мне бросилось в глаза имя, – пояснила Мэги. – Правда, нельзя ручаться, что это та самая Лавиния.

Заголовок гласил: «Таинственное исчезновение Джорджа Гибинса». Вот о чем говорилось в статье:

«Сегодня суд присяжных вынес решение о том, что рядовой Джордж Гибинс покончил с собой, бросившись в расщелину Корис – Казм. Рядовой Гибинс самовольно оставил армейскую службу, когда узнал, что его жена Клер, которая ждала второго ребенка, заболела. Его обращения к командованию о предоставлении ему отпуска были отклонены. Вернувшись в Виллоу – Дейл, рядовой Гибинс узнал, что его жена умерла во время родов, произведя на свет дочь Лавинию. Предполагается, что, боясь преследования военной полиции и неминуемой кары по законам военного времени, рядовой Гибинс сам лишил себя жизни. Его военная форма и предсмертная записка были найдены на краю Корис – Казма. Огромная глубина этой котловины не дает основания думать, что тело может быть обнаружено. У рядового Гибинса, кроме упомянутой новорожденной дочери, остался сын по имени Фрэнк. Оба ребенка находятся на попечении отца покойной миссис Гибинс, мистера Добсона. Мистер Добсон, уважаемый владелец мельницы, взял на себя заботу о детях, хотя и не одобрял брака своей дочери с рядовым Гибинсом. Суд присяжных официально объявляет рядового Гибинса погибшим».

– Какая грустная история, – сдавленным голосом проговорила Белинда.

А Трейси спросила:

– Интересно, Лавиния знает все это?

– Наверняка знает, – убежденно ответила Мэги. – Весь город знал об этом, когда она была девочкой. А ты как думаешь, Холли?

Холли кивнула довольно рассеянно. Было видно, что в глубине ее сознания копошатся какие – то другие мысли.

– По крайней мере, выяснилась одна важная вещь, – сделала свой вывод Трейси.

– Какая? – не поняла Белинда.

– У Лавинии был брат. Его звали Фрэнк. Адвокатская контора Гибинса работает под вывеской «Фрэнк Гибинс и сын».

Сознание Холли мигом прояснилось.

– Тогда мистер Гибинс – сын Фрэнка, следовательно… племянник Лавинии!

– Тогда это тот еще гусь. Он хочет выкинуть из дома родную тетку, – заключила Белинда.

Мэги переводила глаза с одной девочки на другую.

– Хоть кто – нибудь объяснит мне, о чем речь?

Для членов клуба день принес удачу, чего нельзя было сказать о Мэги: никакого упоминания фамилии Клер ни в одной из просмотренных старых газет найти не удалось.

– Может быть, я ошибаюсь, и мой дед Клер вовсе не из Виллоу – Дейла, – вздохнула она.

– Расстроилась, – посочувствовала Мэги Белинда, глядя вслед своей новой знакомой, которая удалялась в сторону отеля «Голова королевы».

– Еще бы! – кивнула Трейси. – Прилететь из другого полушария, чтобы найти семью деда, – и все впустую. Ни слуху ни духу.

– Я знаю, как поднять ей настроение, – не успокаивалась Белинда. – Надо устроить ей прием. Приготовить что – нибудь специально для нее.

– Твоя стряпня может вообще ее доконать, – скривилась Трейси.

– Я говорила о нас, а не о себе.

Холли идея понравилась.

– А когда?

– Прямо завтра. Мои печально знаменитые предки завтра едут в Лидс – слушать оперу или что – то в этом роде. Их не будет до поздней ночи. Мы сможем даже переночевать у меня.

– А еда? – спросила Трейси.

Белинда распорядилась так:

– Каждый из нас приготовит что – нибудь одно: Холли – закуски, Трейси – горячее, а я – сладкое.

– Ну и каким мороженым ты собираешься нас угощать?

– Кто сказал, что я собираюсь угощать мороженым?

– Так. Случайная догадка.

Холли не могла заснуть. В голове снова и снова мелькали слова статьи о несчастном Джордже Гибинсе. Что – то не сходилось. Но что? Она не могла докопаться. Беспокойная мысль не оставляла ее даже во сне.

На следующее утро, проснувшись, Холли сразу села. Голова была ясная, сон как рукой сняло. Она нашла ответ.

Разгадка была в военной форме! Вот что не давало ей покоя. Зачем понадобилось тому, кто собирался броситься в пропасть, снимать с себя одежду? Какой смысл? Однако смысл был, если этот Джордж Гибинс хотел, чтобы все думали, будто он покончил с собой. Тогда лучше всего оставить одежду – рано или поздно ее найдут. А если с ней найдут и предсмертную записку – тем лучше.

Когда в армии сочтут, что он мертв, его перестанут искать. Тогда он волен начать новую жизнь в каком – нибудь другом месте.

Сейчас Холли могла ручаться, что именно там было с Джорджем Гибинсом. Но доказать она не могла. Только если обнаружить, где именно он начал новую жизнь. Легко сказать…

Нужно поговорить с Лавинией. В конце концов, Джордж Гибинс ее отец. Но Лавиния до сих пор скрывается от телефонных звонков. Выход один: сесть на велосипед и отправиться туда.

Она сделает это сегодня. Потом она пройдет к расщелине Корис – Казм. Не затем, чтобы найти ответы на вопросы: слишком много лет прошло. Ей просто хотелось увидеть это место. Время спланировано. Вечером званый ужин у Белинды и болтовня ночь напролет.

Но у нее совсем вылетело из головы, что она отвечает за холодные блюда. Что придумать? Первое дело – креветки под соусом. Легко. Быстро. Купить можно по дороге к Белинде. Но вот вопрос: любит ли Мэги креветочный соус?

Холли дождалась девяти утра и позвонила в отель «Голова королевы». Слава богу, Мэги обожала креветки.

– А что ты делаешь днем? – спросила она.

Холли рассказала о своих планах поехать в Топ – Милл – Холл и потом на Корис – Казм.

– Будь там осторожна. Не хотелось бы, чтоб накрылся ужин с креветками!

Холли набила карманы под седлом велосипеда бутербродами на дорогу и вещами для ночевки. Она знала, что после Корис – Казма она сразу поедет к Белинде. Холли попрощалась с отцом.

– Не проболтайте всю ночь, – напутствовал он. – Постарайтесь уснуть до рассвета.

Было великолепное ясное утро, когда Холли отправилась в Топ – Милл – Холл. В такой славный денек многие потянулись за город: по дороге из города все время шли машины. Только когда Холли свернула на узкий проезд, который вел в Топ – Милл – Холл, ей показалось это странным. Машины даже здесь ехали чередой. Но куда? Как будто званый обед намечается в Лавинии.

Что это не обед, Холли подумала, когда ее обогнали две полицейские машины.

Оказавшись наверху, она поняла все.

Это была демонстрация. Митинг против Лавинии. Шествие тех, кто считал, что она верховодит шабашем. Тех, кто считал, что ее нужно изгнать из Виллоу – Дейла.

ГЛАВА 15
Враждебная толпа

Десятки людей собрались у дома. Они что – то скандировали нараспев, несли транспаранты, из которых самыми мягкими были: «Ведьмам не место в Виллоу – Дейле!» и «Ворожба – дьявольский промысел!»

Полиция старалась не подпускать демонстрантов к дому. Но сдерживать их было непросто.

Холли попыталась проскользнуть к задней двери, но полисмен окликнул ее издалека.

– Вы куда?

– Я знакомая мисс Джесоп.

– Тогда вам придется дождаться, пока толпа схлынет.

– Я не имею к ним никакого отношения.

– Ничего не знаю, у меня приказ.

Холли смотрела на дом. Что там происходит с Лавинией? Через минуту она это увидела. Входная дверь отворилась, и вышла хозяйка дома. Она была одета так, словно собралась прогуляться. По ее решительному виду можно было заключить, что такой пустяк, как демонстрация, не в состоянии нарушить ее распорядок.

Она и представить себе не могла силу заряда злой энергии, которая привела сюда людей. Они рванулись к двери. Пара полицейских схватили Лавинию и буквально втолкнули ее обратно в дверь. В эту секунду Холли увидела ее лицо, искаженное страхом.

На это было больно смотреть. Сколько недель эта мужественная женщина жила под угрозой расправы, всегда держалась бодро, больше беспокоилась о безопасности своих юных друзей, чем о своей. Но наступила минута, когда вдруг все силы оставили ее. Слишком тяжелая ноша пала на одни плечи.

Один полицейский изрек:

– Она или безумно смелая, или просто безумная.

Для Холли она была примером мужества.

– Нам намекнули, – продолжал полисмен негромко, – что здесь намечается заваруха после статей в газете. Но мы и в голову взять не могли, что будет столько шума.

Тем временем полицейский пикап подъезжал к самому входу.

– Ты спрашиваешь, не стоит ли кто – нибудь за этим? – разговорился полисмен. – Я так отвечу: слишком много народу, чтобы поверить, что они сами по себе.

Пикап остановился у входной двери. Полицейские, которые втолкнули Лавинию в дом, обступили ее и проводили к задней дверце машины. Толпа расступилась. Машина, мигая голубым огоньком, устремилась в город.

Холли хотела поймать взгляд Лавинии, но Лавиния не подняла головы, видимо, боясь увидеть такое скопище враждебных ей сил.

– Куда они ее везут? – спросила Холли полицейского.

– Не волнуйся, – сказал он. – Ей ничего не грозит. Ее привезут обратно, как только все уляжется. Но если бы меня спросили, я бы сказал: ей лучше уехать отсюда. Теперь ее здесь со свету сживут.

Почти сразу толпа схлынула. Люди расходились к своим машинам и микроавтобусам. Холли постояла – постояла и взобралась на свой велосипед.

Вид ожесточенных, орущих людей произвел на нее гнетущее впечатление. Ей хотелось побыть одной в тихом месте. Ну а где сыскать место уединеннее, чем Корис – Казм?

Дорога к расщелине оказалась длиннее, чем она ожидала. Даже если котловина была всего в километре от жилья Джеймса Хопкирка, прямиком проехать было нельзя. Дорога делала большой крюк. А сбиться с проезжей части Холли боялась. Время от времени она поглядывала на топографическую карту.

Наконец дорога закончилась. Ясно различимая тропа вела к возвышению с покосившимся деревянным ограждением.

Холли положила велосипед и пошла к забору. К одному из его столбов была прикреплена табличка: «Опасно. Глубокий овраг. Не подходить близко».

Холли остановилась. В нескольких метрах от нее был виден каменистый край пропасти. Она наступила на нижнюю планку забора, чтоб получше разглядеть. Дерево под ее ногой треснуло. Годы источили его. Неосторожный толчок мог его разрушить.

Ближе подходить не стоит. Холли подняла с земли камень и швырнула его в воронку. Она подождала, когда звук упавшего камня даст ей представление о глубине. И не дождалась.

Она села и огляделась. Да, веселенькое местечко. Ей хотелось представить, сколько отчаявшихся душ нашли здесь последний приют. Мысли ее обратились к Джорджу Гибинсу.

Правда ли, что он бросился в бездну? Он потерял жену и не видел впереди просвета. С дезертирами в Первую мировую войну не церемонились, и его все равно ожидали бы трибунал и расстрел. Так не лучше ли самому покончить счеты с жизнью, не дожидаясь, когда тебя пустят в расход?

Но Холли не могла отделаться от мысли об одежде, сброшенной и оставленной у края обрыва. Похоже ли это на действия человека, отчаявшегося найти иной выход? Она не верила в это.

Гибинс знал, что детей возьмет на попечение тесть, богатый старик. Это не вызывало у него сомнений. Почему бы тогда не скрыться?

Холли живо вообразила, как Джордж Гибинс переодевается в штатскую одежду и устремляется вперед через пустыри к новой жизни. Новые документы, новое имя и – вполне возможно – новая семья. Но где? На этот вопрос не было ответа.

Холли взглянула на часы. Было поздно. Она вспомнила, что обеденный час миновал, а во рту не было и маковой росинки. Обратный путь до Виллоу – Дейла предстоял длинный. Она подкрепилась бутербродами, бросила последний взгляд на пустырь и пошла к велосипеду.

Только после того, как Холли уселась на него, она увидела, что спустила шина. Она быстро соскочила. Ну что за досада! Почему прокол случается именно тогда, когда ты за тридевять земель от дома? Но все – таки это еще не настоящая беда. Бывают вещи похуже. Тем более что у нее всегда с собой комплект для мелкого ремонта под седлом. Уйдет минут двадцать, не больше. И она сможет поехать. Все хорошо!

Кроме одного: комплекта в кармане под седлом не оказалось. Холли полезла в карман с другой стороны – тоже ничего. Тут Холли вспомнила, что ее милый братишка Джейми умолял ее одолжить ему набор инструментов. Клялся, что сейчас же вернет. Значит, не вернул.

Надо же, чтоб так не повезло! Тащиться пешком по такой дороге и тащить рядом свой велосипед – только об этом она мечтала всю жизнь. И с чего ей вздумалось рассиживаться в таком гиблом месте! Ближайшая телефонная будка у черта на рогах. Вокруг ни души. Ни единого дома. Разве только трейлер Джеймса Хопкирка.

Да. Трейлер. Если бы добраться до него, можно было бы залатать шину. А если у него не найдется чем, он сможет подвезти ее к телефонной будке. И это, пожалуй, лучше всего. Холли оставила велосипед лежать на обочине и зашагала.

Шагать по пустырю было тяжело. Ушло немало времени, прежде чем она увидела трейлер. Но то, что она увидела вокруг, пригвоздило ее к месту. У этого богом забытого жилья стояло несколько машин.

Рядом со старенькой машиной хозяина трейлера стоял гибинсовский бордовый «Ягуар». С другой стороны стояла машина того человека, которого Гибинс представил тогда в сквере как сержанта сыскной полиции Дули. А еще одну машину Холли не смогла опознать.

Инстинктивно она пригнулась к земле. Происходило что – то непонятное, что следовало обдумать. Что связывает всех этих людей?

Был единственный способ выяснить это: подкрасться к трейлеру с другой стороны и постараться услышать их разговор.

В задней стенке нет окошка. Никто изнутри ее не увидит.

Согнувшись в три погибели, Холли короткими перебежками подбиралась к цели. Ей казалось, что это длится вечность. Наконец она остановилась, присела на корточки. Ей были слышны голоса.

Трейлер опирался на кирпичные подставки. Расстояние между его основанием и землей использовалось Джеймсом Хопкирком под что – то вроде кладовки. Холли растянулась во весь рост на земле и протиснулась туда. Лучшего нельзя было придумать. И если приложить ухо к полу фургона, который у нее над головой, то слышно довольно отчетливо.

– Ты уверен, что паспорт в порядке? – спросил голос, который Холли узнала. Это был Дули.

– Мы когда – нибудь подводили тебя? – задал встречный вопрос Гибинс.

Дули пропустил его слова мимо ушей.

– А виза? – продолжал он.

– В полном порядке. И удостоверение личности, и остальные бумаги. – Это сказал Хопкирк.

– Хорошо бы, коли так. Иначе если меня схватят, я всех потащу за собой, – пригрозил еще какой – то голос.

– Все путем, Джек, – успокаивал Гибинс. – Если Джеймс говорит «о’кей», значит, так и есть. Он лучший мастер этого дела.

– Только представь, – похвалился сам мастер, – я обводил нацистов вокруг пальца! Подделывал документы узникам лагерей. Сфабриковать что – то для Южной Америки – раз плюнуть.

– Мистер Тимпсон, я подтверждаю, что он первоклассный мастер, – сказал незнакомый голос. – Никто не обнаружил подделки в тех бумагах, которые он делал для меня.

– Видишь, Джек, – произнес Гибинс, – даже мистер Хенли Джоунс признает его докой.

Хенли Джоунс! Как! Он тоже замешан?!

– А я и рассчитывал на доку, – ответил Джек Тимпсон. – За такие – то бабки.

– Оно того стоит, – заверил его Гибинс. – Это дает тебе шанс начать новую жизнь, скрыться от полиции и тюрьмы. Мне сказали, что Бразилия просто рай земной. Я и сам бы туда двинул, если бы выгорело мое дельце.

– Наше дельце, Барри, – поправил его Хенли Джоунс.

– Хватит болтать, – отрезал сержант Дули. – Пора трогать, а то не успеем вовремя в аэропорт Хитроу.

– Я надеюсь, Джек, тебе понравится длинный перелет, – продолжал подбадривать его Гибинс.

– После бесконечных пряток здесь все понравится.

– Это точно. Пошли, – поторапливал Дули.

Послышались шаги. Открылась дверь. Холли прижалась к земле. Мужчины обменялись еще парой слов, и дверца одной из машин хлопнула. Затарахтел мотор, и машина тронулась.

– Как я рад, что он наконец уезжает, – вздохнул Хопкирк. – Он был у нас как гиря на ногах. Жаль, что те ребятишки не схватили его.

– Типун тебе на язык! – выкрикнул Гибинс. – Мы бы все тогда загремели.

Но Хопкирк продолжил свою мысль:

– Все! С меня хватит. Уж очень большой риск.

– Но для нас для всех настанет великий день, когда состоится сделка по недвижимости, – сказал Хенли Джоунс.

– Если состоится, – мрачно закончил Гибинс. – Она все еще живет в Топ – Милл – Холле.

Хенли Джоунс расхохотался:

– Недолго ей осталось. Особенно после сегодняшнего шествия. Еще одно такое – и она будет умолять, чтоб ее увезли отсюда.

– Вот поэтому сегодня нельзя допустить ошибки, – предупредил Гибинс.

– Ошибки не будет. – Голос Хенли Джоунса звучал твердо. – Как только люди услышат, что нечистая сила в самой церкви, их будет не остановить. Они погонят эту старую дуру из города с такой прытью, что она опомнится где – нибудь у шотландской границы.

Итак, все ясно. Охота за ведьмами – это часть плана, как выжить Лавинию из Топ – Милл – Холла. Который будет продан агенту по недвижимости. И он превратит его в отель.

– Нам нужно уже двигать, – заторопился Хенли Джоунс. – Хорошо бы перекусить, а то у меня от этой чертовщины живот подвело.

Все загоготали. Опять послышались шаги. Одна за другой отъехали машины.

Холли дождалась, пока они не скрылись из виду, и протиснулась обратно из укрытия. Перед Холли стояла трудная задача. Она знала, что все три негодяя хотят устроить очередную подлость в церкви. А она застряла здесь у черта на рогах. И ничего не может поделать.

Но Холли не собиралась сдаваться. Она обязана вернуться в Виллоу – Дейле и связаться с Белиндой и Трейси. Это можно сделать, если она поедет на велосипеде со спущенной шиной. Все равно это быстрее, чем пешком.

Уже стемнело, когда Холли дотащилась до первой телефонной будки. Она набрала номер Белинды и ждала. Сначала раздался гудок, потом включился автоответчик.

«Типично для дома Белинды», – подумала Холли. Автоответчик закончил, и Холли оставила сообщение: «Звонит Холли. Сегодня в церкви намечается чертовщина. Отложи ужин. Увидимся там. Будь осторожна».


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю