355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Фиона Келли » Тайна нечистой силы » Текст книги (страница 3)
Тайна нечистой силы
  • Текст добавлен: 12 октября 2016, 05:20

Текст книги "Тайна нечистой силы"


Автор книги: Фиона Келли



сообщить о нарушении

Текущая страница: 3 (всего у книги 8 страниц)

И мистер Хенли Джоунс тоже знал это. Он остановился.

– Я удвою ваш гонорар. И заплачу отдельно за быстроту и глубину исследования. – С этими словами мистер Хейес вручил мистеру Хенли Джоунсу листок бумаги и добавил: – Вот, взгляните.

Специалист по родословным бросил взгляд на листок, сложил его и сунул в карман.

– Завтра утром я еду в Лондон, – сказал он. – За дело я примусь немедленно. – Он снова открыл свой кейс и вынул записную книжку. – Для начала мне нужны место и дата вашего рождения…

Белинда не выдержала и бросилась вон из комнаты.

ГЛАВА 5
Бордовый «Ягуар»

– Я не отступлюсь, – говорила Белинда. – Я смогу это сделать не хуже его.

Члены Детективного клуба пришли в библиотеку взять литературу по вопросам генеалогии. Полки были забиты ею – эта тема явно пользовалась популярностью.

– Если бы вы видели, какую надменную рожу он скорчил, когда я сказала, что смогу сделать это сама.

– Вряд ли найдется на свете человек, – сказала Трейси, – который признал бы, что его работу может сделать любой. Он побоялся бы лишиться места.

– Не в этом дело, – продолжала кипятиться Белинда. – Он смотрел на меня как на идиотку.

– Вероятно, он уже слышал о тебе кое – что, – как водится, подколола подругу Трейси.

– А ты не забыла одну важную вещь? – спросила Холли.

– Какую?

– Деньги.

– Нет, о них я подумала. Я возьму деньги, которые мне оставила прабабушка Мод. И когда в конце концов я докажу, что в ее записках правда, им некуда будет деться. Им придется взять обратно свои слова насчет того, что она выжила из ума.

– Ты заслужила награду, – похвалила Белинду Холли. – Я угощаю тебя мороженым.

День выдался сырой и пасмурный. Казалось, все спешили проскочить по улице как можно скорее, не поднимая головы. Даже Детективный клуб поддался общему настроению. Обычно три подруги не спеша ходили по городу, останавливались поговорить с ребятами, смотрели на витрины. Сегодня же они, пригнувшись, семенили в кафе, только и думая о том, как бы не промокнуть до нитки.

На секунду подруги остановились на краю тротуара, пережидая машины. Со стоянки около городского суда выехал почтовый фургон. Белинда и Трейси уже сошли на мостовую, когда водитель включил левый поворот и вдруг резко повернул направо.

– Назад! – успела выкрикнуть Холли.

Подруги отскочили – машина проехала, почти коснувшись их одежды, передние колеса прошли у самого тротуара. Грязные потоки воды, скопившиеся у тротуара, окатили девчонок с ног до головы.

– Идиот! – прокричала Белинда вслед фургону.

– Могло быть хуже, – сказала Трейси. – Спасибо, что крикнула, – повернулась она к Холли, – и вовремя увидела, что он повернул не туда.

Но Холли, казалось, уже забыла о происшествии: она всматривалась в ряд машин на стоянке. Там между стареньким «Фордом» и сверкающим синим мопедом стоял небезызвестный «Ягуар».

– Смотрите, машина, которая приезжала к Лавинии. Пошли поближе.

«Ягуар» был как новенький, сверкал безукоризненной чистотой. Девочки заглянули в окна: никаких следов хозяина, нет даже окурка в открытой пепельнице.

Охранник у двери суда заметил их интерес к машине и жестом велел убраться со стоянки. Холли приветливо помахала ему рукой и направилась к телефонной будке неподалеку. Подруги втиснулись в нее. Холли взяла трубку.

– Кому ты звонишь? – спросила Белинда.

– Никому. Просто отсюда можно наблюдать и не мокнуть.

– А если он выйдет?

– Пойдем за ним.

Белинда посмотрела на подругу, как будто та рехнулась.

– Пешком за машиной?!

– Сейчас мы все узнаем, – вполголоса проговорила Трейси.

Из двери суда вышел мужчина и быстрым шагом направился к «Ягуару».

– Это он, – сказала Холли.

Одна за другой подруги повыскакивали из будки. Машина уже тронулась и вскоре влилась в поток автомобилей.

– Бежим! – заторопилась Трейси. – Мы по крайней мере увидим, куда он повернет.

В конце улицы была развилка. Машина постояла у светофора достаточно, чтобы не потерять ее из виду, и на зеленый свет двинулась по правой стороне. Внезапно она повернула налево.

– Он у нас в руках, – торжествовала Трейси, когда ее догнали подруги. – Он въехал в Куперс – Клоус.

– И что из этого? – не понимала Белинда.

– А то, что Куперс – Клоус – тупик, – победно ухмыльнулась Холли.

Куперс – Клоус принадлежала к числу самых богатых улиц Виллоу – Дейла. Вдоль нее стояли большие викторианские дома, которые ныне в основном занимали разные фирмы.

Здесь легко можно было засечь бордовый «Ягуар». Он стоял у первого подъезда одного из домов в конце тупика. Холли пошла на разведку и остановилась у подъезда. Большая медная табличка оповещала, что здесь находится офис адвокатской конторы «Фрэнк Гибинс и сын».

– Тот адвокат, от которого Лавиния получила письмо.

Дверь открылась, и из нее вышла женщина с пачкой писем для отправки и с большим зонтом. Она уже прошла мимо подруг, как вдруг остановилась и повернулась к ним.

– Вам что – нибудь нужно?

– Нет. Мы просто любуемся машиной, – нашлась Трейси.

– Красавица! – согласилась женщина. – Случись с ней что – нибудь, не знаю, что будет с мистером Гибинсом.

– Гибинсом? – переспросила Холли.

– Именно.

– Он адвокат?

Женщина окинула Холли удивленным взглядом.

– А кем ему еще быть? А вообще, девочки, зачем вы здесь?

– Просто так, – бросила на ходу Белинда. – Мы идем есть мороженое.

Даже тройная порция мороженого не сгладила разочарования, которое испытали члены Детективного клуба, когда узнали, что владелец «Ягуара» не преступник, а всего – навсего адвокат.

– Но у меня было чувство, что он появился не к добру, – вздохнула Холли.

– Может быть, так оно и есть, – согласилась Трейси. – Зачем он притащился тогда в Топ – Милл – Холл?

– Как зачем? – удивилась Белинда. – Он же адвокат Лавинии.

– Тогда почему он развернулся и уехал, когда увидел нас?

– Решил, что не самый лучший момент для разговора, – нашлась Белинда.

– Допустим. А как насчет письма, которое Лавиния сожгла? – ухватилась за соломинку Трейси.

– Это ничего не значит. Вы бы посмотрели на моего отца, когда он прочитает письмо от юриста, или бухгалтера, или от управляющего банком. Он просто лопается от злости.

Трейси отступилась:

– Ладно. Хозяин прекрасной машины – прекрасный человек. Но плохой водитель. Вот и конец всей тайны.

– Нет. Тайна остается. Кто и зачем разрисовал стены?

Слова Холли потонули в громком возгласе Белинды:

– Но есть и другая загадка! – Она смотрела в окно и видела газетный киоск.

– Какая? – спросила Трейси.

– Кто – то продолжает писать в газету.

Холли и Трейси посмотрела в ту сторону. Там к газетному киоску был прикреплен заголовок, набранный огромными буквами: РАЗГУЛ ЧЕРНОЙ МАГИИ В ВИЛЛОУ – ДЕЙЛЕ. ВАШЕ МНЕНИЕ.

– Только этого не хватало, – охнула Холли. – Что же я наделала!

– Я очень перед вами виновата!

– Ничего ты не наделала, – успокаивала ее Лавиния.

Она пригласила Детективный клуб в полном составе пообедать, чтобы как – то отблагодарить девочек за их труд. К сожалению, письма в газету «Экспресс» омрачили встречу.

Подборке писем в газете было отведено две полосы. Содержание посланий было примерно одинаковое: «Колдунам, ведьмам, нечистой силе нет места в Виллоу – Дейле». И это мягко сказано – в большинстве своем авторы писем требовали расправы над темными силами: изгнать из города, бросить в тюрьму или даже сжечь на костре.

Лавиния читала грозные послания с едва заметной улыбкой, только время от времени удивленно покачивая головой.

– Я не понимаю, – сказала Холли, когда Лавиния перестала читать. – В статье не было ни слова о том, что вы колдунья.

– Люди видят то, что хотят видеть, – вздохнула Лавиния. – Упоминания о «темных силах» достаточно, чтобы взбудоражить темных людей. Не стоит волноваться, эта буря в стакане воды скоро уляжется, уж поверьте моему опыту.

Лавиния проверила кастрюльки, в которых что – то булькало, потом заглянула в духовку.

– Почти готово, – объявила она. – Накрывайте на стол. Я подам.

Холли и Белинда пошла доставать ножи и вилки, а Трейси расстелила газету на столе. Что – то ее заинтересовало в отделе писем.

– Трейси, ты думаешь, мы собираемся есть на полу? – ехидно спросила Белинда.

– Ох, извините. Я не заметила это письмо раньше. Ничего, если я осторожно вырву из газеты этот кусочек, – обратилась она к Холли.

– Можешь изорвать все в клочки. Жаль, что их вообще напечатали, – ответила та.

Трейси осторожно оторвала клочок от страницы, на которой было письмо.

– О чем оно? – полюбопытствовала Белинда.

Трейси прочитала вслух:

«Дорогая редакция, если кто – нибудь по фамилии Клэр откликнется на мое письмо, дайте мне знать. Он услышит кое – что интересное для себя. С уважением, Мэгги Диксон».

– Интригующе, – откомментировала Лавиния.

– И даже очень, – подхватила Белинда. – Но какое отношение это имеет к тебе?

– Прямое, – ответила Трейси. – Это мамина девичья фамилия.

– Значит, ты можешь унаследовать состояние. Как Белинда, – заулыбалась Холли.

Лавиния тоже улыбнулась и сказала:

– Удивительные вещи творятся на свете. Ну, пошли сядем, пока все не остыло.

Повторять не пришлось. Все были голодные как волки. А пахло так вкусно! И не только пахло. Все было вкусно, но особенно – запеченный аляскинский пудинг. Подруги были наверху блаженства и не попросили добавки лишь потому, что ничего не осталось.

– Хорошо бы теперь по чашечке чаю, – сказала Лавиния, собирая тарелки. Девочки развалились и, казалось, больше никогда не смогут двинуться.

Но тут блаженный миг был вдребезги разбит двумя кирпичами, запущенными в окно.

ГЛАВА 6
Застигнутые врасплох

Осколки стекла засыпали все вокруг. Один кирпич попал на стол, другой угодил в раковину с грязной посудой. Раздался оглушительный звон.

Холли первая оправилась от шока. Она бросилась к выходу, Трейси и Белинда – за ней.

Ночь была лунная, и пустырь освещался жутковато – белесым сиянием.

– Сюда! – закричала Холли и рванула за угол дома к разбитому окну. Но было поздно. Тот, кто сделал это, успел скрыться.

Внизу, под выступом горы, хлопнула дверца машины. Трейси помчалась по дороге – увы, без толку. Машина взревела и, судя по звуку, стала удаляться в сторону Виллоу – Дейла с бешеной скоростью.

Трейси поплелась обратно.

– Кто – нибудь сможет определить марку машины по звуку мотора?! – крикнула она.

– Мы можем осмотреть следы от покрышек, – отозвалась Холли.

– Детективов начиталась, – отмахнулась Трейси. – В жизни по следам машины ничего не разгадаешь.

– Но, кажется, осталось кое – что другое. – Белинда рассматривала кусок земли под тем окном, куда были запущены кирпичи. Она нагнулась и что – то подобрала. Это был огрызок карандаша.

– Ну что ж, – усмехнулась Трейси, – это здорово сужает круг подозреваемых. Будем искать тех, кто умеет писать.

– Или рисовать, – со значением дополнила Белинда.

– Или вообще марать бумагу, – закончила Трейси.

Холли не обращала внимания на их ерничество.

– Вопрос в том, зачем они приносили с собой карандаш? – сказала она.

– Да он мог здесь проваляться с прошлого года, – заметила Трейси. – Пошли обратно. Поможем Лавинии убрать.

Лавиния неподвижно стояла возле раковины. На руке у нее повыше запястья был довольно глубокий порез, видимо, от осколка.

– Нужен врач, – заявила Холли, когда взглянула на ранку.

– Не надо врача, – запротестовала Лавиния. – Ничего страшного. В аптечке есть все, что нужно.

Белинда подтащила кресло и усадила в него женщину. Холли зажимала ранку, а Трейси накладывала повязку.

Лавиния держалась спокойно, но глаза ее безжизненно смотрели в одну точку, а лицо было смертельно бледным.

– У нее шок. Может, ты заваришь чай, – обратилась Холли к Белинде.

Белинда поставила чайник, подошла к столу за чайником для заварки, Кирпич так и лежал на столе. Белинда заметила, что он обмотан бумагой. Она взяла его, сорвала липкую ленту, которой бумага была прилеплена к кирпичу, и увидела, что это обычный лист, вырванный из блокнота. Кто – то писал на нем карандашом.

– Смотрите! Ясно, зачем понадобился карандаш, – Белинда протянула листок подругам.

Через весь лист крупными буквами было написано: «Ведьмам не место в Виллоу – Дейле. Убирайся, пока не поздно. Тебя предупредили».

В поликлинике сестра сказала:

– К счастью, ничего серьезного. Но придется ей денек отлежаться в больнице. Она пережила потрясение.

Все три подруги сопровождали Лавинию. Холли настаивала, чтобы врач осмотрел рану на руке. У пожилой женщины не было сил сопротивляться. Но ехать в больницу она отказалась наотрез. Тогда Холли позвонила отцу и попросила, чтобы он сам отвез женщину. Он приехал на машине, и все вчетвером отправились в городскую клинику.

Отец не задал ни одного вопроса. Но Холли знала, что, когда они окажутся дома, родители захотят узнать, что произошло.

На обратном пути Холли первая вошла в машину, и отец сразу спросил ее:

– Куда теперь?

– Сперва домой. Нам нужно рассказать кое – что.

Еще в машине Холли пыталась собрать все воедино, не упустив ничего. И когда они оказались в гостиной, она рассказала обо всем в подробностях.

– Хулиганье! – возмутилась мать Холли. – Ведь кто – нибудь мог серьезно пострадать.

Отец был полностью с ней согласен.

– Эти безмозглые кретины не соображают, что делают.

– Кто сказал, что они безмозглые? – возразила Холли.

– А кто же они? – немного удивился отец.

Холли задумалась. Подозрение не падало ни на кого конкретно. Было два события, от которых следовало отталкиваться: размалеванный дом Лавинии и кирпичи. Внутри что – то подсказывало, что это не просто хулиганские выходки.

– Понятное дело, – говорила миссис Адамс. – Люди прочитали статью в газете и вообразили, что Лавиния ведьма. И они теперь хотят выгнать ее из города. Это и раньше случалось.

– С кем? Когда?

– Ты не единственная в нашей семье, кто ведет расследование, – заулыбалась миссис Адамс. – Сегодня мы поболтали с миссис Робинс.

– Кто это? – встряла Трейси.

– Это уборщица в банке, – сказала Холли.

– Какое отношение она имеет к Лавинии?

– Эта женщина прожила в Виллоу – Дейле всю свою жизнь. Она знает все обо всех. И при этом очень разговорчива, – объяснила миссис Адамс.

– И вы спросили у нее про Лавинию?

– Не понадобилось. Стоило мне упомянуть про нее, как миссис Робинс уже было не остановить.

– И что она рассказала?

– Если у вас есть пара свободных часов…

Белинда и вправду посмотрела на часы.

– Может быть, вы расскажете самое – самое главное?

– Попробую. В Виллоу – Дейле Лавиния давно уже была притчей во языцех.

– Почему?

– Она любила человека много старше ее.

– Ну и что? – удивилась Трейси.

– Времена были другие. Кроме того, что он не был женат на Лавинии, он вообще был со странностями.

– С какими?

– Он интересовался гипнозом, целебными травами, астрологией и вообще поклонялся богу Солнца.

– Что – о—о?

– Он совершал обряды во всех древних уголках вокруг Виллоу – Дейла. Все бы сошло благополучно, не начни он писать статьи и книги о черной магии. Это оказалось последней каплей. Люди решили, что он и есть сам дьявол, стали требовать, чтобы они с Лавинией уехали из города. Как вспомнишь, так вздрогнешь…

– Ручаюсь, что они так и не подчинились! – воскликнула Трейси.

– Пожалуй, что так. Они не покинули эти места. Но переехали в крошечный домик за пустырями и жили там, пока он не умер. И тогда уже Лавиния переехала в Топ – Милл – Холл.

– Значит, Лавиния когда – то уже прошла через это, – задумчиво проговорила Холли. – Так вот почему она не обращает внимания на то, что происходит вокруг.

– Может быть, именно на это намекал художник? – сказала Трейси.

– Какой художник? – спросила миссис Адамс.

– Джеймс Хопкирк. Он сказал, что, когда прочитал статью, ему подумалось: может произойти то, что уже было в ее жизни.

– Давайте поговорим с ним, – предложила Холли.

– С полицией надо поговорить, а не с ним, – отрезал мистер Адамс. – Это чудо, что никто не пострадал по – настоящему.

– Не получится, – возразила Холли. – Лавиния взяла с нас слово, что мы не пойдем в полицию. Она думает, будет еще хуже.

Мистер Адамс пожал плечами и взял плащ. Пора было везти домой Трейси и Белинду.

– Ей решать, – сказал она. – Хулиганье ни перед чем не остановится. Снова будут неприятности.

Холли чувствовала, что отец прав. Если кто – то задумал выжить Лавинию из Топ – Милл – Холла, он не остановится. Ее мучило то, что Детективный клуб бессилен. Дежурить двадцать четыре часа в сутки? Нереально. Полиция вряд ли убережет. Что же делать?

Утром ее осенило. Она пообещала не сообщать в полицию? Верно. Но есть мистер Гибинс. Ему – то надо сказать. Он адвокат Лавинии. Он по штату должен помогать ей. И если дела обернутся против нее, он обязан знать, что делать.

Холли отправилась в город с надеждой. Наконец она сделает что – то не во вред, а на пользу Лавинии.

Секретарь вежливо ответила Холли:

– Сожалею, но мистер Гибинс сейчас в суде.

– Не знаете, когда он может вернуться?

– Трудно сказать. До обеда у него ничего не назначено.

– Как вы думаете, мне имеет смысл подождать?

– Думаю, нет. Что сказать? Кто приходил?

Но Холли уже устремилась в здание суда. «Постараюсь перехватить его, когда он будет выходить оттуда», – решила она.

На стоянке у суда «Ягуара» не было. Но Холли вспомнила, что за зданием есть еще одна стоянка. Мгновенно она оказалась там и вздохнула с облегчением. «Ягуар» стоял во всей своей красе.

Холли огляделась, куда бы присесть. Рядом со стоянкой был сквер. Там стояло много скамеек и даже несколько навесов на случай дождя.

Холли выбрала место, с которого стоянка была хорошо видна.

Наступал час обеденного перерыва. Задняя дверь суда открылась, и появился мистер Гибинс. Холли вскочила и быстрым шагом пошла к выходу из сквера. Адвокат нащупывал в кармане ключи, как вдруг сигнал другого автомобиля остановил его. Он остановил и Холли. Мистер Гибинс посмотрел в ту сторону, где стоял ярко – красный пикап. Сквозь ограду Холли видела, что кто – то сидел за рулем.

Мистер Гибинс перестал рыться в кармане, кивком показал водителю пикапа на сквер и сам направился туда. Он уже приближался ко входу. Холли зашла за дерево. Ей было видно, как он зашагал к одному из навесов. Водитель из красной машины шел за ним. Это был коренастый мужчина в верблюжьем пальто и коричневой фетровой шляпе.

Вдвоем они удалились под навес. Во всем их поведении было что – то подозрительное. Холли проверила, не смотрит ли кто – нибудь на нее, и проскользнула к задней стороне навеса. Ей были слышны их голоса.

– Послушай, Дули, – сказал голос, который должен был принадлежать Гибинсу, – я знаю, что делать. Не в первый раз.

– Да. Но нужно следить, чтоб все шло гладко. На этот раз перед нами не мелкий воришка. Джек Тимпсон – фигура крупная.

– Знаю. Он сам все время напоминает об этом.

– Так – то оно так… Но его время кончилось, – продолжал Дули. – Ему надо выйти сухим из воды. Начать все сначала. В таком месте, где ему никто не напомнит о прошлом. Иначе он снова кончит предательством.

– Ты вздумал учить меня, что мне делать? – огрызнулся Гибинс. – Я всякий раз имею с ними дело. Не дать им сесть – моя работа.

– Хорошо! Хорошо! – успокаивающе заговорил Дули. Но Гибинс уже разошелся.

– Оставь его мне, – распорядился он. – Этот тип в надежном месте, цел и невредим. Никто не кинется искать его. Как только все будет готово, он исчезнет.

– А как насчет паспорта? И других бумаг?

– У меня есть человек, который занимается только этим. Понятно?!

– Прекрасно! Забудь, что я приставал с вопросами, – примирительно пробурчал Дули. – Очень многое поставлено на карту. Вот и все.

– Да. Очень многое, – подтвердил Гибинс. – Все мое будущее, например.

Холли отчаянно силилась сообразить, что происходит. В одном она теперь была убеждена: что от Гибинса ничего хорошего ждать нельзя.

Послышалось шарканье: мужчины были уже на ногах. Холли хотела улизнуть из сквера раньше их. Она не собиралась разговаривать с Гибинсом о Лавинии, пока не переварит все, что услышала. И ей не хотелось встретиться с ним.

Она побежала к воротам. Если повезет, она будет у стоянки до того, как эти двое выйдут из – под навеса. Но у самого входа она едва не столкнулась с какой – то женщиной. Холли буркнула «извините» и отстранилась, чтобы пропустить ее. Однако женщина тоже остановилась и обратилась к Холли:

– Здравствуйте еще раз. Очень приятно видеть вас здесь. Прелестный уголок, вы не находите? Я люблю приходить сюда перекусить в хорошую погоду.

В первую секунду Холли не узнала женщину, но потом вспомнила, что это секретарь из конторы Гибинса.

– Вы не нашли мистера Гибинса? Машина его еще стоит.

– Нет. Но это не так важно. – Холли попыталась проскочить мимо, но женщина вдруг схватила ее за локоть.

– Вам повезло. Вот и сам мистер Гибинс.

Холли услышала приближающиеся шаги и голос Гибинса:

– Что – нибудь случилось, миссис Пиблз?

Холли повернулась к нему лицом и не поняла, узнал он ее или нет. Если узнал, подумала она, то не подал виду.

– Вот та юная леди, мистер Гибинс, – сказала секретарша, – которая спрашивала вас. Хотела поговорить с вами.

– Да? – с видимым интересом обратился адвокат к Холли. – Ну – с, вот и я.

Холли кивнула, но ничего не сказала.

– Так с кем имею честь беседовать?

– Холли Адамс, – произнесла Холли, глядя адвокату в лицо. Потом она перевела взгляд на человека рядом. Ей хотелось во что бы то ни стало запомнить его внешность, чтобы узнать потом.

Голос Гибинса прервал ее мысли:

– Так, так, так… Так вы и есть та самая Холли Адамс.

Холли растерялась. О чем это он? Но тут же все прояснилось.

– Холли Адамс – журналистка, которая написала статью о Лавинии Джесоп.

Холли не верила своим ушам.

– Это вы? – продолжал Гибинс.

– Да, это я, – только и смогла выдавить из себя Холли.

– Вообразите, миссис Пиблз, – Гибинс повернулся к своей секретарше, – это Холли Адамс, многообещающий журналист.

Секретарша улыбнулась и протянула руку.

– А это, Холли, мой секретарь, миссис Пиблз. – Гибинс повернулся в сторону своего попутчика и продолжил: – А это сержант Дули из сыскной полиции.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю