Текст книги "Тайна нечистой силы"
Автор книги: Фиона Келли
Жанр:
Детские остросюжетные
сообщить о нарушении
Текущая страница: 4 (всего у книги 8 страниц)
ГЛАВА 7
Угроза
Холли онемела. Если Дули – полицейский, значит, все, о чем они говорила, не может быть против закона. Тогда о чем они говорили?
– Вы чем – то озадачены? – Голос Гибинса как будто врезался в мысли Холли.
– Нет, нет, – Холли старалась держать себя в руках.
– Так зачем я был вам нужен?
– Да так… По личному делу.
– Ясно, – адвокат попрощался за руку с Дули. – Спасибо, сержант. Я займусь этим сам.
– Весьма обязан вам, мистер Гибинс, – ответил сыщик и пошел через всю стоянку к красному пикапу.
– Я знаю, люди думают, что адвокаты и полицейские вечно на ножах, – начал Гибинс, – но бывает и так, что они сотрудничают. И обе стороны выигрывают.
– Конечно, – промямлила Холли.
Гибинс обратился к миссис Пиблз:
– Не хочу мешать вашей трапезе.
Второй намек не потребовался. Миссис Пиблз попрощалась с Холли и пошла в сквер.
Когда она уже не могла их услышать, мистер Гибинс заговорил:
– Теперь, мисс Адамс, скажите, что вам беспокоит.
Холли не знала, с чего начать. Было слишком много непонятного. И вдруг она выпалила:
– Вы адвокат Лавинии Джесоп?
– Она вам так сказала? – ответил Гибинс вопросом на вопрос.
Холли покачала головой:
– Нет. Просто я видела у нее письмо вашей фирмы. И еще…
– Что еще?
– Я видела вашу машину.
На лице мужчины появилось выражение удовлетворенности от разгаданной головоломки.
– Я знал, что где – то видел вас. Это вы были тогда на велосипеде?
– Я.
– Черт, как скверно получилось… Я тогда страшно опаздывал на очень важную встречу. Но, разумеется, это не оправдание. Я ехал слишком быстро. Но все – таки я убедился, что вы живы и здоровы. А ехать мне нужно было позарез. Вы, я надеюсь, не собираетесь подать на меня в суд? – пошутил мужчина.
– Нет. Я не о себе, а о мисс Джесоп. Вы ее адвокат?
Прежде чем ответить, Гибинс сделал паузу.
– Адвокату не полагается говорить с кем – либо о клиенте без его согласия на то. Правда, я должен признаться, что наши отношения с Лавинией Джесоп длятся уже много лет.
– В таком случае я считаю, что должна сказать вам: ей угрожают.
– Угрожают? Что вы имеете в виду?
Гибинс выслушал подробный рассказ Холли и надписях на стене и кирпичах.
– Да, к сожалению, вы правы, – вздохнул он. – Она одна в таком захолустье. Трудно даже представить, что эти люди могут еще выкинуть, чтоб избавиться от нее. Вы обращались в полицию?
– Нет. Она взяла с нас слово.
Гибинс вздохнул:
– В том – то и беда. Лавиния Джесоп – слишком независимая натура. Все решает сама. Когда – то я пытался давать ей советы, но все впустую. Сомневаюсь, что она послушает меня сейчас.
– Значит, вы ничем не можете помочь?
– Я сделаю все возможное, чтобы выяснить, что там происходит. Но не стоит возлагать на меня слишком большие надежды.
Холли улыбнулась. Мистер Гибинс был прав. Лавиния все решает сама. Если сказать ей, как нужно поступить, она может сделать все с точностью до наоборот. И все – таки еще хотя бы один человек знает об угрожающей ей опасности. Эта мысль слегка успокоила Холли.
Мистер Гибинс направился к своей машине.
– Кстати, будет лучше, если Лавиния не узнает о нашем разговоре. Она может расценить его как сговор за ее спиной.
Да, мистер Гибинс знал Лавинию хорошо. Когда он выезжал со стоянки, у Холли было ощущение, что она наконец – то сделала то, что надо.
У Белинды с утра все пошло кувырком. Она выбралась покататься верхом на Мелтдауне. Теплое осеннее утро было великолепно. Белинда не могла нарадоваться удаче. Но, к сожалению, на полпути удача ей изменила. Мелтдаун потерял подкову. Оставалось только вернуться тихим шагом, чтобы не повредить копыто.
Когда Мелтдаун был дома, почищен и накормлен, подошло время обеда. А Белинда еще не завтракала. Что еще хуже, дома не было мамы. И она решила соорудить что – нибудь на скорую руку, совместив завтрак с обедом. Белинда мигом сообразила, что будет быстро, просто и вкусно.
Она насыпала в глубокую тарелку с кукурузные хлопья, залила их молоком и клубничным сиропом. В тот момент, когда она накладывала поверх этого всего мороженое, раздался звонок в дверь.
Мамы не было. Но Белинда знала, когда отец работает дома, он сидит в кабинете и сам подходит к телефону. И она не пошла открывать дверь. Звонок раздался еще раз. Белинда прислушалась. Из кабинета никто не вышел. Со вздохом она положила ложку и потащилась к двери. Не успела она дойти, как звонок прозвенел в третий раз. За дверью кто – то умирал от нетерпения. Она открыла и увидела мистера Хенли Джоунса, который вмиг переступил порог, даже не услышав приглашения.
– А – а, доморощенный специалист по генеалогии? – начал он сразу с насмешек. – Слишком заняты составлением фамильного древа, чтоб открыть дверь.
Прежде чем Белинда собралась ответить, раздался голос отца:
– Кто там, Белинда?
– Мистер Хенхаус Боунс, – нарочно переврала она фамилию.
– Хенли Джоунс, – с большим неудовольствием поправил ее гость.
– Проводи его ко мне.
Белинда провела мистера Хенли Джоунса в кабинет и осталась там. Эту встречу она не хотела пропустить.
– Извините, что я отрываю вам от работы. Но вы хотели, чтобы я доложил вам о результатах как можно скорее.
Отец Белинды был удивлен.
– Как? У вас уже есть результат?
Ученый поставил свой кейс на стол и интригующе постучал по нему пальцами, как по барабану.
– Все здесь, – заулыбался он. – Вчерне, конечно. Еще осталось уточнить пару деталей – и дело окончено.
– Фантастика! – восхитился мистер Хейес. – Можно взглянуть?
– Разумеется. – Мистер Хенли Джоунс открыл кейс и бросил взгляд в сторону Белинды. – Я не думаю, что стоит задерживать нашу юную леди.
Но Белинда стояла насмерть.
– Я не уйду. Я хочу посмотреть. Ведь это моя родословная, правда?
Мистер Хейес предчувствовал неладное, но затевать перебранку при постороннем ему не хотелось.
– Ладно. Сядь и помолчи.
Белинда села, но молчать она не собиралась.
Мистер Хенли Джоунс вынул бумаги из кейса и положил их на стол.
– Итак, что мы имеем? – спросил мистер Хейес.
– Все в точности, как вы предполагали, – сладко улыбнулся Хенли Джоунс. – Род Хейесов уходит корнями в глубь веков. К самим норманнам.
Мистер Хейес стукнул ладонью по столу в сильнейшем возбуждении.
– Вот видишь, Белинда! Я знал, что все изыскания твоей прабабки – сущий бред.
– А эти изыскания – не бред? – вскипела его дочь.
– Извините, – вмешался Хенли Джоунс. – Что вы хотите этим сказать?
– Белинда! – возвысил голос отец.
Но Белинда сорвалась, и ее было не остановить. Она отлично знала после разговора с миссис Фостер, что проследить родословную до времени норманнского завоевания невозможно. Тем более за такое короткое время.
– Как вам удалось узнать это так быстро?
– Это моя работа. В том и разница между профессионалом и любителем. Мы владеем техникой.
– Той техникой, которая помогает это состряпать?
– Белинда, как ты смеешь?! – Отец поднялся со своего места.
– А откуда мы знаем, что все это правда? – не отступала Белинда.
Мистер Хенли Джоунс снова изобразил самую приятную улыбку.
– Не стоит беспокоиться. Все доказательства налицо. Свидетельства, записи в церковных книгах, копии завещаний – все, что вам захотелось бы проверить.
– Спасибо. Именно это я и собираюсь сделать, – сказала Белинда, встала и вышла.
На кухне хлопья размякли, мороженое растаяло. Она выбросила все в ведро и ушла. Есть ей уже не хотелось. Она решила пойти к Холли и обдумать все по дороге.
Не успела она дойти до поворота, как рядом с ней притормозила машина. Это был мистер Хенли Джоунс. Стекло в машине с ее стороны было опущено.
– Послушайте, милая девушка, не надо отбивать у людей хлеб. Это дело всей моей жизни. Я не позволю испортить мне обедню. В общем, я тебя предупредил. Встанешь на моем пути – пожалеешь. Поняла?
Белинда не отвечала, а просто продолжала идти. По выражению его лица она понимала, что он не шутит. Окно закрылось. Машина развернулась в сторону центра.
Белинду будто оглушили. Такого поворота она никак не ожидала. У нее появился настоящий враг. Оставалось надеяться, что он не слишком опасный.
ГЛАВА 8
Нечистая сила
Детективный клуб в полном составе трудился в поте лица, прибираясь в Топ – Милл – Холле. Лавинию задержали в больнице. Потрясение было более глубоким, чем показалось сначала. Врачи не хотели рисковать здоровьем пожилой женщины.
Холли, Трейси и Белинда решили, что лучше всего встретить Лавинию чистотой в кухне. Картина памятного разгрома снова расстроит ее. Пока мистер Адамс ездил за Лавинией в больницу, Детективный клуб успел привести все в порядок. И еще осталось немного времени, чтоб обсудить случившиеся события.
Холли достала красный блокнот Детективного клуба. Она начала с описания встречи с Гибинсом и его разговора с сержантом Дули.
– С Гибинсом все понятно. Он вне подозрений, да? – спросила Трейси.
– Похоже на то, – ответила Холли. – Сначала я подумала, что он хочет помочь какому – то крупному преступнику скрыться или что – то вроде того. Но вряд ли он стал бы рассказывать об этом полицейскому.
– Что конкретно он говорил? – допытывалась Трейси.
– Дули сказал: «Это крупная фигура» – и что – то насчет того, что он должен начать новую жизнь, иначе закончит опять тюрьмой.
– Все ясно, как белый день, – заключила Белинда. – Кто – то вышел из тюрьмы и нуждается в помощи, чтобы начать новую жизнь. Гибинс его защитник. Он хочет быть уверенным, что человек пойдет по правильному пути. Поговорим теперь обо мне. Насчет Хенли Джоунса.
– Что именно?
– Он мне угрожал.
– А ты бы хотела, чтоб он валялся у тебя в ногах, – сказала Трейси. – Особенно после того, что ты ему наговорила.
– Но это чистая правда! – воскликнула Белинда. – Ясно, что он подсовывает фальшивку.
– И что ты собираешься делать?
– Я все время думаю об этом. Я боюсь, что он собирается подделать записи в церковных книгах. Он не станет связываться со свидетельствами. На этом легко попасться. А во времена церковных записей свидетельств еще не было и в помине. Значит, нужно посмотреть приходские регистрации.
Трейси и Холли открыли рты. Они были потрясены знаниями Белинды.
– Что это вы на меня уставились?
– Нет, ничего, – ответила Холли. – Просто интересно, как ты будешь сверять документы приходской регистрации?
Белинду и это не поставило в тупик.
– Они хранятся в ризнице рядом. Нужно договориться с церковным служителем, чтоб он дал их посмотреть.
– Белинда, ты гений! – искренне восхитилась Трейси.
– А я что говорила, – засияла Белинда.
Тут хлопнула крышка от почтового ящика. Трейси сорвалась с места.
– Это они!
Но Холли знала, что Лавиния входит в заднюю дверь.
– Скорее всего, почта.
На половике лежало четыре письма. Холли подняла их. Они были адресованы «Колдунье», «Главной ведьме шабаша», «Главе нечистой силы».
– Наверняка новые угрозы, – сказала Трейси.
– А давайте избавимся от них, – предложила Белинда.
– Какое мы имеем право? – остудила ее Холли. Она внимательно рассматривала конверты. Все были разного формата, подписанные разным почерком. Но что – то казалось странным. – Смотрите, на всех четырех одинаковый штамп!
– Ты о чем? – спросила Белинда.
Холли протянула ей конверты.
– Видишь, время отправки – двенадцать часов на всех.
– Ну и что?
Белинда не успела услышать ответ – открылась задняя дверь. Голос Лавинии звучал бодро:
– Есть кто – нибудь?
Холли, Трейси и Белинда бросились ей навстречу. Лавиния выглядела гораздо лучше. Глаза были ясные и живые, на лице опять проступили естественные краски. Только стесненные движения руки напоминали о случившемся.
– Как хорошо оказаться дома, – улыбалась она. – Твой папа несет мои вещи из машины. Хорошо бы напоить его чайком.
Она сунулась на кухню и не узнала ее.
– Боже мой! Сколько сил вы потратили. Но какая красота! – Она увидела письма, которые Белинда сжимала в руке. – Это, поди, открытки с пожеланиями скорейшего выздоровления.
Пересиливая себя, Белинда протянула всю пачку Лавинии. Та взглянула на конверт, и сразу все живые краски исчезли с ее лица. Она посмотрела на каждый конверт и отдала всю пачку Холли со словами:
– Сожги их. Не стоит открывать.
Мистер Адамс дождался, когда Лавиния отвлеклась от мыслей о письмах и успокоилась, чтобы напомнить, что пора по домам.
Холли поехала прямо домой, а Белинда и Трейси попросили высадить их у церкви. Они хотели заранее договориться со служителем о том, когда она сможет показать им приходские книги.
Они едва успели – он уже запирал дверь ризницы. Это был маленький круглый человечек в маленьких круглых очках. На лице его, казалось, навечно застыла улыбка.
Но как только Белинда назвала себя, от улыбки не осталось и следа.
– Мне говорили, что вы припожалуете.
– Не поняла, – сказала Белинда.
– Слухи разлетелись, что меня ждут неприятности. – Старый служитель смотрел на Белинда и Трейси так, будто они сейчас нападут на него.
– Какие могут быть от нас неприятности! – возразила Трейси.
– Мне не сказали, какие.
– Кто сказал?
– Это неважно. – Причетник сунул ключи в карман и пошел прочь.
– Одну минуточку! – закричала вдогонку Трейси. – Мы ничего плохого не сделали. Мы просто хотели посмотреть приходские метрические книги.
– Метрические книги – ценный исторический документ, – бросил служитель на ходу. – Я не могу отдавать их в руки, которые норовят их уничтожить.
– Уничтожить?! Зачем? – воскликнула Белинда.
– Меня предупредили насчет вас.
Трейси догнала его и схватила за руку.
– Кто?
– Ясно кто, – ответила за него Белинда. – Мистер Хенли Джоунс.
– Верно? Она права? – не отпускала руку Трейси.
Причетник постоял молча. Потом медленно, осторожно подбирая слова, ответил:
– Разглашать я не имею права. Но если вы хотите посмотреть эти книги, нужно принести письмо от официального лица, где будет сказано, что вам можно доверять.
– Хорошо. Мы принесем, – сказала Трейси. – Когда мы сможем посмотреть на них?
Служитель вынул журнал.
– Их заказали на долгое время.
– Кто?
– Не могу сказать. Дело частное.
– Ну а если в то время, когда ими не пользуются? – настаивала Трейси.
– Кажется, они не заказаны на субботнее утро.
У Трейси вытянулось лицо.
– В это время я меня тренировка.
На лицо причетника вернулась улыбка. Он стал убирать журнал.
– Нет, нет. Я не пойду на тренировку. Запишите нас на субботу. На утро.
Упрямый служитель церкви вынул ручку и стал писать.
– Но, – напомнил он, – без письма я ничего не дам.
– Обязательно принесем. Письмо от управляющего банком вас устроит? – Трейси была уверена, что мать Холли поручится и за нее, и за Белинду.
– Вполне устроит, – ответил круглый человечек, и девочки подумали, что он не такой вредный как показалось им сначала.
Вернувшись домой, Трейси увидела письмо. От Мэги Диксон. От то Мэги Диксон, которая через газету просила откликнуться кого – нибудь, кто носит фамилию Клер. Трейси тогда откликнулась. И вот ответ.
В письме была неожиданная просьба прийти сегодня в половине восьмого вечера в отель «Голова королевы».
Миссис Фостер прочитала письмо и только пожала плечами.
– Ничего не понимаю. Зачем какая – то Диксон хочет знать о семье Клер?
– Может, это частный детектив? – сразу пришло на ум Трейси. – Или адвокат, который ищет наследников. В любом случае мы сегодня выясним.
Миссис Фостер покачала головой:
– У меня сегодня встреча. Тебе придется выяснять самой.
– Как мне найти Мэги Диксон?
Женщина – регистратор окинула Трейси таким взглядом, как будто перед ней возникла инопланетянка.
– Простите, что вы спросили?
Этот отель был старейшим в Виллоу – Дейле и самым дорогим. Здесь не привыкли видеть молодежь в спортивных костюмах с огромными сумками.
– Мэги Диксон, – повторила Трейси внятно. – Она меня ждет.
Женщина позвонила по телефону и сказала:
– Мисс Диксон ждет вас у себя наверху. Комната сто два.
Мисс Диксон стояла у самой лестницы, стройная блондинка лет двадцати пяти. Она напоминала тех девушек, которых Трейси видела на пляжах Калифорнии: здоровый вид, атлетическое сложение и сногсшибательное обаяние. Одно ее отличало – это неистребимый австралийский акцент.
– Вы Трейси Фостер? – изумилась она. – Я ожидала увидеть кого – нибудь постарше.
– По – моему, это не так важно.
– Ты права, – улыбнулась Мэги. – Идем сюда. – Она закрыла за собой дверь и жестом пригласила Трейси сесть.
Трейси довольно неуклюже уселась со своей набитой сумкой, которую она поставила себе на колени.
– Тебе она не мешает?
Трейси поставила сумку рядом со стулом.
– Не надо. Все в порядке, – сказала она.
– Я сама играю немножко в бадминтон. Здесь у вас много площадок?
– Есть клуб. Но очень дорогой. Я хожу в наш спортцентр.
– Да? Где это? – И целых минут десять Мэги расспрашивала Трейси обо всем, что касается спорта. Чувствовалось, что она заядлая спортсменка. И только после того, как она выяснила все, что ее интересовало, она заговорила о письме: – Значит, у вас в семье есть кто – то по фамилии Клер.
– Да, моя мама.
– Тогда я расскажу, в чем дело. – Она откинулась в кресле и начала свой рассказ. – Я сама из Австралии. Фамилия моего деда Клер. Он умер несколько лет назад. Нас осталось двое: мой отец и я. А несколько месяцев назад умер и отец.
– Сочувствую.
– У него был инфаркт, а до того он долго болел. Вот почему я и приехала в Англию.
Трейси не улавливала связи.
– Извините, я не совсем понимаю.
Мэги уселась поглубже в кресле.
– Извини, я плохо объяснила. Дело в том, что мой дед никогда не говорил о прошлом. Я только знаю, что он родился в Англии и уехал отсюда совсем молодым. Еще в Первую мировую войну. Он никогда не говорил, зачем, как и откуда он приехал.
Постепенно Трейси начала кое – что понимать.
– Вы хотите выяснить, что связывало вашего деда с этой страной.
Мэги закивала:
– Я хочу знать, найду ли я хоть каких – нибудь родственников здесь, на его родине?
– Каким образом? – Трейси затея казалась неосуществимой.
– Действительно, это нелегко, – улыбнулась Мэги. – Я проверила все возможные документы. Нигде нет упоминания о том, что какой – нибудь Джордж отбыл в Австралию. Я не могу найти даже свидетельство о рождении. Для этого я приехала в Виллоу – Дейл.
Трейси опять потеряла нить.
– Почему именно в Виллоу – Дейл?
Мэги вынула из папки две фотографии.
– Вот единственная зацепка. Я нашла их после дедушкиной смерти.
Она протянула Трейси два снимка. Один был просто открыткой с видом Виллоу – Дейла 1912 года. На обратной стороне красовалась надпись: «На память о родных местах». На другом снимке – молодая женщина, судя по одежде, сфотографированная примерно в то же время.
– Я могу только догадываться, – сказала Мэги, – что это кто – то из очень близких ему людей. Сестра или его девушка.
Трейси вглядывалась в снимок. Он ей ничего не говорил, хотя… Хотя на секунду показалось, что глаза кого – то напоминают.
– Письмо в газету я послала наудачу: вдруг кто – нибудь откликнется. Сейчас показываю наудачу фотокарточки. Вдруг кто – нибудь узнает.
Трейси разочарованно покачала головой:
– Нет. Не знаю. Хотя мама считает, что я должна вам показать кое – какие записки. Сведения о ее семье. – Она достала несколько исписанных страниц и дала их Мэги.
Та просмотрела их и возвратила со словами:
– Не повезло. Джорджа Клера здесь нет.
Трейси поняла, что пора уходить. Оставался один вопрос:
– А почему ваша фамилия Диксон, а не Клер?
– Просто я замужем.
Когда Мэги закрывала дверь за Трейси, она вспомнила важную вещь.
– Да, вот еще что. Я ищу специалиста по генеалогии. Нет ли такого здесь, в Виллоу – Дейле?
И, не успев сообразить, Трейси ляпнула:
– Есть такой мистер Хенли Джоунс. Но я о нем мало знаю.
– Неважно, – ухватилась Мэги. – Попытка, как говорится, – не пытка.
– Чуть не забыла. Мама велела отдать тебе. – Холли протянула Белинде конверт. – В письме сказано, что вы не изорвете церковные книги и не наделаете из их страниц бумажных голубей.
Был вечер пятницы. Холли и Белинда выходили из кино, где они посмотрели комедию. Правда, ничего смешного в ней не было, но зато была загадка: зачем понадобилось снимать этот фильм?
Домой отсюда они обычно ездили на автобусе. Но сегодня мама Белинды была на репетиции в городском оперном клубе на другом конце города. Подруги решили пройтись пешком и поехать обратно с мамой.
Путь проходил мимо церкви. Когда они приблизились к ней, Белинда поделилась с подругой:
– Не могу дождаться утра. Я уверена, что выведу этого мистера Хенли Джоунса на чистую воду. Ничего подобного он не мог найти в церковных записях.
Они шли вдоль кладбищенской ограды.
– А если он не обманывает, – предположила Холли, – и род Хейесов действительно идет от потомков Вильгельма Завоевателя?
– Нет способа выстроить схему родословной с таких древних времен. Тем более так быстро, как сделал это он. Говорю тебе, он ее подделал.
– Зачем?
– Чтобы получить побольше денег. Не исключено, что он вообще изготавливает подделки. Это гораздо проще, чем корпеть над подлинниками.
– И преподносить людям то, что они хотят услышать, – подхватила Холли.
– Точно! Но над его расследованием собираюсь покорпеть я сама. Собираюсь начать здесь, – Белинда показала в сторону бокового входа в церковь.
Небо было чистое. Луна светила вовсю. Казалось, что свет ее отражается в окошке церкви. Но, приглядевшись, Белинда увидела, что свет горит внутри.
– Поздновато, – заметила она.
– Наверное, мистер Хенли Джоунс уничтожает улики, – пошутила Холли.
Веселое настроение как рукой сняло, когда дверь открылась, из нее кто – то вышел и помчался через кладбище в другую сторону.
– Эй! – закричала Холли. – Что вы здесь делаете?
Убегавший, кто бы он ни был, не соизволил откликнуться.
– Айда за ним, – скомандовала Холли. Она вскарабкалась на ограду и понеслась по кладбищу. Но таинственная фигура быстрее добежала до ограды с другой стороны. Незнакомец прыгнул за ограду, хлопнула дверца машины, глухо затрещал мотор.
Белинда и Холли пошли, спотыкаясь, по кладбищу к церкви. Дверь осталась открытой. Вокруг сломанного замка торчали щепки.
– Скорее всего, ломом работали, – заключила Холли.
Она толкнула дверь. В церкви царил разгром. Стулья валялись, столы были перевернуты. Но, что хуже всего, на стенах красовались знаки наподобие тех, что они стирали с дома Лавинии. Напротив одной стены стоял стол, на нем – три черных свечи, безголовая птица и серебряная чаша с жидкостью, по виду похожей на кровь.
– Что это? – пробормотала Холли.
– Черная месса, – проговорила Белинда, думая о чем – то своем.
Они подошли к столу. В нос ударил резкий запах бензина. Не было ни секунды на раздумье. Холли толкнула Белинду на пол и приникла рядом.
Через мгновение прозвучал взрыв.