Текст книги "Тайна забытой гробницы"
Автор книги: Фиона Келли
Жанр:
Детские остросюжетные
сообщить о нарушении
Текущая страница: 2 (всего у книги 10 страниц)
Мистер Адамс сердито посмотрел на Джейми.
– Оставь в покое сестру и ее подруг, – приказал он. Потом взглянул на Белинду. – Иди в дом и вымой руки, – посоветовал он ей. – А ты, Джейми, прекрати озорничать.
– Можно мне начать раскопки в саду? – спросил Джейми. Слезы у него мгновенно высохли. – Я хочу найти кости динозавров.
– Можно, можно, – разрешил мистер Адамс. – Делай, что хочешь, только не балуйся. Можешь копать вон там. – Он указал на полоску травы в нижнем конце сада. – Когда докопаешься до Австралии, крикни.
Джейми умчался за лопатой, а мистер Адамс вернулся в мастерскую.
– Надеюсь, он и впрямь доберется до Австралии, – проворчала Холли. – А я охотно закопаю за ним яму. – Она сунула в карман коробочку с чесоточным порошком. Девочки хмуро побрели в дом, где Белинда поспешно сунула руку под кран.
– Кто помнит, о чем мы говорили перед тем, как явился этот бандит? – вопросила Холли.
– О чокнутом профессоре, – напомнила Трейси.
– Да, верно. Будь он неладен, этот мой братец. Знаете, чего бы мне хотелось? Узнать побольше о кельтах. Заложить научную основу моей будущей статьи.
– Поищи что-нибудь в школьной библиотеке, – посоветовала Белинда, с наслаждением ощущая, как прохладные струи освежают зудящую руку.
– Отличная мысль, – обрадовалась Холли. – Девчонки, помогите мне завтра, хорошо?
– А что нам еще остается? – подняла глаза на нее Белинда.
– Конечно же, ничего, – засмеялась Холли.
Белинда и Трейси слишком хорошо знали подругу. Если уж ей взбрела в голову какая-то мысль, то ничего не поделаешь: они молча покорялись.
На другой день во время большой перемены Белинда разыскала Трейси и Холли в школьной библиотеке.
– Нет, вы только посмотрите на мою руку! – обиженно воскликнула она.
На столе перед девочками громоздилась высокая стопка книг по истории, извлеченных с самых дальних полок. Подруги оторвались от чтения только тогда, когда Белинда сунула руку прямо им под нос. Там, куда накануне просыпался чесоточный порошок, краснели воспаленные пятна.
– Ну, попадись он мне, паршивец этакий! – прошипела Белинда. – Всю ночь не спала. И как только разрешают продавать такую гадость.
– Ладно, до него мы еще доберемся, – успокоила подругу Холли. – Успеем. Посмотри лучше, что мы с Трейси раскопали.
– Какое мне дело, что вы там раскопали, – продолжала бушевать Белинда. – Рука чешется так, что хоть на стенку лезь!
– Помажь чем-нибудь, – посоветовала Трейси. – И хватит ныть!
Белинда плюхнулась на стул возле подруг.
– За что я вас люблю, – проворчала она, – так это за бездну сочувствия.
– Погоди минутку, будет тебе бездна сочувствия. – Холли оторвалась от чтения и протянула одну из книжек Белинде. – Взгляни только, что мы нашли.
Не переставая ворчать себе под нос, Белинда заглянула в раскрытую книгу.
Но едва она прочитала первые строки, как все мысли о зудящей руке мигом вылетели у нее из головы.
– «Эпона», – прочитала она. – «Кельтская богиня – покровительница лошадей». – Белинда подняла глаза. – Эпона. Так меня вчера назвал наш чокнутый профессор.
– Правильно, – отозвалась Холли.
– Угадай, кто написал эту книгу.
Белинда посмотрела на обложку.
«Кельтская мифология. Исследование древних легенд», – значилось на ней. – «Лэнс Ротвелл, профессор европейской археологии».
– Вот именно, – подтвердила Трейси. – Издана двадцать пять лет назад. Понятно? Вот сколько времени он уже занимается кельтской мифологией.
Холли кивнула.
– Видишь? Он настолько ушел с головой в эту муру, что потерял всякую связь с реальностью. Белинда, прочитай-ка кусок про Эпону. По-моему, он объясняет, из-за чего разгорелся весь сыр-бор вокруг Ведьмина кургана.
Белинда послушно придвинула книгу и принялась читать вслух:
– «Говорят, что в древние времена богиня – покровительница лошадей Эпона хитростью заманила рогатого бога Цернунноса в волшебный курган и навеки заколдовала, чтобы не смог он выбраться наружу и вредить людям. Много столетий лежал Цернуннос непотревоженным, но если место его упокоения будет обнаружено, то он воскреснет, и нет ныне на земле силы, способной противостоять его ужасному мщению».
Белинда удивленно заморгала и взглянула на подруг.
– Вы думаете, чокнутый профессор и вправду во все это верит? – спросила она и покачала головой. – Не может быть. Ведь не настолько же он спятил, чтобы верить в сказки, правда?
– Ты уверена? – с сомнением спросила Трейси. – Ты же сама его видела. Как мы понимаем, профессор считает, что Ведьмин курган – это и есть то самое место, куда Эпона заключила Цернунноса. Вот почему он и взбесился, когда услышал, что там собираются копать. Вообразил, что какой-то драчливый древний бог выберется из-под земли и всех передушит.
– Ну и чушь, – простонала Белинда. – Пойдем-ка лучше пообедаем. – Она закрыла книгу и задумчиво взглянула на подруг. – Вот что я вам скажу, – вздохнула она. – Если я еще раз увижу этого старого психа, такого задам стрекача, что только пятки засверкают. Не нравится мне это, мурашки по коже бегают.
– По-моему, мы должны рассказать об этой легенде Анне Ферфакс, – решила Холли. – Прямо завтра, когда еще раз пойдем туда. А до тех пор посмотрим, удастся ли мне среди всей этой галиматьи вычитать что-нибудь стоящее о кельтах. – Она окинула взглядом солидную стопку книг. – Что-нибудь взаправдашнее, а не просто нагромождение легенд.
– Давай, – подбодрила подругу Белинда. – А я пока что схожу в медпункт и узнаю, есть ли у них какая-нибудь мазь от этой гадости. – Она встала и направилась к дверям. – А потом разберусь с Джейми. Он у меня получит! Ох получит!!
Белинда неторопливо брела из школы домой. Путь лежал вверх по склону холма. Она с родителями жила в просторном, похожем на швейцарское шале доме в самом роскошном квартале Виллоу-Дейла, хотя, судя по ее вечно потрепанному виду, никто не заподозрил бы, что она происходит из богатой семьи. Мать всегда горестно вздыхала, глядя на замарашку-дочку, и не могла понять, почему она зимой и летом щеголяет в старом зеленом свитере и застиранных джинсах, когда гардероб у нее ломится от самых шикарных нарядов. Но Белинда в него даже не заглядывала. Единственной привязанностью, о которой она давала себе труд позаботиться, был ее любимый конь, чистокровный гнедой жеребец по кличке Мелтдаун.
Скакун обитал в собственной конюшне в дальнем конце обширного сада Хейесов, и сейчас, карабкаясь вверх по склону, Белинда уже прикидывала, куда отправится вечером на традиционную верховую прогулку.
Она так увлеклась, продумывая маршрут, что даже не заметила, как у нее за спиной, ворчливо кашляя мотором, медленно проехал автомобиль.
Машина притормозила у обочины в нескольких футах впереди Белинды. Девочка подскочила от изумления. Сердце аж екнуло – она узнала эту машину. Она видела ее накануне на зеленой опушке возле Ведьминого кургана. Старенький коричневый «Фольксваген» принадлежал профессору Ротвеллу – «чокнутому профессору».
Белинда не была трусихой, но, когда старик выбрался из машины и очутился с ней лицом к лицу, у нее по спине пробежал холодок.
Что бишь она собиралась сделать, как только увидит «старого психа»? Задать стрекача? Но куда? Он перегораживал дорогу к дому.
Белинда застыла на месте и настороженно смотрела на старика, а он, опершись на палку, окинул ее пристальным взглядом.
Прямо ей в лицо нацелился костлявый палец.
– Я тебя знаю, – молвил профессор. Голос у него был спокойный, с лица исчезла безумная, дикая злоба. Сейчас это был просто усталый, несчастный старик.
– Не понимаю, откуда, – пробормотала Белинда, пытаясь сдержать дрожь в голосе.
– Видал тебя раньше. Вон там, – кивнул старик. – Ты каталась верхом у реки. Я знаю, кто ты. Кто ты на самом деле.
– Простите, – выдавила Белинда, – мне пора домой. – Она шагнула навстречу старику, стараясь прижиматься к стене так, чтобы держаться от него на самом почтительном расстоянии.
Профессор вопросительно вгляделся в ее лицо.
– Понимаю, – проговорил он. – Ты боишься. – Он покачал головой. – Правильно делаешь, что боишься, но я тебе помогу.
– Послушайте, – взмолилась Белинда. – Простите, но я не понимаю, о чем вы говорите. Можно пройти?
Старик тихо рассмеялся и вынул что-то из кармана.
– Возьми, – сказал он. – Это тебя защитит. Не бойся меня. Я хочу тебе помочь.
Он протянул руку. Белинда взглянула – на морщинистой ладони лежал плоский круглый камушек с дыркой посередине. В дырку был продет кожаный шнурок.
– Нет, спасибо, – поблагодарила Белинда. – Не надо. Я не увлекаюсь коллекционированием камней.
Старый профессор подался вперед, схватил Белинду за руку и вложил камень ей в ладонь.
– Возьми. – Он сжал ей пальцы. – И держись подальше от Ведьмина кургана. Они не ведают, что творят. Играют с огнем, как дети.
Белинда изумленно уставилась на старика.
– С каким огнем? Это что, опасно? – прошептала она. – Что им грозит? Объясните.
– Как только они вскроют могилу, Цернуннос вырвется на свободу, – торжественно объявил профессор. – И отомстит тебе.
– Мне? – еще больше изумилась Белинда. – Почему мне?
Лицо старика скривилось в колдовской ухмылке, и он стал похож на доброго гнома.
– Потому что ты Эпона, – замогильным голосом произнес профессор. – Та самая богиня – покровительница лошадей, которая заключила его в этот курган.
Белинда недоверчиво взглянула на старика, и он кивнул.
Под пристальным взглядом безумных глаз девочка задрожала.
– Мой камень защитит тебя, – пообещал профессор. – Носи его на шее и не снимай. Будь осторожна. Они постараются его отнять. Ни в коем случае не отдавай его никому.
Белинде почудилось, что все подозрения подруг оправдываются. Старик в самом деле свихнулся. Она вгляделась в его лицо и вздрогнула от ужаса, представив, что он может выкинуть мгновение спустя.
Глава III
БОЖЕСТВЕННЫЙ КАМЕНЬ
На следующее утро Холли и Трейси нетерпеливо ждали Белинду у школьных ворот. Накануне вечером Белинда позвонила им, чтобы рассказать о загадочной встрече с профессором Ротвеллом и о камне, который он вложил ей в ладонь. Девочки сгорали от любопытства.
К этому времени Белинда уже успела оправиться от испуга. Честно говоря, ей было даже немного жаль чудаковатого старика. В конце концов, он не сделал ей ничего плохого. Похоже, он всерьез тревожится за нее, хотя причина его тревоги далека от реальности. И он не стал задерживать «богиню»: вручив ей магический камень, старик тотчас же сел в машину и уехал.
Как только Белинда на велосипеде показалась в конце улицы, подруги бросились ей навстречу. Подбежав, они увидели, что загадочный камень висит на шнурке у нее на шее.
– Покажи, покажи скорее, – задыхаясь от нетерпения, выпалила Холли.
Белинда сняла с шеи шнурок.
Трейси взяла камень и повертела в руке. Он был светло-коричневый и совершенно гладкий, если не считать небольшого отверстия, в которое и был пропущен шнурок.
– Как ты думаешь, что это такое? – спросила Трейси.
– Откуда я знаю? – пожала плечами Белинда. – Профессор только сказал, что я должна все время его носить. Это сбережет меня, не знаю только, от чего. Не очень-то мне хотелось стоять там и расспрашивать его. У него не все дома, правда?
– Как ты думаешь, может быть, мы должны что-то предпринять? – спросила Трейси.
– Что именно? – нахмурилась Белинда.
– Ну, не знаю, – неуверенно протянула Трейси. – Например, рассказать полиции, что чокнутый профессор тебя преследует. Вдруг он начнет буйствовать.
Белинда решительно покачала головой.
– Нет. Не думаю, чтобы он замышлял что-нибудь плохое. Просто чудак. – Она искоса взглянула на Трейси. – Если бы я сообщала в полицию обо всех здешних чудаках, ты бы давно сидела за решеткой.
– Большое спасибо, – откликнулась Трейси. – Друзья познаются в беде.
Холли рассмеялась:
– Хватит ссориться, давайте после школы прогуляемся к Ведьмину кургану. Почем мы знаем, вдруг они уже нашли сокровище.
– Или Цернуннос выбрался из кургана и всех поубивал, – добавила Белинда.
– Ты, похоже, сама начала в него верить? – язвительно спросила Трейси.
– Нет, конечно, – засмеялась Белинда. – И все-таки Холли права, там, наверно, есть на что посмотреть!
Белинда покатила велосипед к стоянке, подруги побрели за ней.
– Надеюсь, чокнутый профессор больше не вернется, – натянуто усмехнулась Белинда. – Я сыта по горло всей этой ворожбой.
Когда ближе к вечеру подруги снова приехали к Ведьмину кургану, там на первый взгляд ничего не изменилось – разве что погода. Синее небо затянулось грозными черными тучами, начали падать первые капли дождя. Девочки оставили велосипеды у ворот и направились к раскопкам, где на глинистом склоне холма трудились студенты.
Среди них был и Крис. Он орудовал лопатой, закатав рукава, руки по локоть были испачканы в земле. На траве выросла горка влажной коричневой глины, яма стала заметно глубже. Дело продвигалось, хотя и не слишком быстро. Археологи сгребали землю в совки, тщательно перебирали пальцами и только потом, убедившись, что ничего не пропущено, отбрасывали в сторону.
Рядом с разрезом стоял складной столик. Склонившись над ним, Анна Ферфакс делала записи в блокноте.
– Здравствуйте, – окликнула ее Холли. – Можно, мы посмотрим?
– Конечно. – Крис улыбнулся и помахал рукой, потом показал на стол. – Мы тут кое-что нашли.
Глаза девочек расширились от изумления. Подруги торопливо подбежали к столу. На краю горкой лежали какие-то мелкие предметы в надписанных полиэтиленовых пакетиках. Анна Ферфакс писала очередную этикетку.
– Сокровища? – выдохнула Холли.
Ученая улыбнулась.
– Да, но только не такие, о которых вы подумали. – Она взяла в руки небольшой обломок коричневатой керамики. – Кельтского происхождения, – пояснила женщина. – Хороший признак. – Анна опустила осколок в пластиковый мешочек. – Это вроде головоломки, – добавила она. – Мы стараемся собрать из таких обломков целый горшок.
– Значит, они ценные? – поинтересовалась Трейси.
– Смотря для кого, – сказала Анна Ферфакс. – Для тех, кто занимается археологией, они бесценны. Благодаря таким осколкам мы можем узнать много нового. – Она улыбнулась. – А есть ведь и частные коллекционеры. Они готовы выложить за эти кусочки целое состояние. Но все наши находки попадут в музей.
Анна со вздохом выпрямилась.
– Эй, что это? – воскликнула она, заметив камень на шее у Белинды, и склонилась, чтобы рассмотреть повнимательнее. – Где ты это взяла?
– Профессор Ротвелл подарил, – ответила Белинда. – Сказал, это меня защитит. – Она смущенно улыбнулась, глядя на Анну Ферфакс. – Вы, случайно, не знаете, что это такое?
– Это амулет, – ответила ученая. – Кельты носили их, чтобы отпугнуть злых духов. Талисман на счастье. Когда он успел его тебе подарить?
Белинда рассказала о вчерашней встрече со стариком. Анна Ферфакс задумчиво покачала головой.
– Как мне его жаль, – проговорила она. – Это был такой блестящий ум.
Их перебил сердитый рев автомобильного мотора. Все четверо поспешно обернулись.
На мгновение Белинде стало не по себе – она подумала, что это снова приехал профессор. Однако машина была не его. В ворота, нахально поблескивая никелированными крыльями, въехал большой серебристый лимузин. Он остановился в траве у обочины. Дверца распахнулась, и из машины вышел высокий горбоносый мужчина с вытянутым лицом.
Сунув руки в карманы короткой куртки цвета хаки, незнакомец вальяжно приблизился к столу. Заметив, какой неприязнью вспыхнуло лицо Анны, Холли поняла, что та не только знакома с этим человеком, но и не любит его.
– Что вам нужно, Мэллори? – со злостью спросила ученая.
Мужчина улыбнулся.
– И это все, чем вы можете приветствовать собрата по интересам, сгорающего от любопытства? – осведомился он, нимало не смущаясь сердитым выражением на лице Анны. Потом окинул взглядом стол. – Нашли что-нибудь интересное?
– Вас никто не звал, – огрызнулась Анна. – Я вам уже сказала все, что хотела.
С ледяной улыбкой мужчина взял со стола глиняный обломок, который еще не успели упаковать, и повертел в руках.
– Предложение остается в силе, – заметил он. – Мои клиенты готовы заплатить за стоящие находки по высшему разряду. Вы же знаете, как медленно приходят деньги, если действовать по старинке. Я просто хочу помочь вам не терять зря время.
– И набить собственные карманы, – отрезала Анна Ферфакс. – Я вам уже ясно дала понять – все, что мы найдем, попадет в музеи. Поэтому вы с вашими частными коллекционерами поищите поживы в другом месте.
Незнакомец покачал головой.
– Просто позор, до чего бедны наши музеи, – деланно возмутился он. – Вспомните, как мало они платят. Только подумайте, чего бы вы могли добиться, будь у вас деньги, которые я предлагаю. – Прищурившись, он смерил Анну лукавым взглядом. – Вы могли бы даже финансировать раскопки в Бретани. Те самые, за которые университет не торопится платить.
– Откуда вы знаете? – изумленно спросила Анна Ферфакс.
Мэллори пожал плечами.
– У меня свои источники. – Покачавшись на каблуках, он обвел взглядом картину раскопок. – Ну как, близко подобрались к могиле?
– Мне нечего вам сказать, – повторила Анна и отобрала у Мэллори глиняный обломок. – Уходите сейчас же. Здесь для вас ничего нет.
– Как вам угодно. – Мэллори вытер пальцы о куртку. – Если передумаете, вам известно, где меня найти. – Он не торопясь зашагал к машине и на ходу обернулся. – Жду звонка, – бросил он через плечо.
Серебристый лимузин описал широкий круг на траве и с ревом выехал в ворота.
Холли с подругами молча стояли в стороне. Неожиданная стычка привела их в замешательство. Неприкрытый гнев на лице Анны Ферфакс не на шутку обеспокоил Холли.
– Кто это? – вполголоса спросила Трейси.
– Никто, – хмуро взглянула на нее Анна Ферфакс. – Никто, ничто и звать никак.
Холли улыбнулась, надеясь развеять тягостное впечатление от визита горбоносого мужчины.
– Можем мы вам здесь чем-нибудь помочь? – спросила она.
– Можете остаться и посмотреть, вдруг удастся найти еще такие же обломки. – Анна Ферфакс оглядела стол. – И мне нужно побольше полиэтиленовых мешочков. Они остались в фургоне. Пожалуйста, принесите их сюда.
– Я сбегаю, – вызвалась Холли.
– Может быть, заодно отнесешь в фургон и это? – Анна Ферфакс собрала со стола груду упакованных экспонатов и с величайшей осторожностью передала их Холли. – Просто положи на стол, хорошо?
– А мы пойдем посмотрим, не откопал ли Крис что-нибудь еще. Не возражаете? – воскликнула Белинда.
Холли направилась к фургону. Внутри он напоминал рабочий кабинет, по которому прошелся тайфун. Небольшой столик в углу был завален бумагами, у стен высились груды картонных папок, возле двери громоздились чемоданы, тут и там попадалась раскиданная одежда.
«Я же забыла спросить, где лежат пакетики», – ужаснулась Холли, пробираясь в глубь фургона. Она изо всех сил старалась не наступить на разбросанные повсюду инструменты. Вдруг она споткнулась и ничком рухнула на мягкий тюк с одеждой. Пакетики с образцами вывалились у нее из рук и рассыпались по полу.
Холли поднялась на колени, проклиная себя на чем свет стоит. Вдруг она повредила образцы! Сердито хмурясь, она наклонилась посмотреть, за что же зацепилась ее нога.
Это была лямка красно-белого рюкзака. От толчка рюкзак опрокинулся, его содержимое рассыпалось по полу.
– Корова неуклюжая! – обругала себя Холли. Потом огляделась и облегченно вздохнула. На первый взгляд она, кажется, ничего не разбила. Пакетики упали на груду толстых курток, которые смягчили удар.
– О боже! Джейми, я тебя убью! – Все пластиковые пакетики были присыпаны серой пудрой. Чесоточный порошок братца. Холли совсем забыла, что коробочка с этой гадостью все еще лежит у нее в кармане. Она спрятала ее, чтобы потихоньку выбросить туда, где Джейми ни за что не нашел бы ее. При падении коробочка выпала из кармана и раскрылась.
Холли осторожно взяла коробочку кончиками пальцев и постаралась стряхнуть в нее побольше порошка так, чтобы не коснуться его руками. Потом наклонилась и сдула остатки серой пудры с пакетиков, где лежали находки.
– Кажется, все, – шепнула себе Холли, поднимаясь на ноги. Кончиками пальцев она собрала пакеты и сложила их на краю стола. Вот ведь как бывает: чем больше стараешься помочь, тем хуже выходит.
Холли присела на корточки возле упавшего рюкзака. Из него выпал какой-то короткий продолговатый предмет, завернутый в тряпку. Она подняла его, удивившись, какой он тяжелый. С одного конца ткань соскользнула – внутри блеснуло золото.
Холли отчаянно боролась с природным любопытством. Что это за штука? Она чуть потянула за край материи. Ее взгляду предстала бородатая голова с выпученными глазами, увенчанная парой рогов. Золотая статуэтка.
Снаружи раздался крик. Холли боязливо взглянула на дверь, опасаясь, что кто-нибудь заметит ее и подумает, будто она сует нос не в свое дело.
Но крик доносился со стороны разреза.
Холли торопливо завернула статуэтку в ткань и сунула сверток обратно в рюкзак, а следом запихнула другие выпавшие вещи.
Оглядевшись, она заметила в углу, на ящиках с документами, стопку пустых пластиковых пакетиков, схватила их и побежала по лестнице.
Выскочив наружу, Холли увидела, что все без исключения столпились у разреза. Трейси от волнения подпрыгивала на месте.
Что-то нашли.
Холли помчалась к яме. Ей не терпелось посмотреть.
Анна Ферфакс держала в руках плоский серый камень. Он был квадратный, величиной с ладонь. Ученая разглядывала его, и ее лицо светилось искренним восторгом. Крис и его друзья стояли вокруг, сияя от радости.
– Это знак богини, – благоговейно произнесла Анна Ферфакс. В ее голосе не осталось и следа от недавнего гнева. Она осторожно смахнула пыль с камня. – Посмотрите, какие насечки. Значит, я была права. Здесь похоронена очень важная персона.
– Что это такое? – спросила Холли.
– Признак того, что мы на правильном пути, – ответила Анна Ферфакс. – Находка, о которой тебе непременно следует написать в статье. Кельты помещали такие камни у входа в гробницы.
Холли посмотрела на бороздки, испещрявшие плоскую поверхность камня. Ей они ничего не говорили.
– Профессор, что означают эти насечки? – спросил один из студентов.
Анна Ферфакс провела пальцем по отметинам.
– Тут изображена лошадь, – пояснила она. – А эти линии символизируют богиню Эпону – покровительницу лошадей. Эпона считалась одним из самых могущественных божеств. Камень этой богини кельты клали только в гробницы самых досточтимых военачальников. – Она прижала находку к груди.
Белинда толкнула Холли локтем.
– Слышишь, опять Эпона, – прошептала она.
– Я как можно скорее отвезу это в университет, – продолжала Анна Ферфакс. Потом подняла глаза и взглянула на сумрачное небо. – Похоже, будет сильный дождь, – заметила она. – Пока не поздно, сворачивайте работу и накройте разрез. – Она обвела взглядом всю свою команду. – Молодцы, ребята.
Анна Ферфакс уехала в одном из «Лендроверов». Студенты аккуратно упаковали инструменты и затянули разрез брезентом. Поглядывая через плечо на грозные иссиня-черные тучи, подруги побрели к велосипедам.
– Жаль, что они прекратили раскопки, – проговорила Трейси. – Вот было бы здорово увидеть настоящее сокровище. Все эти каменные обломки очень интересны, если ты археолог, но разве можно их сравнить с золотом или бриллиантами, правда?
– Нам надо поговорить, – объявила Холли. – Я видела нечто загадочное, но не могу понять, что бы это значило. – Она оглянулась и замолчала, увидев, что к ним направляется Крис.
– Что ты видела? – громко спросила Белинда.
– Тсс! – прошипела Холли. – Потом расскажу.
– Здорово, правда? – окликнул девочек Крис. – Удивительная находка. Если повезет, завтра доберемся и до саркофага.
– А вы не боитесь, что ночью кто-нибудь придет и вскроет его раньше вас? – спросила Холли.
– Кто-нибудь из нас всегда ночует в фургоне, – пояснил Крис. – Знаете что? Если у вас есть свободных полчаса, давайте я покажу вам окрестности. Тут найдется много интересного, если знать, куда смотреть.
– Сейчас дождь пойдет, – отказалась Белинда. – К тому же я полжизни катаюсь тут верхом. Пожалуй, я знаю здешние места получше вас.
– Дождь немного подождет, – усмехнулся Крис. – У нас еще есть время. Вы слушали про Кровавый источник?
Белинда, а вслед за ней и ее подруги разинули рты.
– Что-что?
Крис рассмеялся:
– Я так и думал. Я тщательно изучал эти места. Пойдемте, покажу. Оставьте велосипеды здесь. Это недалеко.
Он повел девочек через поле, туда, где в низинке зеленели деревья.
– А что это за человек приезжал только что в такой шикарной тачке? – спросила Холли. – Вы его знаете? Профессор Ферфакс, похоже, его недолюбливает.
– Джон Мэллори? – сказал Крис. – Да, я его знаю. Скупает археологические находки для частных коллекционеров. Толстосумов, которые запрут все самое интересное под замок, подальше от людских глаз. А этим находкам место в музеях. Хватает же у молодчика наглости появляться здесь. Знает ведь, какого Анна о нем мнения. Пора бы понять, что у нее он ничего не добьется. – Крис нахмурился. – С ним надо держать ухо востро. Спит и видит, как бы скомпрометировать Анну и добиться, чтобы ее отстранили от раскопок.
– Он говорил о каких-то раскопках в Бретани, – вступила в разговор Белинда. – Что это такое?
– Во Франции много кельтских захоронений, которые ждут своего исследователя, – ответил Крис. – Но раскопки за границей обходятся очень дорого. Вот одна из причин, почему Анна надеется, что в Ведьмином кургане удастся открыть что-то значительное. Если будут сделаны важные находки, университет скорее выделит деньги на раскопки в Бретани. Надеюсь, – улыбнулся он, – ей это удастся. Она… она удивительная… – Его голос дрогнул. – Блестящий ученый, – закончил он с глуповатой улыбкой.
За спиной у Криса Трейси подмигнула Холли и нарисовала в воздухе сердечко.
– Она вам нравится, правда?
Крис испуганно взглянул на нее.
– Что вы хотите сказать?
Трейси пожала плечами.
– Мне кажется, вы от нее в восторге, вот и все.
– Выдумали тоже… – пробормотал Крис.
– Да вы не обижайтесь, мы просто пошутили, – заверила его Трейси.
Девочки с трудом прокладывали себе дорогу сквозь густой подлесок.
– Надеюсь, мы страдаем не напрасно, – проговорила Белинда, раздвигая туго переплетенные ветви, – и в конце пути нас ждет что-то по-настоящему интересное. Мне не хотелось попасть под дождь. – Упрямая гибкая ветка хлестнула ее по голове. – Терпеть не могу бродить по бурелому.
– Мы почти пришли, – успокоил ее Крис. – Идите за мной.
Он вел девочек все глубже в лесистую ложбину. Наконец среди деревьев показалась россыпь темных голых камней.
– Вот мы и добрались, – сказал Крис. – Осторожнее, земля очень сырая. – Под ногами у девочек весело журчал прозрачный ручеек. Искрящийся поток выбивался из расселины прямо посреди гладкого склона скалы.
– И вы тащили нас в такую даль, чтобы показать водопад? – недовольно проворчала Белинда. – Если мне захочется посмотреть на воду, я открою дома водопроводный кран, вот и все.
– Такую воду ты не видала, – возразил Крис. – Она вытекает из подземной реки и впадает в реку Скелтер. После сильных дождей эта вода становится красной. Я надеялся, что удастся показать вам это. Вот почему это место называют Кровавым источником. В средние века это считали чудом. На самом деле причина в том, что где-то под землей река размывает пласты красной глины. – Он показал куда-то вдаль, сквозь деревья. – Видите вон те холмы? – Среди ветвей виднелись мрачные склоны, крутые, как спины китов.
– Эти горы изъедены пещерами, – продолжал Крис. – Устье одной из них находится в этой скале, немного выше источника. Надеюсь, вы не любительницы лазать по пещерам?
– Очень хотелось бы, – призналась Трейси. – Всегда мечтала попробовать.
– Я бы не советовал забираться глубоко без помощи опытного взрослого, – предостерег девочек Крис. – Это очень опасно. Нужен проводник и специальное снаряжение. Пещеры – как лабиринт. Можно заблудиться и не выбраться никогда.
– Я устала и хочу есть, – перебила Белинда. – Вы хотите показать нам еще какую-нибудь замечательную воду или можно идти домой?
Крис виновато усмехнулся.
– Простите, – проговорил он. – Я думал, вам будет интересно.
– Не обращайте на нее внимания, – заявила Холли. – Белинда всегда из-за чего-нибудь ноет. – Она посмотрела на часы. – Но нам в самом деле пора возвращаться.
Они пошли обратно через поле, туда, где одинокой громадой высился Ведьмин курган.
Велосипеды стояли возле изгороди, там же, где девочки их оставили, только велосипед Трейси упал на траву. Она подняла его и оседлала.
– До завтра, – крикнул им вслед Крис. – Приходите обязательно! Будет на что посмотреть.
Три девочки сидели кружком за кухонным столом в доме Холли. Основательница Детективного клуба рассказывала подругам о золотой статуэтке, которую видела в фургоне. Белинда и Трейси ловили каждое слово.
– Вряд ли это что-нибудь ценное, – заметила Белинда после минутного раздумья. – Иначе ее не держали бы просто так, в рюкзаке. Наверное, копия.
– Я тоже так думаю, – вздохнула Холли.
– Если уж вам хочется во всем найти тайну, – заявила Белинда, – подумайте вот о чем. Мне кажется гораздо более загадочным, что отовсюду упорно всплывает имя этой богини лошадей – Эпоны.
– Что, боишься? – поддела ее Трейси.
– Да нет… – медленно произнесла Белинда. – Не то чтобы боюсь… Но что-то не по себе.
– Белинда испугалась привидений! – рассмеялась Трейси. – Теперь я уже ничему не удивлюсь.
– Ничего я не испугалась, – возразила Белинда.
– Спорим, ты побоишься пойти на Ведьмин курган ночью, – не отставала от нее Трейси.
– Пойду, если будет за чем, – отбивалась Белинда. – А почему бы тебе самой не сходить, если тебе так хочется?
– Скажите лучше, что вы думаете о Крисе и Анне Ферфакс? – перебила спорщиц Холли. – Он к ней и впрямь неравнодушен?
– Еще бы, – фыркнула Трейси. – Он это дал понять яснее ясного.
– Надеюсь, ты не собираешься писать об этом в статье, – рассудительно произнесла Белинда. – Крис изо всех сил старается держать это в секрете, хотя врать он не умеет.
– Не собираюсь я никому ничего говорить, – успокоила подругу Холли. – Это не наше дело. В конце концов, он мне очень нравится, да и Анна Ферфакс тоже. – Холли помолчала. – Как бы то ни было, – усмехнулась она, – это будет моя лучшая статья. Они оба нам очень помогли, правда?
Подруги просидели на кухне весь вечер, болтая о раскопках и помогая Холли писать заметку.
Когда Трейси наконец поехала домой, уже сгустились сумерки. «Ну и трусиха эта Белинда, – посмеивалась девочка про себя. – Держу пари, она ни за какие коврижки не пойдет к Ведьмину кургану ночью!»
Надо бы зажечь фонарь, подумала Трейси и потянулась к рулю. Однако фонаря на месте не было! Ниже руля торчала пустая пластмассовая скоба.