355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Фиона Келли » Тайна египетских сокровищ » Текст книги (страница 8)
Тайна египетских сокровищ
  • Текст добавлен: 5 октября 2016, 01:15

Текст книги "Тайна египетских сокровищ"


Автор книги: Фиона Келли



сообщить о нарушении

Текущая страница: 8 (всего у книги 8 страниц)

ГЛАВА XVII
Одурачены

Чтобы попасть к причалу до прихода парома, надо было поторопиться. Пит вел красный фургон на предельной скорости, отчего членов Детективного клуба бросало из стороны в сторону.

Фил звонил в таможню, чтобы их предупредить.

– Это женщина по имени Маклин, – старался он перекричать шум мотора. – Хотя она может путешествовать и под другим именем. Она провозит контрабандой предметы, украденные в каирском музее.

В кузове Холли наклонилась к Трейси.

– Хоть бы мы оказались правы, – прокричала она. – Иначе мы сядем в галошу.

– Не волнуйся, – откликнулась Трейси. – Только бы успеть до прихода парома!

Через секунду Фил сообщил своим пассажирам хорошую новость:

– Они свяжутся с капитаном и попросят его отследить ее до того, как они войдут в порт. Если будет необходимо, они задержат ее до нашего туда приезда.

– А что, если она воспользовалась вымышленным именем?

– Тогда вам придется ее опознать. Вы сможете это сделать?

– Запросто, – откликнулась Трейси. – Только дайте мне шанс!

Таможенники ожидали фургон сбоку от причала.

– Капитан проверил список пассажиров, – сказал один из них. – На борту нет никого с таким именем. Но не волнуйтесь. Он объявил, что по техническим причинам будет небольшая задержка. Это даст нам время подняться на борт.

С парома спустили трап. Таможенники шли первыми, а за ними по пятам следовали члены Детективного клуба и двое полицейских.

На борту их ждал капитан.

– Надеюсь, мы не напрасно теряем время, – заметил он. – Я не люблю задерживать пассажиров без особой причины.

Он провел их к лестнице, которая вела к выходу с парома. Десятки пассажиров топтались на одном месте внизу, ожидая, когда можно будет покинуть судно.

– Теперь смотрите в оба, – предупредил Пит членов Детективного клуба. – Сейчас все зависит от вас.

Капитан отдал приказ, и на верху трапа открыли ограждение. Тут же люди начали продвигаться вперед. Трейси смотрела вниз на толпы пассажиров. У нее пересохло во рту от напряжения. Шутка сказать, на нее возложили такую ответственность! В конце концов, только она как следует видела женщину. И только она слышала разговор о пароме. Если она ошиблась, все обернется пустой тратой времени.

Вдруг Трейси вскрикнула от нервного напряжения.

– Это она! Там, одна, внизу. У нее в руке серая сумка.

Начальник таможни приложил к губам рацию и проинструктировал своих коллег внизу. Спокойно, без шума они подошли и быстро что-то сказали Маклин. Потом они бережно взяли ее за руку и повели к боковой каюте.

Члены Детективного клуба, равно как и Пит с Филом, были вне себя от радости. Все пожимали руки и похлопывали друг друга по спине.

– Надеюсь, вы не слишком рано радуетесь, – сказал таможенник, ведя их вниз по лестнице.

– Не волнуйтесь, – отозвалась Трейси. – Не рано. Все идет по плану!

Главный таможенник отвел их в сторону.

– Извините, но вам придется подождать здесь, – предупредил он, исчезая в каюте, куда отвели Маклин.

Напряжение было невыносимым. Члены Детективного клуба молчали. Даже двое полицейских шагали взад-вперед, не в силах стоять спокойно.

Через десять минут дверь открылась, и вышла Маклин. Она несла свою сумку. Таможенник шел за нею. На его лице было недоумение.

– Спасибо за помощь, мадам, – говорил он. – Извините за беспокойство. Работа такая.

Он посмотрел на Пита и Фила и слегка кивнул головой.

Маклин обернулась и мило ему улыбнулась.

– Не волнуйтесь, – сказала она. – Я все прекрасно понимаю. Мне можно сойти на берег?

– Да, мадам, – ответил за таможенника подошедший капитан. – Вот сюда, если не возражаете. Надеюсь, вы приятно провели время.

Проходя к выходу для пассажиров, Маклин окинула Детективный клуб быстрым взглядом. Улыбка не сходила с ее лица. Но в глазах появился холодок.

Таможенник тихо разговаривал с двумя полицейскими.

– Ничего. Она совершенно чиста. Проверили все.

– Вы уверены?

– Абсолютно. Видно, ваша информация неверна.

И вдруг все уставились на Детективный клуб. Вот кто во всем виноват!

Холли и Трейси были потрясены. Они не могли поверить своим глазам. В изумлении смотрели они, как Маклин пожала руку капитану и ступила на трап. Все еще не веря, что она свободна, девочки побежали, чтобы посмотреть, как она идет к пристани.

Только Белинда, казалось, не удивилась повороту событий.

– Все очень просто, – хмыкнула она. – Если бы я хотел что-нибудь провезти контрабандой, я бы попросила кого-нибудь еще пронести это для меня.

– Кого, например? – спросила Трейси.

– Не знаю, – ответила Белинда. – Кого-нибудь, кого никто не заподозрит.

– Подождите минуту, – подала голос Холли. Она смотрела вниз на людей, толпившихся на набережной.

– Посмотрите туда. Видите?

Она показывала на группу японских туристов, которые сошли с парома и не знали, куда идти дальше. Как раз за ними, с краю толпы, виднелась длинная фигура человека, внимательно следившего за выходящими с судна пассажирами.

Холли запрыгала от нетерпения.

– Разве вы не видите, кто это?

– Эйнсли Джеймс! – закричала Трейси. – Это же Эйнсли Джеймс!

– Тот радиорепортер? – спросила Белинда.

– Так вы его знаете? – спросил все еще стоявший рядом капитан.

– Да, – ответила Холли. – Мы знаем его. Но что он здесь делает?

Капитан улыбнулся.

– Он был на борту и брал интервью у меня и команды для своего репортажа. Очаровательный человек, не правда ли?

– Очаровательный, – согласилась Холли. – И он всегда в нужном месте и в нужное время!

– Это он, – твердо сказала Трейси. – Должно быть, так. Иначе слишком уж много совпадений.

Маклин дошла до конца трапа. На какую-то долю секунды она взглянула в сторону Джеймса. Тот повернулся и быстро пошел. Когда Холли посмотрела назад, Маклин старалась смешаться с толпой.

Холли подхватила подруг и потащила их вниз по трапу.

– Куда мы идем? – спросила Белинда.

– За ними, конечно! – ответила Холли.

Когда девочки дошли до набережной, то услышали, как полицейские кричат им вслед, требуя вернуться назад. Но подруги не стали обращать внимания.

Еще довольно много людей покидали паром. Торопиться было невозможно. Поэтому когда троица вновь ступила на твердую землю, не было никакой возможности проследить, куда исчезли Маклин и Джеймс.

– А теперь что будем делать? – спросила в отчаянии Трейси.

– Похоже, они скрылись, – заметила Белинда.

– Но ненадолго, – откликнулась Холли, проталкиваясь сквозь толпу. – В конце концов, мы ведь знаем, куда они пошли, разве нет?

– Вы уверены, что вам сюда? – спросил таксист, останавливаясь около склада в доках.

Склад стоял отдельно и выходил на гавань. Когда-то тут кипела работа, товары постоянно сгружали и выгружали. А теперь им не пользовались, и он был заколочен. Одну стену здания покрывала копоть, а крыша частично сгорела. Повсюду было написано большими буквами:

ОПАСНО
Здание повреждено пожаром.
ОСТОРОЖНО

Холли протянула деньги за проезд.

– Именно сюда, – ответила она.

Таксист пожал плечами. Он закрыл окно, развернул на дороге машину и уехал.

Подождав, пока такси скроется из вида, члены Детективного клуба стали внимательно разглядывать склад.

– На вид в нем никого нет, – заметила Белинда. – Думаешь, они здесь?

– Мы скоро узнаем, – ответила Трейси. – Где войдем?

Главный вход плотно закрывали доски, так что проникнуть девочки могли только сзади. Справа от склада в деревянной ограде зияла дыра. Судя по всему, проход был здесь.

Как только Холли, Белинда и Трейси зашли за угол, стало ясно, что они на верном пути. Около здания были припаркованы две машины: маленький зеленый «Ситроен» и темно-синий автомобиль с закрытым кузовом без зеркала около дверцы.

Холли почувствовала, как у нее быстрее забилось сердце. Они входили в опасную зону.

В обоих углах задней части здания были большие двойные двери. На одних дверях висел замок. Но в противоположном углу замок был откручен, одна из створок распахнулась.

Внутри находилась бетонная лестница. Холли повернулась к подругам и слегка двинула бровью. Трейси кивнула. Белинда подняла большие пальцы. Холли улыбнулась и пошла вверх по лестнице.

На первом этаже двери вели в основное помещение склада. Холли чуть-чуть приоткрыла их. Окна были заколочены. Внутри царила темнота, пахло застарелым дымом. Холли на минуту прислушалась – полная тишина. Холли направилась к следующему пролету лестницы.

Когда они поднялись выше, то стали различать звук голосов. Сначала вдалеке, но все время ближе и ближе. Когда они поднялись на площадку следующего этажа, то уже различали два голоса, мужской и женский.

С площадки короткий коридор вел к стеклянной двери. Сквозь матовое стекло ничего нельзя было увидеть, но прямоугольник света показывал, что в комнате кто-то есть.

Прижавшись к стене, члены Детективного клуба прокрались к двери. Когда они приблизились, голоса зазвучали отчетливее. Это были Эйнсли Джеймс и Дженис Маклин. Они громко бранились.

– Черт! – кричал Джеймс. – Из-за тебя все едва не рухнуло! Зачем ты вколола этой кобыле какую-то дрянь?

– Чтобы проучить Шаха, конечно. Ты ведь знаешь, как он со мной обращается.

– Но всего-то и нужно, чтобы Хинкли настучал полиции, и они выйдут на нас.

– Он ничего не скажет, – возразила Маклин. – Я предупредила его о том, что будет, если он так сделает.

– Может быть, и не скажет. Но Бенсон может. Использовать деньги, которые мы получили от нее, чтобы подкупить Хинкли, было просто глупо. Мы же договорились: деньги Бенсон использовать только для получения товара из Египта.

– Какое это имеет значение? – огрызнулась Маклин.

– Это имеет значение, потому что полиция забрала ее тоже. А что случится, если она расскажет им, что мы ее шантажировали?

Члены Детективного клуба переглянулись. Итак, Бенсон действительно шантажировали – Джеймс и Маклин. Неудивительно, что она так странно вела себя. Тайные встречи. Внезапные изменения в поведении. Большие суммы денег. Теперь все становилось на свои места.

– Не волнуйся о Бенсон, – сказала Маклин. – Она будет держать язык за зубами. Она сделает что угодно – даже сама сядет в тюрьму, – лишь бы полиция не узнала, где находится ее драгоценный братец.

– Ой ли? Тогда, если она ничего не сказала, как ты объяснишь то, что случилось на пароме?

– Думаю, это связано с теми тремя соплячками. Они с самого начала мешались под ногами. Однако мы обдурили их. Из-за нас они выглядят как дурочки-фантазерки. Теперь больше никто не обратит на них внимания.

– Твоими бы устами да мед пить, – буркнул репортер. – Если они наведут на меня полицию, ты тоже загремишь, я все-все расскажу им о тебе.

– Послушай, больше не о чем волноваться, – сказала Маклин. Теперь она старалась успокоить журналиста. – Все скоро закончится. Приезжает актер. Мы совершаем обмен. Потом уезжаем отсюда на следующем пароме. Какие тут могут быть накладки?

Холли достаточно наслушалась. Пора было вызывать полицию. Если бы они смогли быстро приехать сюда, то схватили бы Маклин и Джеймса с поличным. Она обернулась, чтобы подать знак подругам в коридоре. Но когда она повернулась, раздался голос:

– Разве вам не говорили, что подслушивать чужие разговоры невежливо?

Старый знакомый, знаменитый Майкл Баррет преграждал путь на лестницу.

– Я и не думал, что когда-нибудь увижу вас троих. – В его голосе прозвучали неприятные нотки. – Ну, может быть, положим конец прямо сейчас?

Трейси шагнула к нему.

– Но-но, без глупостей! – предупредил актер и поднял руку, чтобы показать, что у него в ней железный прут. – Я достаточно снимался в триллерах, чтобы знать, что нельзя приходить в такое место безоружным. – Он помахал железным прутом. – Итак, кто первый?

ГЛАВА XVIII
Цепная реакция

– Что за чертовщина? – Дверь в офис открылась, и полился свет.

– У вас посетители, – сказал Крофорд Маклин. Он прошелся по коридору, злобно размахивая перед собой железным прутом.

– Хорошо, мы уходим, – кивнула Холли. Детективный клуб попятился назад к двери.

– Кого я вижу! – кривляясь, протянул Джеймс. – Холли Адамс с друзьями. Ну что ж, проходите. Боюсь показаться невежливым, но я рассчитывал, что больше никогда не увижу вас.

Маклин схватила одну за другой Холли, Белинду и Трейси и втолкнула их в комнату.

– Кажется, я недооценила вас, девочки. Вы очень умные.

– Слишком умные, чтобы это пошло им на пользу, – заметил Джеймс с ледяной улыбкой.

Он согнал подруг в угол и поставил перед ними стол, загораживая их.

– Теперь мы разберемся с вами раз и навсегда!

– Думаю, мне лучше предупредить вас. Полиция уже в пути, – сказала Холли. – Они будут здесь с минуты на минуту.

– Я бы на вашем месте тоже надеялся на это, – откликнулся Джеймс. – Три девочки – одни в аварийном здании. Это очень опасно. Никто и не удивится, когда узнают, что с вами произошел ужасный несчастный случай.

Майкл Баррет закрыл дверь.

– Позже, – сказал он. – Их судьба меня не интересует. Приступим к делу. Товар у вас, верно?

– О да, он у нас. Но не благодаря этим троим.

Эйнсли Джеймс снял свой магнитофон и положил его на стол в центре комнаты. Затем снял кожаный чехол, перевернул магнитофон и вынул из кармана монетку. Ребром монеты он освободил зажимы, которые удерживали дно на месте, осторожно снял панель. Внутри на месте радиопотрохов лежал толстый слой ваты. Джеймс полез туда и достал ожерелье из массы зеленых, красных и желтых бусин, с серебряным брелком в виде скарабея.

Майкл Баррет сделал шаг вперед.

– Остроумно! – тихо заметил он. – Кто бы мог догадаться искать здесь?

Глаза Баррета жадно смотрели на ожерелье. Наконец он протянул руку, чтобы потрогать его. Но Эйнсли Джеймс остановил его.

– Всему свое время, – сказал он. И осторожно положил ожерелье в вату.

– А что с другими вещами? – спросил Баррет.

– Все в целости здесь. – Эйнсли Джеймс улыбнулся. – Браслет. Два кольца. Флакончик для благовоний. Все точно, как обещали.

– Дайте мне взглянуть на них, – настаивал Баррет.

– Нет, деньги вперед, – ответил Эйнсли Джеймс и снова начал собирать магнитофон. – У вас ведь при себе деньги?

– Они в машине, – ответил Баррет. – Я подумал, лучше сначала убедиться, что сделка состоится, а потом нести деньги.

– Тогда несите, – посоветовала Маклин. – Несите деньги, и мы все уберемся отсюда.

– Не все, – угрожающе произнес Эйнсли Джеймс. – У меня в багажнике есть канистра с бензином. Думаю, пора устроить здесь еще один пожар. На этот раз с трагическим исходом. С ужасными жертвами. Не спускай глаз с этой троицы, пока нас не будет, – обратился он к Маклин.

Майкл Баррет и Эйнсли Джеймс вместе вышли из офиса. Через несколько секунд на лестнице послышались шаги.

– У вас этот номер не пройдет, – сказала Трейси.

Женщина не обращала на нее внимания.

– Как только Бенсон услышит о том, что с нами случилось, она тут же расскажет о вас полиции.

Женщина сверкнула глазами.

– Заткнись! – рявкнула она.

– А уж с кем разделаются, так это с вами, – продолжала Трейси. – Эта парочка обвинит вас во всем, в чем только можно.

Маклин медленно встала и подошла к Трейси.

– Я же сказала, заткнись, – повторила она.

Трейси опустила руки на край стола и наклонилась к женщине.

– Знаете, вы, видно, действительно глупая. Брать на себя всю вину за этих типов…

Вдруг Маклин отреагировала. Она подняла руку, чтобы ударить Трейси, но, когда она подошла, Трейси с силой оттолкнулась и перевернула стол. Маклин упала спиной на пол.

– Бежим! – закричала Трейси.

Холли и Белинда перепрыгнули через стол и помчались к лестнице. Только в конце коридора они поняли, что Трейси нет с ними. Они повернулись назад, но уже услышали шаги внизу.

– Трейси! Что случилось? – заорала Белинда.

– Бегите! – скомандовал им голос Трейси. – Бегите!

Холли схватила Белинду и потащила ее к лестнице.

– Слишком поздно, – сказала она. – Нам придется оставить ее.

Был только один путь к спасению – наверх. Туда они и направились.

Трейси и Маклин сражались на полу, когда Эйнсли Джеймс и Майкл Баррет вбежали обратно в офис. Маклин схватила Трейси за ногу, когда девочка прыгала через стол, и сбросила ее на пол. Трейси лягнула со всей своей силы, но Маклин крепко держала ее.

Эйнсли Джеймс схватил Трейси за талию и поднял ее, брыкающуюся и орущую, в воздух.

– Мне кажется, я просил не спускать с них глаз! – резко бросил он Маклин. В углу комнаты была дверь шкафа для товаров.

– Открой ее! – закричал репортер Майклу Баррету.

Эйнсли Джеймс пронес Трейси по комнате и швырнул ее в шкаф. Баррет захлопнул дверь. Двое мужчин схватили перевернутый стол и забаррикадировали им дверь шкафа.

– Теперь она от нас не удерет, – сказал Джеймс и помог Маклин подняться на ноги. – За остальными!

Холли и Белинда взбежали по лестнице на следующую площадку. Несколько дверей вели на третий этаж склада, а еще один пролет вел наверх.

Холли приняла решение:

– Сюда! – Она протолкнула Белинду сквозь двери.

Здесь было гораздо светлее. Большая часть пола над ними сгорела при пожаре, и свет просачивался сквозь дыры в крыше. Ряды металлических полок заполняли пространство. На некоторых лежали закопченные коробки. Другие были пусты и покрыты толстым слоем пепла и пыли.

Один комплект полок лежал на полу поблизости. Холли и Белинда подтащили его, чтобы загородить вход.

– Это их не остановит, – заметила Холли, – но мы выиграем время.

Холли шла по лабиринту из полок к противоположной стороне склада. Там двери вели на вторую лестницу, проходящую в этой части здания. Казалось, вот он, путь к спасению. Но на первой площадке дорогу преграждала пирамида из обгоревших ящиков. Пробиться сквозь них было невозможно.

– Что же делать?

Белинда опустилась на лестницу. Неужели это конец? Но Холли не хотела сдаваться.

– Нам придется подняться наверх, – объявила она.

Холли подняла Белинду на ноги и бросилась тем же путем, которым они пришли. На следующем этаже они услышали своих преследователей, которые пытались пробиться сквозь баррикаду из полок.

Когда Холли и Белинда пробежали, спотыкаясь, последний пролет лестницы, двери внизу поддались. Раздались шаги людей, бегающих взад-вперед по проходам между полками. Через пару минут они поймут, что девочек там нет, и бросятся на лестницу.

Свет на верхнюю площадку попадал через огромную дыру в крыше, куда проломились пожарные в поисках эпицентра огня. Двери, ведущие в склад, были сорваны с петель и отброшены в сторону.

Холли остановилась в дверях, повернулась к Белинде.

– Здесь пройти нельзя, – заключила она.

Пол на этом этаже сильно пострадал от пожара. В центре помещения половицы частично или полностью сгорели. Там, где их не было вовсе, образовались огромные дыры. В других местах дерево так сильно обуглилось, что по нему было опасно идти.

– Так что же будем делать? – спросила Белинда. – Мы не можем идти назад.

Именно тогда Холли заметила двери в стене. Большие деревянные двери, стоящие высоко над уровнем пола, со ступеньками, ведущими к ним. Она стала тянуть ржавые болты, на которые были заперты двери.

– Помоги, – прошептала она Белинде.

– Какой смысл? Мы, наверное, метрах в тридцати над землей! – завопила Белинда.

– Может быть, это пожарный выход, – предположила Холли. – Ну, давай же!

С новой надеждой Белинда схватила один из болтов и оттянула его. Дверь открылась и отпихнула ее на гору цепей.

– Ну? – спросила Белинда, поднимаясь.

Холли уже смотрела внутрь.

– Никакого толку, – ответила она. – Это не пожарный выход.

– А что это такое?

Холли указала на металлическую раму, торчащую из стены. В конце нее находилась система блоков со спускающейся вниз цепью.

– Это дверь в погрузочный отсек. Отсюда нагружали и разгружали прямо с корабля внизу.

– Значит, отсюда не выбраться.

Холли смотрела на цепь, которая спускалась с блока.

– Нет. Если только я не спущусь по ней.

Белинда схватила ее.

– Не глупи! Ты разобьешься.

– Что убавит нам работы, – отозвалась Маклин с верхушки лестницы. – Почему бы не попробовать?

Трейси едва дышала, когда Эйнсли Джеймс бросил ее в складской шкаф. Но постепенно она отдышалась, насколько это было возможно.

Когда она пришла в себя, то поняла, что снаружи не доносится ни звука. Она догадалась, что все убежали на поиски Холли и Белинды. Трейси протянула руку и толкнула дверь. Никакого результата. Полка неудобно впивалась ей в поясницу. Трейси положила на полку руки и приподнялась, чтобы сесть на нее. Она осторожно прогибалась в темноте назад, пока не почувствовала, что упирается в стену.

Трейси прижала колени к подбородку и поставила ступни на дверь.

«А теперь, – сказала она себе, – посмотрим, насколько сильнее ты стала после занятий в зале по поднятию тяжестей».

Она начала толкать. Дверь не поддавалась. Трейси буквально завязалась в узел и попробовала снова. Дверь едва-едва шевельнулась. Трейси глубоко вздохнула, задержала дыхание и со всей силой толкнула дверь.

Холли взяла Белинду за руку и начала уходить в сторону от дверей погрузочного отсека. Преследователям было бы легче всего столкнуть их туда, чтобы они разбились внизу насмерть.

Маклин, Джеймс и Баррет угрожающе надвигались на них, при этом Майкл Баррет устрашающе размахивал железным прутом. Джеймс и Маклин были без оружия. Но, увидев на полу цепь, Джеймс присел на корточки и ухватил один конец.

– Знаете, это вам не пройдет, – сказала Холли.

– Наоборот, – ответил Эйнсли Джеймс, глядя ей прямо в глаза. – Две девчонки провалились сквозь прогоревший пол. Классический несчастный случай!

Он широко размахнулся цепью. Страшное оружие пролетело на расстоянии вытянутой руки от лица Холли. Она шагнула назад через двери в склад. Цепь взлетела снова. На этот раз Белинда мигнула, когда конец пронесся около ее глаз. Они старались уйти от Джеймса в сторону. Но как раз когда они это делали, Баррет шагнул вперед и преградил путь. Прижавшихся друг к другу Холли и Белинду оттеснили назад к зияющей в полу дыре.

Дважды Холли пыталась изменить направление, но Джеймс или Баррет тут же двигались, чтобы отрезать им путь, загоняя их, как львов в цирковую клетку. Половицы скрипели и прогибались под тяжестью их ног. Еще метр или даже меньше – и доски вообще подломятся, и они провалятся на нижний этаж.

Двигая ногу в сторону, Холли почувствовала, что ее пятка увязла в обгоревшем дереве. Она остановилась. Цепь пролетела мимо. Конец слегка коснулся пряди волос. Холли перевела дыхание, оставаясь на месте. Джеймс стал снова размахивать цепью. Но вдруг он что-то заметил на другой стороне склада. Его рука опустилась, рот открылся от удивления. Маклин и Крофорд тоже выглядели так, как будто увидели привидение.

– Как ты выбралась? – наконец только и смог выговорить Джеймс.

– Неважно! – раздался голос Трейси, стоявшей у противоположного входа. – Важно, что я здесь. И у меня кое-что есть. Что-то, что вам нужно.

В одной руке у нее был магнитофон Эйнсли Джеймса, а в другой черный чемоданчик.

– Вам это нужно? – язвительно спросила она.

Майкла Баррета затрясло:

– У нее все! Реликвии, деньги…

Маклин посмотрела на двух мужчин, широко раскрыв глаза.

– Не стойте же! – закричала она. – Делайте что-нибудь!

– Я бы не стала, – сказала Трейси. – Если только вы не хотите, чтобы все это упало в дыру в полу.

– Нет! – рявкнул Эйнсли Джеймс. – Не делай этого. Мы можем договориться. Ты все нам возвращаешь, а мы отпускаем твоих подруг.

– Хорошо, – согласилась Трейси.

Холли и Белинда стали пробираться к безопасной площадке. Но Маклин преградила им путь.

– Нет! – приказала она. – Она хочет нас обмануть. Они останутся здесь, пока мы не получим того, что нам надо.

– Получите то, что вам надо? Это будет трудно, – усмехнулась Трейси.

– Что ты хочешь сказать? – спросил Джеймс.

– Я хочу сказать, что заглянула в чемодан. Баррет хочет вас надуть. Под верхним слоем банкнот пачки бумаги.

– Что?!

– Там, я думаю, не больше нескольких тысяч фунтов.

В одно мгновение Маклин и Джеймс забыли о Холли и Белинде и накинулись на Баррета.

– Ну ты, кинозвезда! – проворчал разозленный Джеймс. – Если это правда, ты будешь сожалеть об этом всю оставшуюся жизнь!

Баррет был озадачен.

– Я не знаю, о чем она говорит, – настаивал он. – Она лжет!

Но семена сомнения уже упали на благодатную почву, а Трейси еще не закончила.

– Но вообще-то это не имеет значения, – прокричала она. – Несколько тысяч фунтов все равно больше, чем стоят эти побрякушки.

Настала очередь Баррета вытаращить глаза.

– Побрякушки? – повторил он.

Трейси засмеялась:

– Не думаете же вы на самом деле, что двое таких мелких мошенников могли заполучить настоящие экспонаты? А это подделки.

– Я… я не верю тебе, – пробормотал Майкл Баррет.

– Вот как? – усмехнулась Трейси. – Тогда почему, по-вашему, они не дали вам получше их разглядеть?

– Она блефует. Не слушай ее, – сказала Маклин.

Но у Баррета уже появились сомнения.

– Это правда? – спросил он. – Да?

– Конечно, правда! – закричала Трейси. – Если не верите мне, посмотрите сами.

Двумя быстрыми движениями она перебросила через дыру в полу на почерневшие половицы напротив сначала чемодан, а потом магнитофон. Как безумные, Эйнсли Джеймс и Майкл Баррет бросились, чтобы их схватить. Но когда они это сделали, слабые половицы подломились. В клубах пыли и пепла двое мужчин провалились на нижний этаж, прихватив с собой магнитофон и чемодан.

На краю зияющей дыры стояла объятая ужасом Маклин, уставившись невидящим взором на разломленные половицы. Она была все еще там, когда пять минут спустя подъехали полиция и «Скорая помощь».

– Я глупо себя вела. Мне надо было все сразу рассказать в полиции.

Бенсон и Детективный клуб сидели в комнате для свиданий в полицейском участке Виллоу-Дейла.

– Я просто думала, что, если я дам им деньги, они оставят меня в покое.

– Шантажисты никогда не оставляют жертву в покое, – заметила Белинда. – Они продолжают требовать и дальше.

Бенсон вертела в руках пластиковую чашку с остатками кофе на дне.

– Конечно, ты права, – вздохнула она. – Они все равно выследили меня в конце концов.

Как только Бенсон узнала о событиях на складе, она рассказала полиции все, что знала. Как она отчаянно старалась не попасться на глаза шантажистам. Как они наконец прихватили ее в тот вечер в ресторане. И как они угрожали сообщить в полицию, где найти ее брата, если она не заплатит им тридцать тысяч фунтов.

Холли обняла писательницу за плечи.

– Вам нечего волноваться, – сказала она ей. – Полиция тут же отпустит вас, как только узнает, что вас шантажировали.

– Я не о себе беспокоюсь, – ответила Бенсон. – А о своем брате Джоне.

– Ну а он-то как замешан во всем этом? – спросила Трейси.

Бенсон скомкала чашку и выбросила ее в мусорную корзину.

– Все началось пятнадцать лет назад, когда Джон познакомился с Маклин. Они подружились и основали совместный бизнес. Что-то вроде компании по недвижимости. Примерно через год они разорились, задолжав людям массу денег. Маклин пришла ко мне и сообщила, что полиция хочет арестовать ее за мошенничество. Она утверждала, что, если я дам ей десять тысяч фунтов, они уедут и начнут новую жизнь в Испании. Я знала, что это не так. Но я не смогла смириться с мыслью, что Джон попадет в тюрьму.

– Он признал свою вину? – спросила Холли.

– У него не было деловой хватки. Он просто не понял, как все произошло. Но на документах была его подпись. Ответственность лежала на нем.

– Итак, вы говорите, что ваш брат и Маклин вместе уехали в Испанию? – уточнила Трейси.

– Верно. В Коста дель Соль. Через пару лет Маклин бросила его. Просто исчезла. Я больше ничего не слышала о ней до того дня в гостинице.

– Неудивительно, что вы были так потрясены, когда Эйнсли Джеймс упомянул ее имя, – заметила Холли.

Бенсон опустила голову. Она разглядывала свои руки, лежащие на коленях.

– Жизнь превратилась в кошмар. И он до сих пор все продолжается.

– Но теперь этому конец, – старалась утешить ее Холли. – Все открылось. Больше нечего бояться.

– Но что будет с Джоном, когда полиция узнает, где он? – спросила Бенсон. – Это волнует меня.

Дверь комнаты для свиданий широко раскрылась, и вошли полицейские Пит и Фил. Они были очень довольны собой.

– Хорошо, мисс Бенсон, вы свободны, – улыбнулся Фил. – Маклин во всем призналась.

Наступила тишина. Бенсон не могла пошевельнуться. Улыбка сошла с лица полицейского.

– Я думал, что принес вам хорошую весть, – мягко заметил он. – Что-нибудь не так?

– Мой брат. Что вы сделаете ему?

– Вы нас не поняли, – взял слово Пит. – Маклин рассказала нам обо всем. О шантаже, контрабанде, отравлении лошади и мошенничестве. Это она во всем виновата. Она признала, что ваш брат никогда ничего не знал. Она обманывала его так же, как обманывала всех.

Какое-то время Бенсон была не в состоянии переварить услышанное.

– Вы хотите сказать, что ему нечего бояться? – медленно спросила она.

– Абсолютно нечего. Бояться надо лишь Маклин, Джеймсу и Баррету. И если бы те полки не преградили им путь, Джеймс и Баррет остались бы на свободе. А это было бы очень некстати.

– Конечно, – продолжал Фил, – они едва не смылись. К тому же, если бы не эти девочки, кто знает, как бы все обернулось.

Бенсон поднялась.

– Совершенно верно, – сказала она. Вся ее усталость вдруг исчезла, словно гора с плеч свалилась.

– Знаете, – заметила она, глядя на Детективный клуб, – кажется, мне хочется угостить вас, девочки, самым большим и лучшим мороженым, которое вы когда-либо пробовали.

– Согласны, – обрадовалась Белинда, вскакивая на ноги.

– А пока будем есть, – продолжала Бенсон, – поговорим о том, как я смогу отблагодарить вас за расследование.

– Мне кажется, мы уже решили, правда? – спросила Холли подруг.

– Правда, – согласились Трейси и Белинда.

– Ну и как же? – спросила писательница.

– Посвятите нам вашу следующую книгу.

– Я сделаю это, – пообещала Бенсон. – Я напишу: «С благодарностью Холли, Трейси и Белинде. Моим друзьям из Детективного клуба».


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю