Текст книги "Тайна египетских сокровищ"
Автор книги: Фиона Келли
Жанр:
Детские остросюжетные
сообщить о нарушении
Текущая страница: 5 (всего у книги 8 страниц)
Холли успела вовремя увернуться и увидела, как мужчина с седым «конским хвостом» влезал в фургон рядом с водителем. Позади фургона взревели гудки. В следующую секунду он набрал скорость и скрылся из вида.
– Ну и дела! – выдохнула Холли и повернулась к Трейси.
Но Трейси смотрела на Белинду, которая с удивлением показывала на фургон.
– Это они! – проговорила она наконец.
– Кто? – спросили Холли и Трейси.
– Мужчины из леса. Они выслеживают мистера Шаха!
ГЛАВА Х
Есть тут кто-нибудь?
Белинда отстегнула ремень безопасности и открыла дверцу машины.
– И еще, – продолжала миссис Хейес. – Делай, что тебе говорят. Не забывай, ты там, чтобы работать.
– Задаром? – пробормотала Белинда.
– Что ты сказала?
– Я сказала «задаром». Я буду работать бесплатно. Все время.
– Надеюсь, – сказала миссис Хейес, приглаживая свою безукоризненную прическу. – Нам повезло, что мистер Шах не подает на нас в суд.
Белинда протянула руку и взяла свою сумку.
– Вот еще что, – добавила она.
– Что на этот раз? – вздохнула миссис Хейес. – У меня в десять часов кулинарные курсы.
– Я просто напоминаю тебе. Я могу задержаться сегодня вечером, – продолжила Белинда. – Наш Детективный клуб делает выезд.
Миссис Хейес кивнула и включила сцепление.
– Главное, чтобы не надо было подвозить тебя, – заметила она, глядя в зеркало. – Сегодня вечером у меня бадминтон.
Белинда захлопнула дверцу, и машина отъехала.
В конюшне было необычно тихо. Казалось, вообще ничего не происходит. Все двери были плотно закрыты. Не было никакого движения и никакого шума.
Белинда хотела открыть дверь в стойло Краснеющей Невесты. Дверь была закрыта изнутри.
Белинда огляделась. Внезапно она осознала, что не имеет представления, где живут Грег и Хинкли. Она полагала, что они ночуют в Холле, но ведь никто об этом прямо не говорил.
Белинда снова повернулась к двери в конюшню и забарабанила по ней тыльной стороной ладони. Может быть, Грег отправился выезжать Краснеющую Невесту? Внутри негромкое ржанье, затем стук копыт неловко переминающейся с ноги на ногу лошади. Еще одна теория была повержена в прах.
Белинда уже хотела отправиться к самому Холлу, когда услышала лязганье задвижек. Еще через минуту дверь открылась. Грег с взъерошенными волосами стоял, моргая на солнце. Он был похож на огородное пугало – весь в пыли и соломе.
– Что ты здесь делаешь так рано? – с удивлением спросил он, зевая.
– Рано? О чем ты говоришь? Уже почти десять часов.
Грег прислонился боком к дверному косяку.
– О нет, я, должно быть, проспал. Мне лучше уйти, пока не появился Хинкли.
Он исчез в темноте конюшни. Белинда последовала за ним.
Грег слонялся в дальнем углу конюшни в поисках своих сапог. На куче соломы валялся спальный мешок, на стуле у стены стояли фонарь и будильник с треснувшим циферблатом.
– Что это? Ты спишь здесь? – спросила Белинда.
Грег кивнул:
– Что-то вроде этого.
– Вроде этого?
– То есть – да. Но не каждую ночь.
– В Холле нет места?
– Полно места. Но… – Грег замолк.
– Что «но»?
Грег запустил руку в волосы и пожевал нижнюю губу.
– Подожди там, – бросил он Белинде.
Он добрел до двери в конюшню и выглянул наружу. Убедившись, что там никого нет, он повернулся к Белинде:
– Я не должен говорить тебе этого.
У Белинды забилось сердце.
– Можешь довериться мне, – тихо сказала она.
Грег взвешивал в уме.
– Ну, хорошо, – проговорил он наконец. – Ты все равно узнаешь рано или поздно. Кто-то хочет навредить Краснеющей Невесте.
– Навредить ей?
– Добраться до нее. Накачать ее лекарствами.
– Но почему?
– Через месяц она должна участвовать в забеге на Золотой приз принца Уэльского. Она почти наверняка выиграет. Конкуренцию ей может составить только Танец Дождя. Если Краснеющую Невесту выведут из заезда, тогда те, кто стоит за Танец Дождя, получат много денег. Вот поэтому мистер Шах и привез нас сюда. Подальше от всех. Так спокойнее.
Глаза Белинда загорелись от волнения.
– Кто же это делает? – спросила она, подумав о мужчинах в красном фургоне.
– Мы не знаем, – ответил Грег.
– Мистеру Шаху намекнули пару недель назад. Вот поэтому мы так быстро и переехали сюда.
– Понятно, – кивнула Белинда. Тайна принимала красивые очертания. – Но какое это имеет отношение к тому, что ты ночуешь в конюшне?
Грег нашел сапоги и с трудом натягивал их.
– Мы должны быть уверены в том, что никто не подберется к Невесте ночью. Мы с Джеки должны были меняться, но она сломала запястье. Тогда мистер Шах велел Хинкли ее заменить. Но он почти все вечера пьянствует и не возвращается до утра.
– Что здесь происходит? – раздался резкий голос.
Белинда в тревоге повернулась. Краснеющая Невеста стала тревожно топтаться на месте. У двери, в ярком свете с улицы, стоял мистер Шах.
– Я спросил, что происходит? Грег?
– Э-э… Мы, к сожалению, немного запаздываем, мистер Шах.
– Я вижу. Я хочу кое-что тебе сказать. Подойди ко мне, пожалуйста. – Владелец скаковой лошади повернулся на каблуках и прошел на середину двора.
Грег неохотно последовал за ним.
– Пожелай мне удачи, – прошептал он Белинде. – Она мне понадобится.
Грег приближался к своему боссу, как будто шел на расстрел.
Лицо Шаха не выражало никаких эмоций, когда Грег подходил к нему. Только пальцы его правой руки, похлопывающие по ноге, выдавали его страх. Когда Грег подошел к нему, Шах взял его за руку и стал уводить. Они прошли всего несколько шагов, когда во двор внеслась машина и резко остановилась в нескольких метрах от них. Двое мужчин с беспокойством обернулись и увидели, как с переднего сиденья вылезает Хинкли. Почти тут же машина развернулась и помчалась по дороге в облаке пыли.
– Где ты был? – резко спросил Шах. – Я думал, что вчера была твоя очередь ночевать здесь.
Хинкли нервно облизнул губы.
– Я хочу поговорить с вами обоими, – снова заговорил Шах, не дожидаясь ответа. – Сейчас. В Холле.
Хозяин скакуна оглянулся и посмотрел на конюшни.
– Белинда! – позвал он.
Белинда заторопилась к двери.
– Займись тут, хорошо? Грег вернется через час. – С этими словами он повернулся и зашагал к Холлу, а Грег и Хинкли поплелись за ним.
К тому времени, когда Грег вернулся, Белинда накормила и напоила лошадь и начала чистить стойло.
– Ты хорошо поработала, – похвалил Грег и улыбнулся.
– Чем ты так доволен? – спросила Белинда. – Я думала, тебе достанется на орехи.
– И я так думал, – согласился Грег. – Но нагоняй получил Хинкли. Думаю, босс услышал, как я говорил тебе, что он почти все ночи отсутствует.
– Так ему и надо, – сказала Белинда.
– Теперь он будет винить меня, – вздохнул Грег. – И он найдет способ отомстить, можешь быть уверена. Но и я не вышел сухим из воды у Шаха, – добавил он. – Он снова придет сюда вечером и все проверит. Все должно быть в полном порядке, или будут еще неприятности.
– Не волнуйся, – успокоила его Белинда, поднимая метлу и начиная мести. – Я останусь, пока все не закончим.
– Кстати, – сказал Грег, благодарно улыбаясь Белинде. – Босс говорил, что Хинкли за все его прогулы будет спать здесь три следующие ночи. Поэтому у меня будет больше свободного времени. Так вот я подумал, может быть, ты и твои друзья захотите прийти сюда завтра вечером. Мы могли бы устроить пикник на берегу.
Белинда просияла.
– Это будет замечательно! – воскликнула она. – А теперь за работу. Дел по горло, а сегодня днем мне надо еще побывать в одном месте.
Церковь Святой Этельред в Уитни Хэрроуз стояла высоко на холме. В радиусе километра других зданий вокруг не было. К ней вела дорога чуть шире, чем проселочная. В конце, рядом с унылым кладбищем, находилась маленькая стоянка. Либо приход Святой Этельред был совсем небольшим, либо прихожане очень любили ходить пешком.
Миссис Адамс развернула машину и выключила зажигание:
– Видно, она еще не приехала. Машины нет. Что будете делать?
– Мы подождем, – промолвила Холли, открывая дверцу салона.
– Спасибо, что подвезли, – поблагодарила Трейси, выскакивая с другой стороны. Белинды еще не было. Никто из ее подруг не знал почему.
– Извините, что у меня нет времени поискать Белинду, – сказала миссис Адамс.
– Ничего, – ответила Холли. – Должно быть, она где-то задержалась. Я уверена, она как-нибудь найдет дорогу сюда.
Машина отъехала, и девочки помахали ей вслед.
– Так где же она? – спросила Трейси.
– Ты же знаешь, что с ней творится, когда она попадает к лошадям. Она забывает о времени.
– Я не о Белинде, – заметила Трейси. – Я имела в виду Бенсон! Автора детективов!
Холли распахнула калитку.
– Не волнуйся, – успокоила она подругу. – Объявится еще. Единственное, в чем я сомневаюсь, это в том, узнаю ли я ее, когда она придет!
Церковь Святой Этельред выглядела очень скромно. Не было ни летящего шпиля, ни витражей в окнах – просто каменный неф с квадратной приземистой колокольней.
Внутри царила кромешная тьма. Очень темно. Высоко над алтарем было одно маленькое прямоугольное окошко и два поменьше на каждой боковой стене. Но проходящий через них свет мало что давал.
– Что ты об этом думаешь? – прошептала Трейси.
– Думаю, что темно! – ответила Холли.
Трейси подтолкнула ее вперед и вошла за нею. Когда она отпустила дверь, та захлопнулась.
– Должно быть, сильный сквозняк, – удивилась Трейси.
– Какой сквозняк? – возразила Холли. – Это единственная дверь.
Пробираясь в темноте, девочки продвинулись к центральному нефу. Когда они подошли к алтарю, Холли остановилась и принюхалась.
– Я чувствую дым, – проговорила она.
– Я тоже, – согласилась Трейси. Она шагнула вперед и указала на алтарь.
– Смотри! Эту свечку только что поставили.
– Кто-то был здесь!
Скрипнула дверь, и дымок от свечки задрожал.
Холли обернулась.
– Вот твой сквозняк, – прошептала она. – Должно быть, это дверь на колокольню.
Трейси глубоко вздохнула:
– В таком случае, тот, кто поставил свечку, должен быть там.
– После вас, – сказала Холли, подталкивая Трейси вперед.
Когда дверь на колокольню широко распахнулась, Холли и Трейси почувствовали на своих лицах движение воздуха сверху.
Из стены башни торчали каменные ступени – крутые, сырые и такие узкие, что по ним мог подниматься лишь один человек. Было еще темнее, чем в самой церкви.
Холли пихнула Трейси в спину.
– Иди, – прошептала она. – А я покараулю здесь.
– Нет! – Трейси протянула руку и схватила Холли за запястье. – Если там наверху у колоколов стоит Квазимодо, ты тоже повстречаешься с ним!
Подруги взбирались, осторожно ступая, медленно нащупывая дорогу в темноте. Ступеньки были ненадежными – скользкими, да еще и разной высоты. Можно было с легкостью ступить ногой мимо и упасть вниз.
– Почти добралась! – воскликнула Трейси, когда они оказались наверху.
Снова стало светлее. Еще несколько шагов, и ступеньки перешли в площадку. Внутри, в большом углублении, в башне висели два внушительных размеров колокола. С внешней стороны шел низкий парапет с большим открытым пространством над ним. С высоты открывался замечательный вид – вся округа на несколько миль лежала как на ладони.
Трейси прислонилась к стене и глотнула свежего воздуха.
– Отсюда не очень-то убежишь, – заметила она. – Все видно.
Холли обняла Трейси за плечи.
– Так где же тогда таинственный владелец свечи? Прячется в колоколах?
Трейси оттолкнула руку Холли. Она не любила ошибаться.
– По крайней мере, я не боялась идти первой, – сказала она.
– Уж не думаешь ли ты, что я испугалась! – воскликнула Холли.
– Похоже на то.
Трейси медленно разглядывала открывающуюся взору панораму.
– Красиво! – отметила она, оборачиваясь, чтобы посмотреть на колокола.
В следующее мгновение тишину разорвал ее крик.
ГЛАВА XI
Поспешное исчезновение
– Трейси Фостер, а это П. Дж. Бенсон, – представляла Холли.
– Мне действительно очень жаль, – извинилась писательница. – Я не хотела напугать вас.
– Но вам это удалось. Вдруг появились без предупреждения. Я думала, что это привидение или что-то в этом роде! Я видела только ваше лицо.
– Я и не подозревала, что у меня такое страшное лицо.
Бенсон хотела пошутить, но Трейси не развеселилась.
– Как вы ухитрились к нам подкрасться?
– Я уверена, Бенсон не хотела тебя напугать, – вступилась за своего любимого автора Холли.
Вообще-то ей тоже было немного не по себе. Правда, больше под впечатлением криков Трейси, чем от внезапного появления Бенсон на верху лестницы. Хотя вышедшая из тьмы и одетая во все черное писательница напоминала призрак.
– Я все-таки не понимаю, что вы затеяли, – сказала Трейси.
– Боюсь, это поиски, – смутилась она. – Это у меня такая плохая привычка.
– Поиски? – эхом отозвалась Трейси.
– Что вы хотите сказать? – спросила Холли.
– Эпизод, который я описываю в своей книге, происходит в уединенной церкви. Вот поэтому я приехала сюда. Чтобы впитать атмосферу. Так или иначе, убийца заманивает частного детектива в церковь, чтобы от него избавиться. Пока я вас ждала, я придумала, как он мог это сделать. Я не могла устоять, чтобы не попробовать, так сказать, живьем.
Холли уже все продумала:
– Итак, горящая свеча и открытая дверь на башню были частью вашего плана.
Бенсон сверкнула глазами.
– Правильно, – подтвердила она. – Я предположила, что настоящий следователь не сможет не заметить таких очевидных вещей. Поэтому я все подготовила, спряталась и стала ждать развития событий. Потом мне оставалось только прокрасться за вами и столкнуть вас с башни.
– Что ж, по крайней мере, вы избавили нас от этой части, – усмехнулась Трейси.
Бенсон протянула ей руку:
– Я прощена?
– Думаю, да. – Трейси пожала ей руку. – Я читала некоторые ваши книги. Но никогда не думала, что буду помогать написать какую-нибудь из них. Я заслуживаю благодарности?
Бенсон засмеялась:
– Я позабочусь об этом.
Она взяла обеих девочек под руки и оглядела окрестности.
– Я рада, что вы смогли прийти, – сказала она. – Но я думала, что вас трое.
– Белинда не пришла, – пояснила Холли. – Должно быть, она сбилась с пути.
– Скорее, сбилась с седла, – добавила Трейси. – Она помешана на лошадях и…
Трейси остановилась на полуслове. Лицо Бенсон исказилось от ужаса. Ее глаза безумно смотрели вперед.
– В чем дело? Что случилось? – спросила Трейси.
– Ничего, – выдохнула Бенсон. Но ее взгляд говорил о другом.
Трейси посмотрела на Холли, которая кивнула на дорогу, ведущую к церкви. По ней неслась машина. Бенсон, казалось, была ошеломлена видом приближающегося автомобиля. Она ничего не замечала.
Водитель в последнюю минуту нажал на тормоза, и автомобиль остановился всего лишь в нескольких сантиметрах от калитки. Через секунду пассажирская дверца открылась, из машины вылезла довольно бледная дрожащая девочка.
– Это Белинда! – закричала Трейси. – Эй! Мы здесь!
– Подожди, – закричала Холли. – Мы идем!
Когда Холли повернулась к лестнице, Бенсон с облегчением прислонилась к стене.
– Как вы?
– Со мной все хорошо, – слабо улыбнулась писательница. – Просто небольшой обморок. Думаю, нам всем пора перекусить.
«Три подковы» был известный и очень дорогой ресторан, расположенный высоко на болоте около Виллоу-Дейла. Никто не стал спорить с Бенсон, когда она предложила девочкам отправиться туда.
Им пришлось идти к машине Бенсон, которая стояла на еще более узкой дороге в километре от церкви.
– Я всегда плохо разбиралась в картах, – объяснила писательница.
Поездка в «Три подковы» заняла добрые полчаса. Белинда скрасила время рассказом о том, что произошло в Ганновер Холле.
– Конечно, – сказала она, когда они подъехали к ресторану, – если бы Грег не подвез меня в своей развалюхе, я бы сюда не попала.
– Ты и так можешь не попасть, – предупредила Холли. – Наверное, в такой одежде сюда не пускают!
На Белинде были надеты ее излюбленные джинсы и выцветший зеленый свитер.
– А что ты думала? Я же прямо с работы, – пробурчала она.
– Ты выглядишь прекрасно, – обратилась к ней Бенсон. – И к тому же чем фешенебельнее заведение, тем меньше его посетители заботятся о своем внешнем виде.
Когда они вошли в ресторан, Трейси оттащила Холли в сторону.
– Ты видела? – быстро прошептала она.
– Что? – недоуменно пожала плечами Трейси.
– Там была машина. Метрах в двухстах за нами. Она подобрала нас у церкви и проследовала за нами весь путь сюда.
– А где она сейчас?
– Я только видела, как она промчалась мимо, когда мы повернули на стоянку.
– Это основная дорога, – заметила Холли. – Большинство машин едут по ней.
– Это был темно-синий автомобиль с закрытым кузовом.
Холли поджала губы:
– Ты видела водителя?
Трейси покачала головой:
– Было слишком далеко.
– Молчи об этом, – посоветовала ей Холли. – А теперь пошли. Мы отстали.
Следующие несколько часов пролетели незаметно. Еда была отменная, порции такие большие, что поразили всех, кроме Белинды. Но даже она отказалась от второй порции итальянского торта-мороженого. А уж наговорились все четверо всласть.
Бенсон хотела знать все, что касалось Детективного клуба. Она жадно слушала рассказы о прошлых приключениях подруг. Иногда она могла разгадать, что кроется за тайной, до того, как они заканчивали историю. А порой она была так же сбита с толку, как и они. Наконец Трейси ввела ее в курс дела, рассказав все о событиях в «Парадизе».
– Этот Крофорд действительно кажется странным, – согласилась Бенсон, расплачиваясь по счету. – Но этому всему может быть вполне разумное объяснение.
– Какое, например? – спросила Трейси.
– Этого я не знаю. Так же, как и не могу сказать, что происходит в Ганновер Холле. Но я знаю одно: большинство тайн в жизни имеют вполне безобидные объяснения.
– Но не у нас, – возразила Белинда.
Бенсон повела девочек обратно к машине. Уже сгустились сумерки. Вдали виднелись огни Виллоу-Дейла. Холли остановилась, глядя на город. Да, вечер получился изумительный. Но была одна тайна, о которой не упомянули за едой. Тайна самой П. Дж. Бенсон. Ранее в тот же день вид приближающегося автомобиля Грега почти лишил ее чувств. Почему?
– Холли! – прервал размышления девочки голос писательницы. – Нам пора ехать.
Белинда первая заприметила неладное.
– Подождите! – закричала она, когда они подходили к машине. – Колесо спустило.
Холли наклонилась, чтобы посмотреть.
– Колесо не просто спустило, – заметила она. – Оно разрезано ножом, все исполосовано.
– И это тоже, – проговорила Трейси.
Все четыре колеса были одинаково обработаны.
– Что же делать?! – застонала Белинда.
Девочки посмотрели на Бенсон в ожидании ее решения. Но писательница онемела, а ее рука лежала на полуоткрытой дверце машины.
Холли первой пришла в себя.
– Давайте вернемся в ресторан и позвоним в полицию.
Вдруг Бенсон словно очухалась.
– Нет. Не надо полиции, – заявила она. – Кто бы это ни сделал, он уже далеко. Я оставлю здесь машину на ночь и вызову два такси: одно для меня, а другое – для вас троих.
– Для нас вызывать такси не надо, – сказала Холли. – Я позвоню домой. Кто-нибудь из моих родителей приедет и заберет нас.
– Хорошо! – воскликнула Бенсон. – Может быть, так лучше.
Холли и Трейси оставили Белинду и Бенсон сидящими в вестибюле, а сами пошли звонить. Писательница все еще была в шоке.
Номер телефона фирмы пассажирских перевозок был написан на карточке внутри телефонной будки. Холли позвонила сначала туда, а потом к себе домой. Ответил ее отец, он совсем не удивился, что его вызывают, чтобы забрать Холли. Он стал такой покладистый с тех пор, как они переехали из Лондона, что его ничто больше не расстраивало. Даже подвиги Детективного клуба.
Когда Холли и Трейси вернулись из телефонной будки, они застали Белинду в одиночестве.
– Где она? – спросила Холли.
– Уехала! – ответила Белинда.
– Как уехала?
– В такси. Оно подошло с минуту назад.
– Такого не могло быть, – возразила Холли. – Я только что вызвала его по телефону!
– Ну, я только знаю, что подъехала машина и просигналила, – добавила Белинда. – Бенсон сказала, что ей лучше не заставлять себя ждать, и просила передать, что она скоро с тобой свяжется.
– Ты уверена, что это было такси? – обеспокоенно спросила Холли.
Белинда пожала плечами.
– А что же еще?
– А ты видела его?
– Не очень. Уже совсем стемнело. А почему ты спрашиваешь? Что не так?
– Хотела бы я знать, – проговорила Холли. – Действительно, я хотела бы знать!
ГЛАВА XII
Подозрения
Холли, Трейси и Белинда тяжело дышали, когда взобрались на вершину холма после долгого пути на велосипедах. И хотя ехали они в основном не спеша, Белинда почувствовала, что ей отказывают ноги.
– Хорошо бы пикник Грега стоил того, – задыхалась она. – После такой поездки я смогла бы съесть лошадь.
– Сравнение не самое удачное – особенно для тебя, – прокричала через плечо Трейси, когда стала съезжать на холостом ходу с холма по направлению к Ганновер Холлу.
Холли засмеялась, спускаясь следом за Трейси. Ее светло-каштановые волосы развевались на ветру. Эта поездка пришлась ей очень кстати. Миссис Адамс провела целый день на профессиональной выставке, поэтому Холли пришлось заниматься тем, что она терпеть не могла – приглядывать за Джейми. Она сделала все возможное, чтобы быть подальше от него.
Почти весь день Холли читала «Сокровища гробниц Древнего Египта». И была поражена и зачарована сотнями различных предметов, найденных в пирамидах и в знаменитой Долине царей. Не только мумии и саркофаги, мебель и статуи, но и более мелкие, обиходные предметы, такие, как гребни, зеркала, ювелирные изделия, – все изготовлено более трех тысяч лет назад.
Холли стала понимать, как люди становились одержимыми этой темой. К тому же она начала подумывать, что, возможно, нашла подходящую тему для статьи в школьном журнале. Но она никак не могла понять, почему этим заинтересовался Крофорд. Он был слишком эгоистичным и самовлюбленным, чтобы интересоваться чем-либо просто так. Очевидно, чем-то египетские гробницы привлекали его. Но чем?
Холли зашла в тупик. И решила выкинуть все из головы. Ничего хорошего без конца думать об одних и тех же вещах. Однако, как она ни старалась, ее мысли возвращались к событиям вчерашнего вечера.
Родители внимательно выслушали ее рассказ о том, как почти сразу же подъехало такси. Но ни один из них особенно не удивился.
– Наверное, шофер откуда-то возвращался и захватил ее по пути, – предположила мать. – Так часто бывает.
Отец согласился.
– И еще одно, – заметил он. – Если бы это было не настоящее такси, настоящее подъехало бы вскоре после него.
– Может быть, так и было, – согласилась Холли. – После того, как вы забрали нас. А эти порезанные шины? Что вы скажете об этом?
– Вандализм, – сказала миссис Адамс. – И ничего больше.
Мистер Адамс видел, что они не убедили Холли.
– Послушай, – начал он. – Ты можешь со мной не соглашаться, но, по-моему, это просто хулиганство, а никакое не похищение.
Когда все объяснилось таким образом, Холли поняла, насколько слабы ее доводы. И все-таки она чувствовала: что-то не складывается. А в прошлом интуиция ее не обманывала.
Но сколько бы она ни думала об этом, ничто не вставало на свои места. Поэтому было облегчением выбраться на открытую дорогу и забыться на время.
Велосипеды катились с холма, все время набирая скорость. Впереди ехала Трейси, низко наклоняясь над рулем, чтобы уменьшить сопротивление ветра, за ней Холли, замыкала колонну Белинда.
Холли слегка притормозила и выпрямилась в седле. Торопиться было некуда. Она вполне могла насладиться поездкой.
При повороте налево холм резко поднимался в сторону небольшого леска. Холли подумала, не здесь ли Белинда в первый раз увидела мужчину с «конским хвостом». Вдруг недалеко от края леса вспыхнул огонек. Холли старалась не отрывать взгляда от этого места. Огонек снова блеснул, затем еще раз – совсем недалеко.
– Подождите! – закричала Холли и нажала на тормоза.
– Осторожно! – раздался крик сзади. В следующую минуту Белинда пронеслась мимо, отчаянно пытаясь управлять своим буксующим задним колесом. Холли с ужасом наблюдала, как Белинда промчалась через дорогу и исчезла в живой изгороди.
Холли соскочила с велосипеда и бросилась к переплетению веток, колес и ног, в которое превратилась Белинда. Но по ее крику Холли поняла, что она не слишком ушиблась.
Было трудно понять, где кончалась живая изгородь, и начиналась Белинда. Но нога, высовывающаяся из-под обломков, была вроде бы цела. Поэтому Холли схватила ее и потащила. Показалась очень злая Белинда.
– Зачем это ты так резко затормозила? – заорала она. – Я могла сломать себе шею!
– Извини, – пробормотала Холли, выбирая из волос подруги сучки и листья. – Мне показалось, я что-то увидела.
– Чего? – Белинда готова была взорваться.
– Ты опять хотела перепрыгнуть через живую изгородь? – спросила Трейси, слегка задыхаясь после подъема в гору. – Тебе уж пора понять, Белинда, что лошади перепрыгивают через живую изгородь, а велосипеды – нет.
– Через минуту вы обе будете прыгать через изгородь, – огрызнулась Белинда. – А сзади будет моя нога.
– Это я виновата, – объяснила Холли. Она взялась за велосипед Белинды и подняла его. Ветки подломились, и изгородь вдруг отпустила его. Холли отступила назад.
– Она вдруг затормозила, прямо передо мною. Мне ничего другого не оставалось, – сообщила Белинда.
– А в чем причина? – спросила Трейси, выпрямляя руль велосипеда.
– Еще какая! – ответила Холли. – Я увидела там в лесу мерцающие огоньки.
– Вот видите! Я это знала! – торжествующе закричала Белинда.
Сразу все раны и ушибы были забыты.
– Это те люди. Они все еще там.
– Если они все еще там, то где их фургон? – спросила Трейси. – Его нет на дороге. И к тому же зачем им носиться с фонарями белым днем?
Холли поднялась на цыпочки, чтобы посмотреть поверх живой изгороди.
– Думаю, это были не фонарики. Это больше похоже на солнечные зайчики от биноклей.
– Я говорила вам, что они следят за конюшнями, – напомнила Белинда. – Они ждут случая подобраться к Невесте.
– Где ты видела их? Покажи, – сказала Трейси.
– Мы лучше увидим оттуда, – махнула рукой Холли.
Дальше вперед по дороге изгородь прерывалась, там, где ворота вели в поле. Отсюда хорошо были видны холм и лес.
– Видите, где перед деревьями кусты? – спросила Холли, взбираясь на ворота. – Это справа от них. Но глубже.
Холли и Трейси вглядывались в лес в поисках каких-нибудь признаков жизни. Однако внимание Белинды захватило совсем другое. Она смотрела на подножье холма. Там, в канаве за изгородью, в стороне от дороги стоял красный фургон.
Вскрикнув от восторга, Белинда начала перелезать через ворота.
– Посмотрите, что я нашла! – закричала она, спрыгнув на поле и бросившись бежать к фургону.
Когда Холли и Трейси домчались до нее, Белинда уже смотрела в заднее стекло.
– Туристического снаряжения нет, – заметила она.
– А что же там?
– Мотки веревки, шлемы, лопаты, пара бутылок с горючим, канистра с бензином. Я не могу всего разглядеть.
– Дай мне посмотреть, – попросила Трейси. – У меня зрение лучше, чем у тебя.
Но прежде, чем Трейси сдвинулась с места, издалека раздался крик:
– Эй, вы! Что это вы там делаете?
Холли оглянулась. По направлению к ним с холма сбегали двое мужчин.
– Однако мы им явно не понравились, – произнесла Холли.
Расстояние между мужчинами и девочками стремительно сокращалось. Незнакомцы добежали до ворот в ту самую минуту, когда члены Детективного клуба взбирались на велосипеды.
– Поехали! – закричала Холли.
Подруги рванули с места, изо всех сил нажимая на педали, и мужчины, которые сердито кричали им вслед, остались позади. На этот раз девочки не замедлили ход, пока не добрались до дороги, ведущей в Ганновер Холл.
У главных ворот их ждал Грег.
– Что-нибудь случилось? – спросил он, когда они остановились. – У вас потрепанный вид.
– Это длинная история, – ответила Белинда. – Мы расскажем тебе об этом за едой. Мы ведь будем что-нибудь есть? – добавила она с беспокойством.
– Конечно, все готово. Идите за мной.
Грег зашагал по тропинке, которая вела к реке. Холли, Трейси и Белинда шли за ним со своими велосипедами.
– Ты уверен, что мы здесь никому не помешаем? – спросила Холли.
– Да, если только вы будете держаться подальше от конюшен, – ответил Грег, шагая вперед. Он сделал еще несколько шагов, потом остановился.
– По правде говоря, – заметил Грег, – никто не знает про нашу затею. Я собирался спросить у мистера Шаха, но после вчерашнего утра мне показалось, что лучше не стоит.
– Прекрасно! – проворчала Трейси. – Видимо, нас и отсюда тоже выгонят.
– Не бойся, – успокоил ее Грег. – Никого нет. Мистер Шах уехал, Хинкли работает в конюшне, а у домоправительницы выходной. Никто не узнает, что вы были. Особенно там, куда мы идем. Из дома этого места не видно.
Грег повернулся и снова зашагал к реке.
Место для пикника он выбрал превосходное: прямо на берегу реки и под шатром деревьев.
Грег сам соорудил жаровню из кирпичей и металлической сетки. Уголь уже раскалился, и очень скоро все четверо уплетали бургеры, сосиски и горы хрустящего картофеля.
– Так вы думаете, что они как раз те, кто хочет навредить лошади, да? – спросил Грег.
– Я уверена в этом, – без колебаний заметила Белинда.
– Я не так уверена, – сказала Холли. Она вынула платок и стала вытирать руки.
– Говорите же, мисс Марпл, – усмехнулась Трейси. – Не томите нас ожиданием.
– Я думаю, их интересует мистер Шах.
– Шах?
– Это ведь за ним они следили в тот день у банка. А как ты считаешь, Грег?
Грег немного подумал.
– У него много врагов, – заметил он. – Он может быть безжалостным, когда речь идет о бизнесе.
– Должно быть, и денег у него тоже много, – резонно заключила Трейси. – Может быть, они хотят ограбить его.
Белинда чуть не подавилась от волнения.
– А что вы скажете о вещах в фургоне? – захлебываясь, произнесла она. – Их ведь можно использовать для взлома, верно?
– Это еще не доказательство, – заметил Грег. – У меня в багажнике есть вещи, которые можно использовать для взлома, но это не означает, что я грабитель. И вряд ли Шах хранит крупные суммы денег в доме.
– Он был в банке, – возразила Холли.
– Получал для нас зарплату, – ответил Грег. – Нет, извините, девочки, но, мне кажется, вас занесло. Так не бывает, уж поверьте мне.
Наступила неловкая долгая пауза. Слышно было лишь потрескивание раскаленного угля и шелест речного камыша.
Грег первым нарушил молчание:
– Еще кто-нибудь хочет сосиску? – спросил он.
Подруги покачала головами.
Трейси поднялась.
– Не знаю, как вы, ребята, – сказала она, – но, думаю, нам пора. Становится темно.
– Надо сначала прибраться, – напомнила Холли. – Кто поможет помыть посуду в реке?
Белинда заковыляла к велосипедам.
– Я возьму фонарик, чтобы мы видели, что делаем, – сообщила она.
Через минуту раздался ее отчаянный крик:
– Его нет! Мой фонарь исчез. Должно быть, он соскочил, когда я вломилась в изгородь.
– Не волнуйся, – сказала Трейси. – Мы поищем его завтра.