355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Фиона Келли » Тайна египетских сокровищ » Текст книги (страница 7)
Тайна египетских сокровищ
  • Текст добавлен: 5 октября 2016, 01:15

Текст книги "Тайна египетских сокровищ"


Автор книги: Фиона Келли



сообщить о нарушении

Текущая страница: 7 (всего у книги 8 страниц)

ГЛАВА XV
Несправедливое обвинение

Холли заснула только под утро. Новость об аресте Бенсон повергла ее в шок. Холли не сомневалась: Бенсон не могла стоять за этим коварным преступлением. Но если не она стояла за ним, как же деньги попали к Хинкли? Это была загадка. У нее должна быть и разгадка. Но Холли не могла найти ее.

Будильник был поставлен на семь часов. Холли решила пораньше позвонить Трейси и Белинде. Она хотела сообщить им о том, что случилось, до того, как они услышат об этом в новостях. Но на этот раз она проспала. Когда она открыла глаза, стрелки показывали четверть девятого.

Холли вскочила с кровати и натянула халат. Несколько минут спустя она набирала номер Трейси. К телефону подошла мать Трейси.

– Сожалею, – сказала она, – но Трейси ушла около получаса тому назад. Она пошла в «Парадиз», чтобы поплавать в бассейне, пока там не набежал народ. Что-нибудь передать?

– Нет, все в порядке, миссис Фостер. Я позвоню попозже.

Холли быстро положила трубку и стала набирать номер Белинды.

Был яркий солнечный день, и Трейси мечтала утром поплавать. Она легко нажимала на педали по проселочной дороге, ведущей в «Парадиз». Трейси любила кататься одна. Это давало ей время расслабиться и дать волю мыслям.

Внезапно она вернулась к действительности, увидев темно-синий автомобиль, припаркованный метрах в ста впереди. Он стоял на полоске травы, отделявшей дорогу от широкого пояса деревьев.

Насколько Трейси могла понять, в машине никого не было. Она остановила велосипед и спрыгнула. В окрестности могли быть сотни похожих машин. Но даже когда Трейси подходила к ней, она знала, что увидит.

Она ступила на траву и взглянула на машину сбоку. Зеркало около дверцы пассажира отсутствовало. Оно было отломано. Трейси смотрела на автомобиль, сбросивший ее с велосипеда. Та же самая машина, которая подобрала Крофорда – он же Майкл Баррет – в тот вечер.

Девочка огляделась вокруг. Водителя поблизости не было. Пощупала капот. Он был еще теплый. Машину припарковали совсем недавно.

Трейси схватила свой велосипед и помчалась по дороге, проехав тридцать-сорок метров вниз. Она спрятала велосипед в кустах. Потом стала пробираться между деревьев в поисках водителя.

Женщину было нетрудно заметить. Трейси увидела ее через несколько минут.

«Это должна быть она, – подумала Трейси. – Женщина, с которой встречался тайком Майкл Баррет. Но что она здесь делает? Ведь все уже, кажется, закончилось».

Женщина была высокая, со светлыми волосами до плеч и в белом плаще. Она стояла в глубине деревьев, глядя на поле, ведущее к оздоровительному клубу. Трейси проследила за ее взглядом. Одинокая фигура с трудом продвигалась по беговой дорожке. Даже с такого расстояния Трейси узнала, кто это был. Кинозвезда старалась сбросить вес!

Баррет медленно тащился к месту, где его ждала женщина. Казалось, он не знает, что она там. Когда он был метрах в пятидесяти от нее, женщина вышла на поле и замахала рукой. Майкл Баррет продолжал бежать, опустив голову и ничего, кроме земли, не видя перед собой.

Трейси решила воспользоваться случаем. Низко пригнувшись, она подползла как можно ближе к тому месту, где стояла женщина. Поваленное дерево, густо поросшее плющом, преграждало ей путь. Трейси упала на землю и заполнила собой пространство под стволом. Она протянула руку и легонько раздвинула плющ, который загораживал ей обзор. Актер по-прежнему направлялся к женщине, не подозревая, что рядом находится еще кто-то.

Вдруг что-то заставило его поднять голову. Баррет словно прирос к месту. Затем, убедившись, что никто больше его не видит, он бросился вперед и схватил женщину за руку. В следующую минуту он тащил ее под покров деревьев.

– Какого черта ты здесь делаешь, Маклин?

Это имя словно обухом ударило Трейси.

– Я ведь говорил тебе не приближаться сюда? – кипятился Баррет. – А что, если кто-нибудь нас увидит?

Он посмотрел на поле и потащил женщину еще дальше в лес. Они остановились в нескольких метрах от поваленного дерева. Трейси постаралась залезать еще глубже под него.

– Отпусти мою руку, – угрожающе сказала женщина. Она говорила с шотландским акцентом. – Мне нужно было прийти. В плане возникли изменения.

Баррет забеспокоился:

– Что пошло не так?

– Ничего, о чем тебе стоило бы волноваться. Просто вышла небольшая накладка с одним из других моих проектов. Будет лучше, если я уберусь отсюда сразу же.

– Если полиция напала на твой след, тогда все отменяется. – В голосе мужчины послышался страх.

– Они не напали. А к тому времени, когда нападут, меня давно уже не будет здесь. А теперь садись и слушай.

Дерево прогнулось, когда Майкл Баррет опустился на него своим весом. Трейси почувствовала, как ствол надавил ей на грудь. Если бы ветви, которые приподнимали кинозвезду над землей, подломились, ее бы раздавило. Она закрыла глаза и попыталась дышать глубоко и тихо.

– Сейчас я собираюсь в Голландию, чтобы забрать там товар. Я уезжаю двенадцатичасовым паромом. Если все пройдет гладко – а так и будет, – я завтра вернусь. Ты встретишь меня в три часа около склада в доках. С деньгами. Понятно?

– Склад в доках? А как я найду его?

– Вот карта. Будь там.

– Буду.

Мужчина встал, и дерево приподнялось. Трейси услышала в подлеске шаги. Сквозь щель в плюще она увидела, как Баррет побежал по полю назад. Через несколько минут завелся мотор, и машина отъехала. Трейси выбралась из своего укрытия и села. Она ликовала. Кусочки начинали складываться. Так, значит, это контрабанда! И Баррет завяз в ней по самые уши. А эта Маклин повязана с обоими: и с Шахом, и с Бенсон.

Трейси вскочила на велосипед и помчалась к городу, нажимая на педали изо всех сил. Примерно через километр она встретила на дороге Холли, которая ехала в противоположном направлении.

Трейси еще ничего не успела сказать, как Холли выпалила ей новость об аресте Бенсон.

Трейси вытянула руку.

– Ущипни меня, – попросила она. – Мне кажется, что это во сне.

– Некогда щипаться, – ответила Холли. Она развернула велосипед и направилась обратно в Виллоу-Дейл. – Мы встречаемся с Белиндой около полицейского участка через полчаса.

– Но это не доказательство, – произнес сержант, сидящий за столом.

– А что же вам надо, их отпечатки пальцев на шприце? – огрызнулась Трейси. Она начинала терять терпение.

Вежливый сержант был очень обходителен и выслушал рассказ Белинды о мужчинах в фургоне. Он несколько раз ободряюще кивал. Он даже поджал губы, когда она сказала ему, что они говорили о Хинкли. Но убедить его все же не удалось.

– Возможно, вы неправильно расслышали. Вы ведь были довольно далеко, – предположил он.

– Я все правильно расслышала, – не сдавалась Белинда. – «Нам нужен кто-нибудь внутри», – сказали они. «Кто-нибудь, кто поможет нам действовать извне». Потом другой сказал: «Это должен быть Хинкли».

– Значит, это они подкупили его, а не Бенсон, – подхватила Холли.

– Но тут загвоздка в том, что у Хинкли нашли деньги мисс Бенсон, – сказал сержант полиции. – Как вы это объясните?

– Могут быть тысячи причин, – ответила Трейси, не в силах придумать ни одной.

На помощь пришла Белинда:

– Бенсон потеряла деньги. А мужчины из фургона нашли их. И отдали Хинкли.

Даже ей было ясно, что это маловероятно.

Сержант покачал головой:

– Если так, то почему мисс Бенсон не говорит, что потеряла их?

– Ей не надо доказывать, что она невиновна, это вы должна доказать, что она виновна.

Полицейский поднял руку:

– Не вам, девушка, учить меня законам.

– Она не хотела грубить, – заступилась за свою подругу Холли. – Просто мы уверены, что виновата не Бенсон, а те мужчины.

– На сто процентов виновны, – добавила Белинда.

Сержант положил ручку и вздохнул.

– Послушайте, – произнес он, подумав с минуту. – Если я пойду и расскажу все это следователю, который ведет это дело, вы обещаете уйти?

– Договорились, – кивнула Трейси.

Сержант показал на ряд стульев у стены.

– Посидите здесь, пожалуйста, – попросил он. Холли, Трейси и Белинда уселись на стулья, а сержант исчез в боковой комнате.

– Я не вынесу ожидания, – нервно проговорила Холли.

– Скрести пальцы, – посоветовала Белинда.

Им не пришлось долго ждать. Через несколько минут сержант вернулся. Он выглядел смущенным:

– Следователь просил поблагодарить вас за информацию. Он все записал, и мы не будем вас дольше задерживать.

– Означает ли это, что вы освободите Бенсон? – спросила Трейси.

– Наше расследование деятельности мисс Бенсон будет продолжаться.

– Значит, вы не собираетесь арестовывать тех мужчин? И вы нам просто головы морочите? – завелась Белинда.

Полицейский старался изо всех сил не выйти из себя:

– Послушайте, для вас все это просто. Но вы должны понять, что все не так уж просто, как вы думаете. Мы знаем, что делаем. Мы действительно знаем. И ценим ваши усилия. Но…

– Убирайтесь вон! – закричала на него Трейси.

– Если вам так угодно.

Белинда начала возмущаться, но Трейси остановила ее.

– Ты напрасно теряешь время, – сказала она и потащила Белинду к двери. Но Холли осталась на месте.

– А можно нам тогда повидать мисс Бенсон? – спросила она как можно спокойнее.

Сержант покачал головой:

– Боюсь, мисс Бенсон все еще допрашивают.

Но именно в этот момент дверь в комнату для свидания открылась, и молодая женщина-полицейский ввела Бенсон. Писательница остановилась в нескольких метрах от Холли. Ее лицо было мертвенно бледным, а вокруг глаз легли тяжелые круги. Она едва не падала с ног. С минуту она молча смотрела на Холли, потом взглянула на Белинду и Трейси.

– Что вы здесь делаете? – спросила она.

– Сюда, пожалуйста, мисс Бенсон, – подтолкнула ее женщина-полицейский.

Холли повернулась к сержанту за столом.

– Можно? – спросила она.

Сержант подал знак женщине отойти.

– Всего пару минут.

Он вернулся за стол и начал перебирать бумаги.

Члены Детективного клуба окружили Бенсон и заговорили все разом.

– Подождите! Подождите! – взмолилась писательница. – Я очень тронута, что вы пришли меня повидать. Но я действительно думаю, что вам лучше уйти. Вы ничего не можете сделать.

– Но мы знаем, что вы невиновны, – возразила Холли. – И мы намерены это доказать.

Бенсон закрыла глаза и медленно покачала головой.

– Пожалуйста, бросьте эту затею, – вздохнула она. – Я знаю, что вы хотите мне помочь. Но будет лучше, если вы все оставите как есть.

– Я не понимаю, – настаивала Холли. – Вы хотите сказать, что виновны?

– Нет! – возразила писательница. – Я этого не говорила. Я просто сказала… Я сама не знаю, что я сказала. Но, пожалуйста, не усугубляйте положения.

В глазах Бенсон показались слезы, казалось, она вот-вот разрыдается.

– Теперь пойдемте, пожалуйста, мисс Бенсон. – Женщина-полицейский взяла арестованную за руку и попыталась увести.

Писательница покорно пошла за ней, но вдруг остановилась.

– Спасибо, – сказала она, беря Холли за руку. – Вы не знаете, как много значит для меня ваша забота.

И с этими словами Бенсон отправилась в камеру.

ГЛАВА XVI
Пойманы?

– Тогда, если полиция не хочет ничего предпринимать в отношении них, нам придется этим заняться.

Члены Детективного клуба грелись в лучах утреннего солнышка около конюшни Краснеющей Невесты. Вокруг никого не было. Грег ушел тренировать скаковую лошадь, а Шах поехал поискать кого-нибудь на место Хинкли.

– Ну, – начала Белинда, – мы будем что-нибудь делать или нет?

Холли закрыла глаза и подняла лицо к солнцу.

– Я думаю, – сказала она. – Пытаюсь отработать связь. Эта Маклин появляется повсюду. Следит за Бенсон. Встречается с Шахом. Встречается с Майклом Барретом. Должно же быть какое-то связующее звено. Но какое?

– Только не надо снова, – попросила Белинда. Она закрыла лицо руками и застонала. – Пожалуйста, не надо.

Они обсуждали факты много-много раз. Но по-прежнему на многие вопросы не было ответов.

– Ясно, что Маклин – это та женщина, которая разговаривала с Шахом, – заключила Трейси. – Тут все сходится. Она ему сказала, что есть еще кто-то, кто готов заплатать большие деньги. Это Майкл Баррет. И сделка состоится сегодня.

– И мы ничего не можем поделать, – вздохнула Белинда.

– Кроме как пойти в полицию, – подхватила Холли.

– Вы смеетесь? – Трейси не могла поверить своим ушам. – И разве они обратят на это внимание? Мы практически преподнесли им тех парней на тарелочке, а они ничего не стали делать!

– Вот поэтому мы должны все сделать сами, – настаивала Белинда. – Только так мы сможем вызволить Бенсон из тюрьмы. А это самое главное.

Трейси вскочила на ноги.

– Хорошо, Белинда, – сказала она. – Что ты предлагаешь?

– Пойти туда и обыскать их лагерь. Может быть, мы сможем найти что-нибудь, что докажет, что они навели Хинкли.

– Да? А что они будут делать в это время?

Белинда выложила главный козырь:

– Они будут защищать свой фургон он вандалов.

На мгновение наступила тишина. Холли и Трейси подозрительно посмотрели на Белинду, потом повернулись друг к другу.

– Думаю, у нее есть план, – предположила Холли.

План Белинды был прост. Одна из них проберется в поле и начнет вертеться около фургона. Мужчины увидят ее и сбегут с холма, чтобы ее остановить. В последнюю минуту она перепрыгнет через ворота и умчится на своем велосипеде. А пока мужчины будут в стороне от лагеря, остальные обыщут палатки.

– Это слишком просто, – сказала Трейси. – Так не получится.

– Другого плана у нас нет, – заметила Холли. – Все лучше, чем сидеть сложа руки.

Трейси немного подумала.

– Хорошо! – воскликнула она. – Мы так и поступим. Но при одном условии. Около фургона будет вертеться Белинда.

Белинда собралась было возразить, но осеклась. Она это придумала – значит, ей нужно принять главный удар на себя.

К одиннадцати часам Трейси и Холли уже прятались в лесу. Перед ними была маленькая полянка. Посреди нее стояла большая палатка защитного цвета. С каждой стороны от нее примостились бивачные палатки поменьше. А на краю леса находилось укрытие орнитологов под натянутым брезентом, откуда открывался вид на долину.

Из укрытия раздавались мужские голоса. Холли с беспокойством посмотрела на часы. Было пять минут двенадцатого. Белинда уже должны была начать действовать. Возможно, что-то не сработало. Или, может быть, мужчины были так заняты, что не заметили ее.

Вдруг раздались сердитые окрики. Несколько секунд спустя двое мужчин выбежали из укрытия, прорвались сквозь деревья и помчались через поле.

– Пошли! – воскликнула Холли.

Секундами позже они уже входили в главную палатку. Холли направилась прямо к маленькому столику, заваленному бумагами. Трейси начала рыться в большой сумке для провизии.

Почти тут же зазвонил мобильный телефон.

Трейси прекратила поиски. Холли с тревогой оглянулась.

– Найди и заткни его, – попросила она подругу. – Пока они не услышали.

Но это было легче сказать, чем сделать.

Шум доносился слегка приглушенно, но, очевидно, исходил из переднего угла палатки. В этом углу стояли стул с накинутой на спинку замызганной курткой и чемодан.

– Посмотри в чемодане! – воскликнула Холли.

Трейси юркнула в угол и начала расстегивать «молнию».

Телефон продолжал звонить.

Трейси открыла крышку. Чемодан был почти пуст.

– Ничего! – уныло заметила она.

– Тогда посмотри одежду.

– Думаю, она вам не подойдет, – отозвался сердитый голос у входа. Там, загораживая единственный выход из палатки, стоял мужчина с седым «конским хвостом».

Он схватил куртку со спинки стула, расстегнул на кармане «молнию» и вынул мобильный телефон.

– Вы это искали?

Он нажал кнопку и заговорил в трубку:

– Алло.

Наступила пауза, пока он слушал:

– Вы уверены, что он уехал? Он не пытался просто нам провести?

Наступила еще одна пауза. Гораздо короче.

– Хорошо, – ответил мужчина. – Спасибо, что сообщили нам.

Он закрыл телефон и положил его обратно в карман куртки. Все время он не сводил глаз с Холли и Трейси.

– Так что вы здесь делаете? – вымолвил он наконец.

Трейси изобразила само простодушие:

– Мы просто гуляли по лесу. Увидели палатки. Решили заглянуть.

Мужчина поднял брови от удивления.

– Неужели! – саркастически воскликнул он. – И, как я полагаю, недавно ты и твоя подруга случайно наткнулись на наш фургон.

– Верно.

– Вы что, за дурака меня держите?

Холли попробовала взять другой курс.

– Не знаю, что вы хотите с нами сделать, – сказала она, – но лучше мне вам предупредить. Эта наша подруга сейчас на пути в Ганновер Холл. Если через десять минут мы с нею там не встретимся, она позвонит в полицию.

– Я так не думаю, – раздался из-за палатки второй голос.

Мужчина с «конским хвостом» оглянулся:

– Ну-ну, кто это у нас там?

Вперед проковыляла с несчастным видом Белинда. Ее джинсы были порваны на коленке, а на лбу краснел глубокий шрам.

Холли и Трейси бросились к ней.

– Что ты с ней сделал, идиот? – заорала Трейси.

– Кто, я? – переспросил мужчина с усами. – Я и пальцем ее не тронул!

– Я поскользнулась и ударилась головой о ворота, – пояснила Белинда и покраснела от стыда. – Поэтому он меня и поймал.

Холли обняла Белинду.

– Не тебя одну, – прошептала она. – Мы тоже влипли.

Двое мужчин стояли рядом у входа в палатку и смотрели на девочек.

– Что будем с ними делать, Пит? – спросил тот, у которого были усы.

Другой покачал головой:

– Я не знаю, Фил. Они не говорят, что затеяли.

Фил сделал шаг вперед:

– В чем дело, а? Что происходит?

Он схватил Холли за руку:

– Говори, я хочу знать.

Холли задохнулась больше от удивления, чем от боли.

– Это не мы затеяли, а вы, – ответила она. – И мы знаем, что именно.

Оба мужчины переглянулись. Если они и знали, о чем говорит Холли, то не подали вида.

– Что вы знаете? – спросил Фил и отпустил руку Холли.

– Мы знаем, что это вы подкупили Хинкли, чтобы он дал лекарство Краснеющей Невесте.

Фил и Пит были озадачены.

– Так вы это знаете? – переспросил Пит.

– Да. А также знает и полиция.

– Интересно… А ведь мы и есть полиция.

Теперь была очередь Детективного клуба прийти в изумление.

Трейси первая очнулась от шока.

– Докажите, – попросила она.

Пит полез в карман куртки, вытащил удостоверение и показал его Трейси.

– Ой, мы, наверное, ошиблись, – робко пискнула она.

– Наверное, – согласился Пит. – И вам повезло, что мы полиция. Потому что в противном случае у вас были бы серьезные неприятности. Так в чем же дело?

Холли попыталась объяснить:

– Мы увидели здесь вас. Мы подумали, что вы следите за Ганновер Холлом. Ждете случая, чтобы добраться до Краснеющей Невесты.

– Потом на днях я услышала, как вы говорите о Хинкли, – подхватила Белинда. – Говорили, что вам нужна помощь изнутри. И что ему очень нужны деньги.

– Поэтому, когда его поймали, – продолжала Холли, – мы подумали, что это вы заставили пойти на это.

Оба мужчины в изумлении посмотрели друг на друга. Они с трудом переваривали услышанное.

– Вам бы, девочки, детективами быть, – наконец отозвался Фил.

– Правильно, – согласился Пит. – Вы все прекрасно вычислили. Одно только плохо: все не так.

– А как? – спросила Холли.

Фил посмотрел на Пита.

– Как ты думаешь? – переспросил он.

Пит пожал плечами:

– Теперь можно. Только что звонили из полиции аэропорта. Они все подтвердили. Сегодня утром Шах улетел в Ирландию. Должно быть, сделка сорвалась.

– Полиция аэропорта? А какое они имеют к этому отношение?

– Послушайте, – сказал Пит. – Вы правы, мы действительно следили за тем, что происходит в Ганновер Холле. Но нас интересовала на лошадь. А Шах.

Холли хлопнула себя по лбу.

– Речь идет о контрабанде, да? – спросила она.

– О контрабанде? – переспросил Пит. – А что вы об этом знаете?

– Мы его подслушали. Он сказал, что заплатит восемьдесят тысяч, но не больше. А потом он полностью отказался.

– Вы его подслушали? Когда?

Холли не ответила – она лихорадочно соображала и не хотела терять нить.

– Контрабанда, – повторила она. – А что это? Драгоценности? Бриллианты? Мы думали, что это бриллианты.

Пит покачал головой:

– Подымай выше! Сокровища гробниц. Сокровища гробниц Древнего Египта.

– Сокровища гробниц? – выдохнула Белинда. – А кому они могут понадобиться?

– Коллекционерам. Богатым коллекционерам, таким, как Шах. Мы получили сведения, что он собирается купить некоторые экспонаты, украденные из каирского музея. Но, похоже, мы зря потеряли время. Сделка не состоится.

– Нет, она состоится, – возразила Холли. – Есть другой коллекционер.

– Буйвол! – закричала Трейси. – Это должен быть он.

– Конечно, он, – ухмыльнулась Холли. – Вспомни книгу в его шкафу. «Сокровища гробниц Древнего Египта». Вот почему она там была. Он, наверное, тоже коллекционер. Я знала, его интерес к этому должен иметь какую-то причину.

– Постойте! Постойте! – осадил подруг Пит. – О чем вы говорите? Какой еще буйвол?

– Просто мы так его назвали, – пояснила Трейси. – Он называет себя Крофордом.

– Но это не настоящее его имя, – подхватила Белинда. – На самом деле он кинозвезда.

– Кинозвезда? – Фил и Пит были ошеломлены.

– Майкл Баррет! – произнесли девочки хором.

– Вы его знаете? – спросила Холли.

– Некоторое время у нас были подозрения на его счет. Но мы не смогли ничего доказать.

– Что же, сегодня для вас знаменательный день, – заметила Трейси. – Но у нас мало времени. Женщина по имени Маклин привезет товар сегодня на дневном пароме из Голландии.

– Откуда ты знаешь?

– Неважно, – уклонилась от ответа Холли. – Нам надо поскорее туда добраться. Давайте пойдем к вашему фургону. Мы все расскажем вам по дороге!


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю