Текст книги "Тайна египетских сокровищ"
Автор книги: Фиона Келли
Жанр:
Детские остросюжетные
сообщить о нарушении
Текущая страница: 6 (всего у книги 8 страниц)
– Не в этом дело, – застонала Белинда. – Как же я попаду домой без фонаря на велосипеде?
Грег вскочил на ноги.
– Ничего, – заметил он. – Я отвезу вас на своей развалюхе. Она припаркована у конюшен. Дай мне свой велосипед, я поеду и пригоню ее.
Через десять минут Грег вернулся по-прежнему на велосипеде Трейси, сам мрачнее тучи.
– Забудьте о том, что я обещал подвезти вас, – вздохнул он. – Обе мои передние фары разбиты.
– Разбиты? – ахнула Холли. – Кто бы это мог сделать?
– Спорим, что я знаю, – сказала Белинда.
– Я тоже, – откликнулся Грег. – Хинкли. Он утверждает, будто из-за меня мистер Шах на него взъелся. Я говорил вам, что он придумает способ отомстить.
– Но ведь он сам во всем виноват! – возмутилась Белинда. – Тебя не в чем обвинять.
– Такие вещи не волнуют Хинкли. Для него превыше всего на свете собственная шкура. И он ни перед чем не остановится ради себя, любимого.
Грег сбросил пучок травы в реку:
– Что ж, извините, но теперь я никак не могу отвезти вас.
– Угу, – вздохнула Холли. – Похоже, моему папе снова придется вызволять нас.
– Думаешь, он приедет? – умоляюще спросила Белинда. – Моя мама на репетиции музыкального общества. А отец в Амстердаме.
– Меня сейчас одно интересует, – заметила Холли. – Здесь можно откуда-нибудь позвонить?
Грег дал ей ключ.
– Вот, – сказал он. – В Холле есть телефон. Вы с Белиндой можете воспользоваться им, а мы с Трейси пока все здесь уберем.
Холли повернула ключ в замке. Грег был уверен, что в Холле никого нет.
– И, кроме того, – говорил он девочкам, – мистер Шах не будет возражать, если вы от него позвоните, раз такое дело.
Впрочем, Холли в этом сомневалась.
Дом был погружен в темноту. Холли открыла дверь и нащупала выключатель.
Прихожая была громадная – больше, чем гостиная и столовая, вместе взятые, в доме Холли. Прямо перед ними уходила под потолок лестница, по которой мог бы пройти танк. Справа от лестницы – дверь, ведущая на задворки этих хором. В боковых стенах имелись и другие двери, которые вели в комнаты, расположенные внизу.
– Здорово! – воскликнула Белинда. – Даже моя мама сказала бы, что это слишком. В этом холле можно играть в теннис.
– Пошли, – сказала Холли. – Нам надо позвонить.
Телефон «под старину» стоял на маленьком элегантном резном столике около лестницы. Холли и Белинда сели на нижнюю ступеньку, пока Холли звонила домой.
Мистер и миссис Адамс еще обедали, поэтому Холли договорилась, что они подъедут к главным воротам через час.
– Да, кстати, папа, – закончила Холли, – проверь, есть ли багажник на крыше: придется везти еще три велосипеда.
Холли положила трубку на рычаг и встала.
– Пошли отсюда, – сказала она, направляясь к входной двери.
– Как ты думаешь, не оставить ли деньги за телефонный звонок? – ухмыльнулась Белинда. В следующую секунду улыбка слетела с ее лица. На дорожке зарычала машина и со скрежетом остановилась.
Белинда побежала вперед и схватила Холли за руку.
– Там кто-то есть! – выпалила она.
– Ничего, – ответила Холли. – Грег сказал, что мистер Шах разрешит нам позвонить.
– Ты веришь этому?
– Нет!
Холли потушила свет в прихожей, схватила Белинду и пропихнула ее в одну из боковых дверей. В комнате было темно, но в углу Холли различила очертания огромного дивана.
– Спрячемся за ним! – прошептала она.
Девочки уже слышали голоса из холла. Там кто-то сердито препирался. Если у подруг еще и были какие-то сомнения, стоит ли прятаться от владельца скаковой лошади, его крик полностью развеял их. Они нырнули за диван.
В ту же секунду дверь открылась, и вспыхнул свет.
– Послушай, Шах, – произнес женский голос с сильным шотландским акцентом. – Криком ничего не добьешься. Тебе придется смириться, что не все идет, как ты хочешь.
– Мы договорились, – заметил Шах ледяным тоном. – А теперь ты идешь на попятную. Я этого терпеть не намерен!
Женщина засмеялась:
– Если это угроза, я лучше скажу тебе сейчас. Меня нелегко запугать.
– Восемьдесят тысяч фунтов, вот о чем мы договорились. Восемьдесят тысяч. Выплата при получении товара.
– Да, – согласилась женщина. – Но сейчас заинтересовался кое-кто еще. Может быть, он заплатит больше. Я просто даю тебе возможность повысить твою цену.
– Кто же это? Кто еще участвует в торгах?
– Кое-кто, кто готов заплатить, чтобы получить то, что хочет.
– Ты врешь. Никого другого нет. Это блеф. Восемьдесят тысяч – мое последнее слово.
В голосе женщины послышались новые нотки:
– Послушай, это уникальные предметы. Они будут украшением любой коллекции. Тебе не представится другого такого случая. Они редкие. Очень редкие. Плюс сопряженный с ними риск. Половина таможенников мира ищет их.
– Мне казалось, ты говорила, что они уже в Голландии.
– Да. Но я должна переправить их сюда, так ведь? И если я рискую своей головой, я хочу, чтобы мне заплатили за это.
Возникла короткая пауза. Когда Шах ответил, его голос был полон леденящего холода.
– Я говорил тебе: я не участвую в аукционах. Восемьдесят тысяч – мое последнее слово. Соглашайся сейчас – или наша сделка расторгнута.
– Этого недостаточно.
– Тогда тебе придется вести дело с кем-нибудь еще. Убирайся.
В голосе женщины послышалась тревога:
– Послушай – ты совершаешь ошибку.
– Убирайся! Нашей договоренности конец. Я не доверяю тебе.
– Ты пожалеешь об этом!
Женщина выплевывала слова:
– Есть способ отплатить тебе, это будет стоить тебе гораздо больше восьмидесяти тысяч.
– О чем ты говоришь?
– Скоро узнаешь.
– Убирайся! Сейчас же!
Женщина тяжело дышала, пытаясь сдержать свою злость.
– Самое малое, что ты можешь сделать, это вызвать мне такси.
– Нет. Я не хочу, чтобы кто-нибудь узнал, что ты была здесь. Я подвезу тебя.
По комнате прошагали ноги Шаха.
– И после этого я не хочу больше видеть тебя. Тебе ясно?
Свет погас, хлопнула дверь.
Белинда и Холли подождали за диваном, пока звук отъезжающей машины растворится вдалеке, а потом заговорили.
– О чем это они говорили? – спросила Белинда.
– Не знаю, – ответила Холли. – Но давай выберемся отсюда, пока он не вернулся! Этот мистер Шах не так прост. И если бы он узнал, что мы подслушали весь разговор, у нас возникли бы большие неприятности!
ГЛАВА XIII
Подслушивание
– Но кто была эта женщина?
– Мы не видели, а Шах не называл ее имени. Хотя я узнала ее голос.
Члены Детективного клуба сидели у фонтана в торговом центре Виллоу-Дейла. Они ждали Стива Биггинса и Джефа Пэдмана. Джеф тоже учился с ними в одной школе и работал во время каникул в банке у матери Холли.
В Виллоу-Дейле выдался настоящий праздник. В магазине компакт-дисков торгового центра выступала вживую модная поп-группа. Это была частью рекламного турне для продажи их последнего альбома. Члены Детективного клуба договорились пойти вместе со Стивом и Джефом.
Одновременно они пытались разобраться в ссоре между женщиной и Шахом.
– Что бы то ни было, это противозаконно, – сказала Белинда.
– И это касается незаконного ввоза чего-то в страну. Из Голландии, – добавила Холли. – Чего-то, что таможенники хотели бы захватить в свои руки.
– Драгоценности. Она говорила про драгоценности, – напомнила ей Белинда. – Редкие и ценные украшения. Наверное, бриллианты. Ценою в восемьдесят тысяч фунтов.
Трейси поднялась.
– Мне это не нравится, – сказала она. – Немного похоже на волосы Белинды.
– При чем тут мои волосы?
– Одно к другому не укладывается!
– Тоже мне острячка! – с презрением воскликнула Белинда. – Надеюсь, что из тебя детектив лучше, чем комедиант.
Холли сделала вид, что не слышит их перебранки.
– Я понимаю, что ты имеешь в виду, – объявила она. – Вроде головоломки, когда нет каких-то кусочков, которые поставят все на свои места.
– Не паникуйте, – доверительно проговорила Белинда. – Детективный клуб не терпит поражений. Рано или поздно что-нибудь появится.
– Уже появилось, – сказала Трейси, махая рукой. – Вон Стив.
Стив Баггинс кивнул в знак приветствия.
– Из оздоровительного клуба нет новостей? – спросила Трейси.
– Ничего, – ответил Стив. – Я внимательно следил за всем. Но в последние пару дней Крофорд был особенно сдержан. Он все время был в гордом одиночестве.
– Какая жалость, – разочарованно произнесла Трейси. – Нам надо, чтобы что-нибудь произошло.
– А тогда почему бы вам не зайти сегодня вечером? – предложил Стив. – Босса вечером не будет, поэтому я за все отвечаю. Я всех вас запросто проведу. А когда вы рядом, всегда что-нибудь случается.
– Принято, – согласилась Холли. – А что случилось с Джефом? Он должен был прийти десять минут назад.
– Дай ему еще пять минут, – предложила Белинда.
Джеф пришел, как раз когда они хотели уходить. Он был возбужден и немного нервничал.
– Мне действительно очень жаль, – извинился он. – Неприятности с клиентом.
– Уж не ограбление ли? – спросила Холли с усмешкой.
– Если бы! Одна женщина захотела получить большую сумму денег – в пятифунтовых банкнотах. А мне поручили проверить в ее банке.
– А что тут сложного?
– Они немного занервничали. Для получения наличными это очень большая сумма. Подумали, не украдена ли чековая книжка. Поэтому попросили описать эту женщину. Но когда я описал ее, сказали, что это не она.
Холли вступила на эскалатор, который поднимал на верхнюю площадку:
– Стало быть, она украла чековую книжку?
– В том-то и фокус, что нет. Помощник управляющего ненадолго пригласил ее к себе в кабинет. Потом он велел выдать ей деньги. Поверьте мне, она не слишком была довольна всем этим.
Холли хотела еще поспрашивать о женщине, когда Трейси закричала, поднявшись наверх на эскалаторе. Она показывала вниз на торговый центр. Там, торопясь к выходу, ведущему на многоэтажную автомобильную стоянку, шла П. Дж. Бенсон. Она несла маленький черный чемоданчик.
Холли и Трейси увидели, как Бенсон исчезла за дверьми на стоянку.
Джеф ждал, на его лице было написано удивление.
– Ничего особенного, – прокомментировала Холли. – Мы просто увидели кое-кого знакомого.
Выражение лица Джефа не изменилось. Его что-то беспокоило. И вдруг Холли все поняла.
– Это она, так ведь? Эта женщина была в банке?
Джеф ничего не ответил. Но его глаза показали Холли, что она попала в точку.
– Должно быть простое объяснение.
Холли и Трейси сидели в баре «Парадиза» после занятий. Белинда решила, что после целого дня в конюшне ей больше не нужно физической нагрузки, поэтому Холли и Трейси собирались ее попозже навестить. А пока они были заняты разговорами о Бенсон.
– Может быть, она просто переводила деньги из одного банка в другой, – предположила Холли. Она отчаянно хотела найти разумное объяснение поведению писательницы.
– Но тогда она не взяла бы наличные деньги, – заметила Трейси. – Она могла бы просто выписать чек. Нет, она забирала деньги. И крупную сумму.
Спорить тут было бессмысленно.
– Но зачем? – спросила Холли. – Зачем ей столько наличности?
– Присоедини это к списку тайн, – предложила Трейси.
В этот момент за стойкой появился Стив Биггинс. Он подозвал жестом Трейси и Холли и проводил их в офис.
– У меня для вас новости! – объявил он театрально, закрывая дверь. – Я знаю, почему Крофорд так странно себя вел.
– Неужели он беглый преступник? – предположила Трейси.
Стив покачал головой.
– Ничего такого необычного, – сказал он. – Он встречается с женщиной.
– И этого достаточно, чтобы пользоваться вымышленным именем, сбить меня с велосипеда, украсть мой фотоаппарат и засветить пленку? – язвительно произнесла Трейси.
– Достаточно, если он не хочет, чтобы кто-нибудь знал об этом. Если он отчаянно пытается сохранить это в секрете.
– А зачем ему нужно держать это в секрете?
– Я тебе что, ясновидящий? Может быть, он женат. Или у него не одна девушка. Или его мать против… Почем мне знать! Я просто констатирую факт.
Стив начинал терять терпение.
– Я уверена, что ты прав, Стив, – попыталась Холли успокоить его. – Но как ты узнал?
Стив объяснил, что раньше в тот вечер позвонила женщина и попросила Крофорда к телефону. Стив нашел его в бассейне. Но вместо того, чтобы пойти в свой номер, Крофорд сказал, что поговорит в офисе.
– И ты подслушивал, – догадалась Трейси.
– Я не мог не слышать, – возмутился Стив. – Он так разозлился. Орал, зачем она звонит ему сюда. И что он не хочет снова с ней встречаться, чтобы их никто не увидел. И что, если что-нибудь станет известно, он скажет, что знать ее не знает.
– Это все?
– Нет. Потом он немного успокоился. Мне было слышно не очень хорошо. Но, думаю, он говорил, что, если она захочет что-нибудь ему сказать, ей надо сделать это через посредника. Потом он бросил трубку.
На мгновение все замолкли. У Трейси был такой вид, как будто она только что узнала, что Деда Мороза нет. Она грустно покачала головой.
– Знаешь, Холли, – вздохнула она, – у меня ужасное чувство, что еще одна тайна рассыпалась в прах!
Белинда желала Мелтдауну спокойной ночи, когда пришли Холли и Трейси. Белинда просияла.
– Что я вам расскажу! – закричала она.
Трейси пригвоздила ее к месту:
– Что бы это ни было, это ничто по сравнению с нашей новостью.
Перебивая друг друга, Холли и Трейси рассказали Белинде все, что услышали от Стива Биггинса. Если они хотели ее удивить, то были полностью разочарованы. Когда они закончили, Белинда язвительно усмехнулась.
– Я никогда и не думала, что здесь большая тайна, это во-первых, – сказала она. – Я хотела, чтобы вы поняли. Вот за людьми в фургоне надо проследить. Так вы хотите услышать мои новости или нет?
Белинда объяснила, что она ездила в Ганновер Холл на велосипеде, чтобы поискать свой фонарь. Вскоре она нашла его. Он был в высокой траве около начала изгороди. К счастью, он не сломался.
– Это и есть твоя замечательная новость? – воскликнула Трейси.
– Конечно, нет! Я прикрепила фонарь к рулю, когда услышала голоса из-за изгороди на другой стороне дороги.
Холли и Трейси сели и стали внимательно слушать.
– Сначала они были слишком далеко от меня, чтобы понять, о чем они говорят. Но когда эти типы подошли ближе, я начала разбирать слова.
– Что же они говорили?
Белинда немного помолчала, собираясь с мыслями.
– Один сказал: «Нам нужен кто-нибудь внутри. Кто-то, кто поможет нам действовать извне». А другой: «Это должен быть Хинкли. В городе говорят, что он по уши в долгах. За деньги он сделает что угодно. В последнее время его отношения с Шахом испортились». – Белинда замолчала.
– Это все? – спросила Трейси.
– Нет. Я просто сделала театральную паузу, – ухмыльнулась Белинда. – Потом другой говорит: «Чем скорее вы встретитесь, тем лучше. Скажи Хинкли, что для него есть деньги. И никто никогда не узнает, что он был в этом замешан». Потом дверца фургона открылась, заработал мотор. Тогда я решила, что мне лучше смыться.
Белинда победно посмотрела на Холли, потом на Трейси, а потом в обратном порядке.
– Ну? – гордо подбоченилась она. – Что вы думаете?
– Я думаю, кусочки начинают вставать на свои места, – сказала Холли.
ГЛАВА XIV
Ложный след?
– Пошли в кухню, – предложила Трейси, когда на следующий день вскоре после полудня Холли постучала в дверь. – Я приготовила нам поесть.
Холли была поражена.
– С каких это пор ты принялась за готовку?
– Я и не принималась, – ответила Трейси. Она положила на стол две плоские коробочки, сняла с них крышки и поставила коробочки в микроволновку.
– Вот, пожалуйста, – объявила она. – Не говори, что я никогда ничего не делаю для тебя.
Это был не самый лучший или самый здоровый обед, который когда-либо ела Холли. Но ей пришлось согласиться с одним – он был определенно горячий.
Трейси выбросила пустые упаковки в мусорную корзину.
– Оставь себе ложку, – посоветовала она. – Она понадобится тебе для десерта.
Десертом послужили остатки глазированного шоколадного мороженого в пластиковом корытце. Через пять минут пластиковое корытце последовало за упаковками из микроволновки в корзину для мусора. Вилки и ложки сполоснули под краном, и трапеза была завершена.
– Спасибо большое, – поблагодарила Холли, глотнув из бутылки колы. – Но не стоило так беспокоиться.
– Ладно тебе, – отмахнулась Трейси. – Теперь займемся делом.
Холли достала красный блокнот Детективного клуба и приготовилась записывать.
– Откуда начнем?
– С Краснеющей Невесты, – откликнулась Трейси. – Мне неприятно говорить, но, очевидно, Белинда была права. Эти типы в фургоне хотят подобраться к Хинкли. А никто лучше не подходит для того, чтобы напортить лошади, чем он.
– Они ничего не говорили, что хотят использовать его именно для этого.
– Что же еще это могло бы быть?
Холли пожала плечами:
– Понятия не имею.
– Значит, так оно и есть, – уверенно заявила Трейси.
– В таком случае нам нужен план, чтобы уличить их.
– Для этого нам нужна Белинда, – сказала Трейси. – Сведения изнутри!
– Согласна. – Холли пролистала страницы блокнота. – Теперь, что по поводу мистера Шаха?
Трейси подняла руки, как будто хотела сдаться.
– Это по твою душу. Что ты думаешь?
Холли пожевала кончик ручки:
– Думаю, мы застряли. Что бы он ни задумал, теперь он не участвует. Остается безымянная безликая женщина с шотландским акцентом, которая, возможно, хочет что-то ввезти контрабандой в страну. Не слишком много, чтобы продолжать.
Трейси состроила гримасу:
– Думаю, даже Детективный клуб тут почти бессилен.
– Также и в отношении Бенсон, – откликнулась Холли. – Единственное, что мне приходит в голову, это шантаж.
– Это объяснило бы чемоданчик с деньгами, – согласилась Трейси. – Но кому надо шантажировать ее? И зачем?
– Итак, – возвысила голос Холли, – что мы имеем?
– Ее странное поведение – вся эта таинственность, – ответила Трейси. – Все может происходить, потому что она не хочет рекламы.
– Или потому, что она хочет что-то скрыть.
– Но она известная писательница, – возразила Холли.
– Поэтому ей больше терять, – настаивала Трейси. – Вернись назад. Может быть, мы что-нибудь упустили. Отчего она так взбесилась во время того интервью?
Холли задумалась:
– Это случилось, когда Эйнсли Джеймс упомянул женщину по имени Маклин. Он сказал, что она приятельница брата Бенсон. Не слишком веская причина, чтобы огорчиться, верно?
– Это и подозрительно, – заметила Трейси. – Думаю, эта история с братом важнее, чем кажется на первый взгляд. Что у нас еще есть?
Холли посмотрела в записи:
– Темно-синяя машина. Она стояла около парка. И она последовала за нами от церкви в ресторан.
– Верно.
– Если это была та же самая, – заметила Холли. – Вокруг много машин такого же цвета – у Грега, например.
Холли пришлось согласиться, что Трейси права. Синяя машина каким-то образом должна была относиться к делу. Но как? И что за женщина сидела в ней за рулем?
Ее мысли были прерваны телефонным звонком.
– Так всегда! – воскликнула Трейси, собираясь ответить. – Как раз когда у нас наконец-то что-то вытанцовывается.
Когда Трейси вернулась, поговорив по телефону, она раскраснелась от волнения:
– Это был Стив.
Она схватила свою куртку.
– Он посоветовал нам немедленно прийти в оздоровительный клуб. Что-то происходит.
– Что?
– Он не мог сказать по телефону. Пошли!
Стив Биггинс мыл большие стеклянные двери «Парадиза».
– Я думал, вы никогда сюда не придете, – сказал он. – Я уже в третий раз протираю их. Люди начинают присматриваться.
– Ты из-за этого нас пригласил? – спросила Трейси. – Чтобы мы полюбовались на твою работу?
Стив швырнул тряпку в ведро. Вода плеснула через край на пол. Он нервно обернулся, чтобы удостовериться, что никто не слышит.
– Это Крофорд. Сюда пришел парень, чтобы взять у него интервью.
– Детектив? – спросила Трейси.
– Нет. Не детектив, – Стив был раздражен. – Конечно, не детектив. Вы о чем-нибудь еще когда-нибудь думаете? Кто-то пришел, чтобы взять у него интервью. Он ведь личность известная.
– Известная? – ошарашенно переспросила Трейси. – Я никогда не слышала о нем.
– Крофорд – не настоящее его имя, так? Я украдкой заглянул в его данные после того, как объявился интервьюер. Он пользуется вымышленным именем.
Трейси от возбуждения захлопала в ладоши:
– Я это знала!
– Какое же его настоящее имя? – спросила Холли.
Стив понизил голос:
– Настоящее имя Крофорда – Майкл Джон Баррет.
– Баррет? – Трейси покачала головой. – Майкл Джон?
– Майкл! – кивнул Стив. – Это тебе что-нибудь говорит?
– Майкл Баррет! – заорала Холли. – Киноактер?
– Я бы назвал его звездой, – сказал Стив. – Кинозвезда. Он здесь, чтобы приобрести форму для будущего фильма.
– Это что, шутка? – спросила Трейси. – Этот дядька приземистый, толстый, лысый и носит очки. Как он может быть Майклом Барретом?
– А ты слышала когда-нибудь о гриме и париках? – сказал Стив. – Теперь послушай моего совета. Как бы ни был неприятен этот тип, он – важная птица. Отстань от него. Моя работа здесь поставлена под удар.
Он взял ведро и повернулся, чтобы идти в клуб. Но тут дверь открылась, и вышел Эйнсли Джеймс.
Холли от удивления раскрыла рот. Джеймс посмотрел на воду, которая расплескалась на полу.
– Простите, – извинился он. – Это из-за меня вы пролили?
– Нет, нет, ничего страшного, – пробормотал Стив.
– Нет, в самом деле, как я неловок.
Глаза Джеймса перескочили со Стива на Трейси и, наконец, остановились на Холли.
– Минутку, – заметил репортер. – Это же Холли, да?
Холли попыталась улыбнуться.
– Что здесь происходит? – Впервые журналист, видимо, вышел из себя.
– О, я просто пришла в гости, – ответила Холли. – Моя подруга – член этого клуба.
Эйнсли Джеймс посмотрел на Трейси и кивнул.
– Что ж, веселитесь, – сказал он и направился к выходу.
Холли отчаянно пыталась собраться с мыслями.
– А что вы здесь делаете? – выпалила она. – Берете у кого-нибудь интервью?
Джеймс остановился и оглянулся назад на Холли. С минуту он колебался, как будто не знал, как ответить.
– По правде говоря, да.
– Кто-нибудь знаменитый?
Репортер улыбнулся дежурной улыбкой.
– Вы его не знаете, – ответил он. – А теперь мне надо бежать. Дел невпроворот.
На обратном пути из «Парадиза» Холли и Трейси заглянули к Белинде. Но дома никого не оказалось.
– Может быть, она узнала, что Краснеющая Невеста на самом деле кинозвезда, которую зовут Черная Красавица, – произнесла Трейси, – и побежала в полицию?
– Я ей позже позвоню, – улыбнулась Холли. – И скажу ей, что мы разгадали тайну Крофорда. То есть тайну Майкла Баррета.
– Для кого как, а для меня он навсегда останется Буйволом! – заявила Трейси.
Когда Холли пришла домой, ее отец выглядел обеспокоенным.
– Что случилось? – спросила Холли.
– Это с твоей матерью. Полчаса назад позвонили из полиции и вызвали ее в банк.
У Холли стала появляться надежда:
– Не ограбление, нет?
Лицо мистера Адамса расплылось в улыбке:
– Ничего страшного. Просто им нужна информация.
Холли обняла отца за талию:
– Пока мама не начала переводить тайком деньги в швейцарский банк, все в порядке. Ты садись и посмотри телик, а я приготовлю что-нибудь поесть.
Когда трапеза была в разгаре, зазвонил телефон.
– Наверное, это мама, – предположил мистер Адамс. Но не успел он и рукой шевельнуть, как у телефона возник Джейми. Через несколько секунд он вернулся.
– Это тебя, – обратился он к Холли. – Это диво-лошадь Белинда!
Теперь была очередь Холли подбежать к телефону.
– Привет! Мне нужно кое-что тебе рассказать, – произнесла она в трубку.
– Что бы это ни было, забудь.
Даже по телефону Холли почувствовала, как Белинда взволнована.
– У меня такие новости, что ты не сможешь усидеть на месте, – продолжала Белинда.
– А я и так не сижу на месте, – ответила Холли.
– Тогда лучше сядь. Тебе это будет нужно.
– Почему? Что за новости?
– Арестовали Хинкли. Он хотел дать Краснеющей Невесте наркотик.
Холли с шумом села.
– Ну! – проговорила Белинда торжествующе. – Что ты об этом думаешь?
Рассказ Белинды был довольно кратким. В то утро она отправилась в Ганновер Холли и увидела около двора конюшни полицейскую машину. Детективы опрашивали Грега и мистера Шаха.
Накануне ночью Грег не мог заснуть. Тогда он пошел в конюшни, чтобы взять книгу, которую там оставил. Когда он вошел, Хинкли собирался сделать укол скаковой лошади. Он увидел Грега и уронил шприц. Потом бросился к двери и убежал в ночь.
В шприце было лекарство, которое вызвало бы у лошади симптомы лошадиного гриппа. Как только ей поставили бы такой диагноз, ее никогда не допустили бы до участия в крупных скачках.
Что касается Хинкли, полиция схватила его позже, когда он пытался сесть на попутную машину на главной дороге на юг. Сейчас он отвечал на вопросы в полиции.
Когда Холли повторяла эту историю своему отцу, тот слушал с растущим изумлением.
– И как вам, девчонки, это удается? – сказал он. – Видимо, вы притягиваете тайны как магнит.
– Это не все, – улыбнулась Холли. – Мы знаем, кто вовлек в это Хинкли.
Мистер Адамс начал хмуриться, когда Холли рассказывала ему о мужчинах в красном фургоне.
– Не знаю, доказывает ли это что-нибудь, – заметил он, когда она закончила. – Но я думаю, что завтра вся ваша компания должна пойти в полицию и рассказать им все, что вы знаете.
Было почти одиннадцать часов, когда миссис Адамс приехала домой. Как только она вошла, стало ясно, что что-то случилось. У нее было напряженное и озабоченное лицо.
Холли сразу пошла на кухню, чтобы приготовить чай. Оттуда ей было слышно, как родители разговаривают приглушенными голосами. Когда чай был готов, ее мать сняла пальто и села на диван. Она показала Холли, чтобы та села рядом.
– Что случилось? – Холли ощущала, что происходит что-то необычное. – Что было нужно полиции?
– Они хотели, чтобы я помогла им проследить деньги, которые, по их мнению, могли быть замешаны в преступлении.
– В каком преступлении?
– Ну, ты, по-видимому, уже знаешь об этом, – сказала миссис Адамс. – Была попытка накачать лекарствами скаковую лошадь.
– Расскажи мне об этом, – Холли чувствовала, что мать сообщит ей что-то важное.
– Что ж, мужчина, которого арестовали…
– Хинкли.
– Ну да, Хинкли. Так вот, при нем было довольно много денег. Новыми купюрами, все серийные номера идут по порядку. Обратились во все банки, чтобы узнать, кому были выданы деньги.
Холли забежала вперед:
– Потому что ему заплатили, чтобы он это сделал. А деньги вывели бы их на людей, которые за этим стояли.
– Верно.
– А деньги были взяты в вашем банке?
Мать Холли кивнула.
– И ты смогла выяснить, кому они были выплачены?
– В конце концов смогла.
Холли была вне себя от волнения. Получить деньги могли только мужчины из фургона!
– И кто же это?
Миссис Адамс выдержала паузу:
– Вообще-то, мне не следовало бы говорить тебе, но все равно завтра сообщат в утренних новостях. Деньги были выплачены женщине. Ее фамилия Бенсон.
Холли почувствовала, что теряет сознание.
– Бенсон? – повторила она.
– П. Дж. Бенсон.
Холли почувствовала себя как во сне.
– Этого не может быть, – пробормотала она. – Тут какая-то ошибка.
– Не думаю, Холли. Полиция хочет арестовать П. Дж. Бенсон как соучастницу при попытке накачать лекарствами Краснеющую Невесту!