Текст книги "Тайна египетских сокровищ"
Автор книги: Фиона Келли
Жанр:
Детские остросюжетные
сообщить о нарушении
Текущая страница: 1 (всего у книги 8 страниц)
ТАЙНА ЕГИПЕТСКИХ СОКРОВИЩ
ГЛАВА I
Тайная встреча
– Джейми! Ты что, оглох? – закричала Холли. – Телефон звонит!
Обычно Холли Адамс старалась подойти к телефону до того, как это сделает ее младший брат Джейми. Она совсем не хотела, чтобы он разговаривал с ее друзьями.
Братец мог быть таким ужасным! Он, казалось, не понимал, что ровесницы его сестры не интересуются компьютерными играми и футболом.
Особенно Трейси и Белинда, две лучшие подруги Холли, составлявшие вместе с ней Детективный клуб. У них были более важные темы для разговора. Поэтому Холли любила подходить к телефону первой. Но в тот момент она застряла в своей комнате.
– Джейми! – снова закричала Холли. По-прежнему ответа не было.
«Вот так всегда!» – подумала она.
Холли начала пробираться сквозь горы книг. Она посвятила первое утро каникул приведению в порядок своей коллекции детективных романов. Коллекция была большая и все время увеличивалась. Обычно книги стояли на полках по всей комнате, но сейчас они горой громоздились на полу.
Холли добралась до двери и сгребла в кучу книги, которые преграждали ей путь. В следующую секунду она мчалась вниз по лестнице, а ее светло-каштановые волосы развевались на ходу. Когда она добралась до последней ступеньки, дверь в гостиную распахнулась, и выскочил Джейми.
Он схватил трубку.
– Резиденция Адамсов. На проводе Джейми Адамс, – отрапортовал он шутовским голосом.
Холли застонала от стыда и попыталась вырвать у него трубку. Но Джейми состроил гримасу и повернулся к сестре спиной.
– Да! Да, конечно! Подождите минуту.
Джейми протянул через плечо трубку сестре.
– Это тебя.
– Кто это? – прошептала Холли. Джейми пожал плечами.
– Какая-то Виджей Джемпсон, – сообщил он, исчезая в гостиной и хлопнув за собой дверью.
Холли была озадачена. Ей никогда не доводилось слышать этого имени.
– Извините, что заставила вас ждать, – сказала она в трубку. – Это Холли Адамс.
– Ну наконец-то! – ответил раздраженный женский голос. – Я уж подумала, что не туда попала. Это П. Дж. Бенсон.
Холли замерла.
– Алло, вы меня слышите?
Холли набрала в грудь побольше воздуха.
– Да, я слышу вас. Кто говорит?
– Бенсон. П. Дж. Бенсон. Вы писали мне. Не помните?
Конечно же, Холли помнила. Как она могла забыть? П. Дж. Бенсон была ее любимым автором. Она писала такие классные детективы, от которых дух захватывало.
– Так вы помните или нет?
– Да, конечно! – выдохнула девочка.
Холли написала П. Дж. Бенсон через ее издателя несколько месяцев тому назад. Но ответ так и не пришел. В письме она рассказала о Детективном клубе, который она организовала вместе с Трейси и Белиндой, и о некоторых их приключениях. Она также спрашивала писательницу, не согласится ли та дать интервью для школьного журнала «Винформация».
– Так вот, – продолжала женщина. – Так получилось, что я буду несколько месяцев работать над своей новой книгой неподалеку от Виллоу-Дейла. Я подумала, что мы могли бы встретиться.
Холли не могла поверить своим ушам.
– С удовольствием! – воскликнула она. – Где вы живете?
– Неважно, – ответила писательница. – К моей работе это не имеет отношения. В Виллоу-Дейле есть гостиница «Голова королевы». Мы можем встретиться там. Сегодня днем. В четыре часа. Вас это устроит?
– В четыре? Думаю, да.
– Хорошо. И еще, Холли, я очень дорожу своим инкогнито. Я не хочу, чтобы кто-нибудь знал, что я нахожусь здесь. Поэтому, пожалуйста, никому не говорите о нашей встрече. Даже не говорите, что вы разговаривали со мной. А если скажете, никакого интервью не будет. Вы поняли?
– Да.
– Прекрасно. Тогда в четыре.
И телефон замолк.
Холли тупо уставилась на трубку. Она не могла поверить в то, что происходит. Она не только говорила с П. Дж. Бенсон, одной из величайших детективных писательниц на все времена, но и встретится с нею!
Как же тут не проговориться? Особенно когда члены Детективного клуба договорились встретиться в два часа дня в кафе-мороженом Виллоу-Дейла.
Холли положила трубку и снова побежала наверх. На ее прикроватной тумбочке лежал мамин подарок – новенький экземпляр «Падшего ангела», последней книги П. Дж. Бенсон.
Холли перевернула книгу. На обороте обложки была фотография автора. Улыбающаяся, с серебряными волосами и круглыми очками в роговой оправе, писательница была похожа на всеми любимую добрую тетушку.
«Странно, – подумала Холли. – То, как она говорит, не соответствует ее внешности».
Именно тогда первые искорки сомнения зародились в голове Холли. Что, если все это шутка? Что, если звонила вовсе не П. Дж. Бенсон? Голос был определенно моложе, чем лицо на фотографии. Но кому понадобилось так шутить?
Единственными людьми, которые знали, что Холли писала П. Дж. Бенсон, были Трейси и Белинда. И они не стали бы так ее разыгрывать. Только не две ее лучшие подруги. А может, стали бы?
«Ну что ж, – подумала Холли. – Я скоро узнаю. Если это их работа, попомнят же они у меня!»
К тому времени, когда Холли подошла к кафе-мороженому, она убедила себя, что звонила действительно П. Дж. Бенсон. Единственное, что ее беспокоило, это как сохранить все в секрете от своих подруг.
Когда Холли вошла в дверь, она увидела, что Трейси и Белинда сидят за своим любимым столиком. Обычно Белинда опаздывала на все их встречи по крайней мере на пять минут, но когда речь шла о мороженом, она была сама пунктуальность.
Трейси, в новом лиловом с серым спортивном костюме, просматривала меню. А Белинда, которая, похоже, только что общалась со своим любимым конем, уже наворачивала за обе щеки.
– Давай быстрее, – окликнула она Холли, когда увидела ее. – Мне надо кое-что тебе сказать.
Пробираясь между столиками, Холли подумала о том, как странно выглядят со стороны ее подруги. Бодрая и энергичная Трейси с ее короткими светлыми волосами, всегда улыбающаяся, напоминала американку. Впрочем, она действительно жила в Штатах, пока ее родители не развелись, и мать не вернулась в Виллоу-Дейл. А рядом Белинда – крупная, неуклюжая, с растрепанными волосами, в поломанных очках. Любая другая девчонка постыдилась бы высунуть нос на улицу такой чумичкой, но Белинде было наплевать, как она выглядит.
– По крайней мере, теперь я знаю, как заставить Белинду приходить вовремя на заседания, – сказала Холли. – Надо проводить их здесь.
Трейси сняла свою спортивную сумку со свободного места, чтобы Холли могла сесть.
– Может быть, нам переименовать Детективный клуб в Клуб любителей мороженого, – улыбнулась она. – За последнее время мы съели больше мороженого, чем разгадали тайн.
– Это потому, что здесь больше не происходит ничего таинственного, – заметила Белинда.
– Ну, не знаю, – откликнулась Холли, на мгновение почти забывшись.
Трейси и Белинда посмотрели на подругу в предвкушении новости.
– Что случилось? – спросили они хором.
Холли напустила на себя невинный вид.
– Ничего, – ответила она.
– Есть что-то, чего мы не знаем? – спросила Трейси.
Холли покачала головой:
– Это у Белинды есть секрет.
– У меня?
– Разве ты не собиралась что-то сказать мне? Мне показалось, что это важно.
На какое-то мгновение Белинда вытаращила глаза, а затем тряхнула головой.
– Да, – согласилась она, – очень важно.
– Что же это?
– Пломбир с шоколадным соусом даже вкуснее, чем абрикосовое с крем-брюле.
Трейси вздохнула и встала:
– Эта обжора тратит больше усилий, чтобы найти совершенную комбинацию мороженого, чем потратил Эйнштейн, чтобы открыть теорию относительности.
– Во времена Эйнштейна было не из чего выбирать – было только ванильное, – заметила Белинда. – А теперь, если вы идете к прилавку, принесите мне порцию ромового с изюмом.
Для членов Детективного клуба мороженое было серьезным делом. Оно требовало полной концентрации, поэтому какое-то время никто не говорил.
Наконец Белинда первой нарушила молчание.
– Прекрасно! – вздохнула она, откладывая ложку. – Прекрасное начало каникул. Поездка верхом все утро, а потом пять божественных порций.
– Как Мелтдаун? – спросила Трейси. – Все еще прогибается в середине?
Белинда была оскорблена. Она могла снести любую шпильку на предмет ее комплекции, но никто не смел оскорблять ее любимую лошадь.
– Мелтдаун может спокойно выдержать человека втрое тяжелее меня!
– Возможно, ему придется, – сказала Трейси. – При таком аппетите к концу каникул ты будешь в три раза тяжелее!
– Я никогда не замечала, чтобы ты отказывалась от второй порции, – отпарировала Белинда.
– Это так, – согласилась Трейси. – Но разница в том, что я сброшу вес в «Парадизе».
– Это там ты была сегодня утром? – спросила Холли.
– Да, – Трейси улыбнулась. – Класс!
«Парадиз» был новым оздоровительным клубом, который только что открылся в Виллингстоне, маленькой деревушке около Виллоу-Дейла. В качестве рекламы он проводил конкурс в местной газете. Призом было бесплатное членство на месяц. К своему восторгу, Трейси выиграла конкурс и решила использовать приз во время каникул.
– У них есть все, – сообщила Трейси. – Бассейн, зал для поднятия тяжестей, корты для сквоша и тенниса, даже сауна.
– Что ж, тогда ясно, чем ты будешь заниматься в каникулы, – сказала Холли.
– Верно, – кивнула Трейси. – Потому что потом я уже не смогу позволить себе такого. Это очень дорого. Я собираюсь ходить туда каждый день. К концу каникул я буду в такой форме, что вы не узнаете меня.
– Нет, узнаем, – возразила Белинда. – У тебя в одной руке будет спортивная сумка, а в другой три порции мороженого.
– Это лучше, чем держать три порции мороженого в одной руке и две в другой, – рассмеялась Трейси. – А что у тебя, Холли? Чем ты собираешься заняться?
– Ну, – протянула Холли. – Сегодня утром я начала разбирать свои книги, но потом…
Холли замолчала.
– Что потом?
– А-а, мне пришлось кое-что сделать для мамы, – закончила, запинаясь, Холли.
– Тебе позвонили? – спросила Трейси.
– Позвонили?
Вдруг к Холли вернулись подозрения. Она внимательно вглядывалась в лицо подруги, ища подтверждения. Трейси издевается? Она знает о телефонном звонке, потому что сама звонила?
Трейси пожала плечами:
– Ну да, а что? Я просто подумала, что, если тебе вдруг пришлось что-то сделать для мамы, она, должно быть, позвонила тебе с работы. Или она тоже отдыхает?
Холли с облегчением перевела дух.
– Нет, она не отдыхает. Но мне действительно позвонили.
– Что ж, по крайней мере, мы разобрались с этим, – заметила Белинда, подмигивая Трейси. – Я уж начала думать, что происходит что-то странное. Теперь ко мне вернулся аппетит. Итак, кому во второй порции?
– Нам по второй, а тебе по четвертой, – сказала Трейси. – Интересно, как на вкус смесь из тертого мятного шоколада и глазированного миндального мороженого? – произнесла Белинда, направляясь к прилавку.
Трейси и Белинда помахали на прощанье, уходя по улочке, ведущей к автобусной остановке, Холли сделала вид, что идет в библиотеку, но вместо этого она отправилась по Маркет Стрит к гостинице «Голова королевы».
Гостиница «Голова королевы» находилась как раз в середине старой части Виллоу-Дейла. Холли проходила мимо нее десятки раз, но никогда не была внутри. Она только знала, что гостиница эта очень старая и очень дорогая. На окраинах Виллоу-Дейла появились новые, современные, комфортабельные отели, но у «Головы королевы» были своя история и репутация, и туристам это нравилось.
Холли остановилась и, прежде чем войти, оглядела улицу, чтобы убедиться, что за нею никто не следит. Виллоу-Дейл не был большим городом, и Холли уже знала множество людей, хотя и казалось, что семья Адамсов только вчера перебралась сюда из Лондона.
Слева от стойки портье находился вестибюль. Холли направилась прямо к красному бархатному креслу в углу. Отсюда ей будут хорошо видны оба входа и лестница наверх.
Когда Холли повернулась и села, она была почти готова к тому, что вот-вот к ней подойдут улыбающиеся Трейси и Белинда. Но, к ее облегчению, их не было видно.
Холли почувствовала где-то глубоко внутри волнение. Ей вдруг стало ясно, что это не розыгрыш. Она действительно встретится со своим любимым автором! Но как они узнают друг друга? П. Дж. Бенсон не имела никакого представления о том, как выглядит Холли. А Холли могла руководствоваться лишь фотографией на обороте книги.
«Этого будет достаточно, – подумала девочка. – Надеюсь, она не слишком изменилась».
В гостинице было довольно тихо. Три человека сидели в вестибюле, а двое разговаривали с портье. Никто из них не напоминал П. Дж. Бенсон – вернее, ее фотографию.
Холли посмотрела на часы. Было еще только без пяти четыре. Она откинулась на спинку и стала ждать.
В четыре часа девочка лет пятнадцати – ровесница Холли – спустилась и села рядом. Холли улыбнулась ей, но девочка взяла журнал и стала перелистывать его.
К четверти пятого писательницы все еще не было видно, и Холли начала думать, что все-таки это был розыгрыш. Плюс ко всему еще и портье поглядывал на нее. Холли схватила с соседнего столика журнал и загородилась им. Меньше всего ей хотелось привлекать к себе внимание.
Вдруг на нее упала тень, и чей-то голос произнес:
– Извините меня, мисс.
«Наконец!» – подумала Холли. Она подняла глаза, надеясь увидеть добрую улыбку с оборота обложки последней книги П. Дж. Бенсон. Но вместо этого она увидела любопытное лицо официантки.
– Вам что-нибудь принести? – спросила та.
– Нет. Нет, спасибо, – ответила Холли.
Официантка повернулась к портье и покачала головой. Он пожал плечами и отвернулся. Холли почувствовала, как у нее запылали щеки. Из нее сделали такую дурочку. Это, должны быть, глупая шутка!
В половине пятого с улицы вошла пожилая женщина. Казалось, она кого-то ищет. Холли посмотрела на нее. Она выглядела старше, чем на фотографии, с более короткими крашеными волосами. Но это могла быть писательница.
Холли положила журнал, но прежде, чем она успела подняться, девочка, сидевшая рядом, пробежала по комнате и обняла женщину. Через несколько секунд они ушли из гостиницы, взявшись за руки. Холли безнадежно посмотрела им вслед.
Холли решила, что больше ждать не имеет смысла. Она вскочила и сердито зашагала к входу. Когда Холли дошла до двери, вошла пара американских туристов средних лет, и ей пришлось отойти в сторону. Они о чем-то спорили и не обратили на Холли внимания. Дверь за ними захлопнулась.
Холли собралась было открыть ее, но тут кто-то схватил ее за руку. Застигнутая врасплох, девочка обернулась и увидела лицо женщины лет сорока пяти. У нее были короткие темные волосы и необыкновенные изумрудно-зеленые глаза.
– Что вы здесь делаете? – тихо спросила женщина, словно хотела, чтобы никто ее не услышал.
Холли попыталась освободить руку, сжатую железной хваткой.
– Мне больно, – сказала она. – Отпустите, пожалуйста.
Женщина повторила вопрос:
– Что вы здесь делаете?
– Какое это имеет отношение к вам?
– Вы Холли Адамс?
Холли прекратила сражаться.
– Так?
Холли кивнула.
– Хорошо, – женщина улыбнулась. – Меня зовут Бенсон. П. Дж. Бенсон.
Холли покачала головой.
– Нет, это не так, – сказала она. – Вы совсем не похожи на П. Дж. Бенсон. Я видела ее фотографию на обороте обложек ее книг. А вы совсем не похожи на нее.
Женщина нервно огляделась.
– Не устраивайте сцену, пожалуйста.
– Тогда отпустите мою руку, – попросила Холли. – Я не знаю, кто вы и что вы задумали, но…
– Нет, – перебила женщина. – Но я знаю, кто вы. Вы – Холли Адамс. Ваша семья переехала сюда несколько месяцев тому назад из Лондона. Вы ходите в школу Винифред Боуэн-Дэйвис, где вы вместе с двумя своими подругами Трейси и Белиндой организовали так называемый Детективный клуб. И когда вы писали мне, рассказывая обо всем этом и обращаясь ко мне с просьбой дать интервью для вашего школьного журнала, вы назвали себя моей почитательницей номер один.
Женщина снова улыбнулась:
– Ну и как бы я узнала об этом, если бы не была П. Дж. Бенсон?
Холли судорожно соображала.
– Не имею представления, – призналась она. – Я только знаю, что вы выглядите не так.
– Я вам объясню, – сказала женщина. – На это есть причина. Только поверьте мне. Пожалуйста…
Холли внимательно посмотрела на нее. Похоже, незнакомка говорила правду. Холли кивнула:
– Ну хорошо.
– Извините. – Позади них стоял портье. Он был в замешательстве.
– Извините, что беспокою вас, миссис Пейтон, – сказал он. – Что-нибудь не так?
– Пейтон? – повторила Холли.
Женщина не обратила на нее внимания.
– Нет, все в порядке, – ответила она. – Это моя племянница. Мы договорились встретиться здесь, но разминулись. Я едва застала ее, она уже уходила.
Портье улыбнулся с облегчением.
– Ну и слава богу, – произнес он, – я просто решил проверить на всякий случай.
Холли ошарашенно смотрела, как портье возвращается к своей стойке. Потом снова повернулась к подозрительной незнакомке.
– Миссис Пейтон! – воскликнула девочка.
– Я знаю, что это кажется странным, – проговорила женщина. – Но я действительно могу все объяснить. Только дайте мне возможность. А теперь пойдемте, пожалуйста, со мной. Я забронировала номер. Мы сможем поговорить там.
– Ни за что, – отрезала Холли. – Если вы хотите объяснить, можете объяснить здесь. И вот что вам скажу – объяснение должно быть убедительным.
ГЛАВА II
Отсутствующая фотография
– Хотите кофе или чего-нибудь еще?
Холли покачала головой.
Женщина направилась к столику в вестибюле.
– Вы уверены?
– Мне всего лишь нужно объяснение, – настаивала Холли. – Если вы не возражаете.
Женщина понимающе кивнула.
– Мне жаль, если я потревожила вас. Вы правы, что не церемонились со мной.
Ее глаза внимательно изучали лицо собеседницы в ожидании реакции.
Холли понимала, что женщина старается завоевать ее доверие. Но она была полна решимости не выдать себя.
– Вы уверены, что не хотите кофе? Или еще чего-нибудь попить? – В голосе женщины послышался намек на отчаяние.
Холли посмотрела на часы.
– У меня не так много времени, – заметила она. – Мне пора домой.
– Понимаю, – кивнула женщина. – Я, знаете ли, трудно схожусь с новыми людьми. Я провожу много времени в одиночестве. Это одна из сторон профессии писателя.
Холли ничего не ответила.
Женщина глубоко вздохнула:
– Итак, что бы вы хотели знать?
– Кто вы?
– П. Дж. Бенсон.
– Тогда почему портье назвал вас миссис Пейтон?
– Я зарегистрировалась под вымышленным именем. Я часто это делаю. Так удобнее. Я не люблю, когда люди знают, что я писательница.
– Понимаю. – Холли приготовилась вытащить свой козырь. – И я думаю, вы также сделали пластическую операцию. Чтобы стать не похожей на фотографии на оборотах обложек ваших книг?
Женщина с беспокойством посмотрела через плечо.
– Я буду вам признательна, если вы понизите голос, – тихо проговорила она.
– А я буду вам признательна, если вы скажете мне правду, – резко отпарировала Холли.
На какое-то мгновение женщина растерялась. Потом вдруг лицо ее осветилось улыбкой.
– Знаете, Холли, – произнесла незнакомка. – Теперь я могу понять, как вы переносите все эти приключения Детективного клуба. Вы можете постоять за себя, не так ли?
Впервые у Холли появились проблески симпатии к женщине.
– Извините. Я не хотела быть грубой, – сказала она.
Женщина махнула рукой.
– Вы правы, что не доверяете мне. Вы же меня не знаете. Мы ведь с вами, как говорится, гусей не пасли…
Холли улыбнулась.
– Вы должны быть уверены, что я та, за кого себя выдаю.
– Я рада, что вы понимаете, – сказала Холли.
– Я понимаю, – продолжала женщина. – Я знаю, вся эта история покажется странной, но, как и многое на свете, она имеет очень простое объяснение. Видите ли, хотя я всегда хотела быть преуспевающей писательницей, я никогда не мечтала о славе. Чтобы меня узнавали на улице. Показывали на меня пальцем. Просили бы автограф. И тому подобное. Я ведь очень закрытый человек. Я люблю быть наедине с собой. Вы понимаете?
– Не совсем, – ответила Холли, а сама подумала: «Быть знаменитым писателем – это же так здорово! Или, еще лучше, знаменитым журналистом».
– Не все понимают, – вздохнула женщина. – Особенно издатели. Во всяком случае, когда вышла моя первая книжка, я сказала своему агенту, что не хочу никакой шумихи. Никаких фотографий. Никаких появлений на публике. Ничего. Сначала все было хорошо. Но когда книга стала бестселлером, люди заинтересовались моей персоной. У них появились различные теории по поводу моей замкнутости. Появились даже слухи, что в действительности я – мужчина. Это переросло в настоящую тайну. Поэтому, чтобы положить конец всем вопросам, я дала им фотографию для оборота обложки.
– Но она совсем на вас не похожа, – возмутилась Холли.
– Так это не я. Это фотография сестры моей матери, тети Хильды. Вот с тех пор я везде с ней.
– Но она не была на вашей первой книге?
– Нет.
Холли отодвинула свой стул от стола и встала.
– Думаю, я наслушалась, – сказала она.
Женщина была ошеломлена:
– А в чем дело?
– Складная история, – заметила Холли. – Очень складная история. Но в ней есть одно слабое место.
Женщина нахмурилась:
– Я не понимаю. Какое слабое место?
– У меня есть экземпляр вашей первой книги. Той, что, по вашим словам, была без фотографии. А я могу сказать вам, что на ней на обороте такая же фотография, как и на других книгах. Значит, вы только что сказали мне неправду.
Наступила тишина. Женщина посмотрела на Холли. Когда она наконец заговорила, в ее глазах появился веселый огонек:
– Знаете, Холли, у вас действительно есть задатки очень хорошего детектива. Вам только надо научиться хорошенько думать прежде, чем говорить. У вас, очевидно, более позднее издание моей первой книги. Когда ее переиздавали, издатели добавили фотографию на оборот обложки.
Холли снова поглубже уселась на стуле.
– Первые издания сейчас очень трудно встретить, – продолжала женщина. – Но я думаю, я смогу достать одну книгу. Я дам ее вам как-нибудь, если вам интересно.
Холли почувствовала, что сильно покраснела. Как она могла так оконфузиться? Все ведь так просто… А еще считала себя такой умной!
– Я – я не знаю, что сказать, – промямлила девочка.
– Пожалуйста, не извиняйтесь. Ничего нет плохого в богатом воображении. Только в жизни всегда лучше не усложнять. Не создавайте тайн там, где их нет.
Холли открыла было рот, но женщина продолжала:
– И если вы хотите знать, почему я выждала, пока вы будете уходить из гостиницы, прежде чем обратиться к вам, то у меня не было выбора. Еще одна девушка сидела в ожидании, примерно такого же возраста. Вы, наверное, заметили ее. Только когда она с кем-то ушла, я была уверена, что мне нужны вы.
Холли хмуро разглядывала стол:
– Извините, мисс Бенсон. Все так просто. Почему я этого не увидела?
Женщина потянулась и взяла ее за руку.
– Вы ищете более захватывающего объяснения, вот и все, – сказала она дружелюбно. – Между прочим, друзья называют меня просто Бенсон. А не мисс Бенсон. Вначале это звучит странно, я знаю. Но вы скоро привыкнете.
– Хорошо, Бенсон, – улыбнулась Холли.
– Так-то лучше, – ответила женщина. – А теперь, может быть, мы выпьем кофе, как я раньше предлагала.
К тому времени, когда подали кофе, девочка и писательница болтали как старые подруги. Бенсон рассказала Холли о том, как она придумала проницательную виолончелистку Пенелопу Шепард. И о попутчике в поезде, ставшем прототипом Гревилла Макуинни, раздражительного и чрезвычайно эксцентричного частного сыщика. Холли была очарована.
Постепенно Бенсон перевела разговор на Холли.
– Так что это за Детективный клуб, – спросила писательница, когда девочка закончила рассказ о своих родителях и Джейми. – Звучит солидно.
– О да! – кивнула Холли. – Это самое лучшее, что я сделала. Я организовала его, как только приехала сюда из Лондона. Я очень скучала по своим друзьям в Лондоне, Миранде и Питере. У нас было множество приключений. Поэтому я подумала, что, организуя Детективный клуб, можно будет найти новых друзей.
– И получилось? – спросила Бенсон.
– Еще как. Трейси и Белинда – две самые лучшие подруги на свете!
– И вы любите детективы?
– Тайны – и точка. Особенно тайны из настоящей жизни.
– Да, – засмеялась Бенсон. – Вы описали мне в письме пару своих приключений. Кажется, вы притягиваете их, разве нет?
– С тех пор были и другие, – сказала Холли. – Если вам интересно.
– Я бы очень хотела послушать о них, – Бенсон посмотрела на часы и встала. – Но, боюсь, это придется сделать в другой раз. Через несколько минут у меня встреча. Это интервью.
Холли нахмурилась.
– Но я думала… – начала она, но писательница перебила ее.
– Я знаю, – согласилась она. – Вы думали, что я не даю интервью. Я и не даю – по крайней мере, не давала. Но не сейчас. Я согласилась дать интервью одному радиорепортеру.
Бенсон, очевидно, была не в восторге от этого:
– Это своего рода компромисс с моими издателями. Они хотят, чтобы я что-нибудь сделала для газет и телевидения, но это означает давать фотографии. А фотографии не годятся по определенным причинам. Во всяком случае, радиорепортер связался с моими издателями и сказал, что возьмет у меня интервью, а потом пустит это интервью по всем местным станциям. Ну, я подумала и согласилась.
Холли постаралась скрыть свое разочарование.
– Тогда вам лучше идти, – заметила она.
Но Бенсон не двигалась. Вместо этого она сказала:
– У меня идея. Почему бы вам не пойти и не послушать это интервью? Оно может оказаться интересным для вас.
Холли замялась в нерешительности. Ей было интересно увидеть, как работает радиожурналист, но она не хотела мешать.
– Ничего страшного, – угадала ее мысли Бенсон. – Вы не будете мешать. Нужно лишь подняться наверх.
– Наверх?
– Как я уже объяснила, я забронировала номер на день. Я не хочу, чтобы какой-нибудь репортер узнал, где я живу.
Холли посмотрела на часы. Было уже поздно. У нее упало сердце.
– Жаль, что я не смогу, – сказала она. – Я боюсь опоздать на автобус.
– Не волнуйтесь, – успокоила ее писательница. – На улице стоит моя машина. Я вас подвезу.
– В таком случае, – обрадовалась Холли, – я с удовольствием пойду!